Рассматривая особенности склонений существительных польского языка, мы затронули тему, что некоторые из них во множественном числе могут выглядеть довольно странно и вообще не иметь единственного числа. Но все же мне всегда польский язык казался довольно логичным, где всему и каждому есть свое место. Именно поэтому следующая информация кажется мне очень уж странной и из-за этого интересной.
Множественное число существительных ucho и oko в польском языке имеет разные формы падежей в зависимости от значения:
![]() |
ucho — орган слуха |
![]() |
ucho — ручка графина, сумки в виде дуги |
M. D. C. B. N. Ms. |
uszy uszu uszom uszy (z) uszami (o) uszach |
M. D. C. B. N. Ms. |
ucha uch uchom ucha (z) uchami (o) uchach |
![]() |
oko — орган зрения |
![]() |
oko — капля жира на поверхности жидкости |
M. D. C. B. N. Ms. |
oczy oczu oczom oczy (z) oczami (o) oczach |
M. D. C. B. N. Ms. |
oka ok okom oka (z) okami (o) okach |
Существительные oczy, uszy, ręce в творительном падеже звучат сегодня так: oczami, uszami, rękami. Также правильной формой являются oczyma, uszyma, rękoma, которые употреблялись раньше в соответствии с существительными, обозначающими пару чего-нибудь.
Если материал был полезен, мы будем рады поддержке! Это можно сделать тут:

Как еще нас поддержать
а говорят так? Oczyma
Александр, говорят! Это просто считается больше книжным вариантом, но вполне употребляемый в разговоре! 🙂