AE

Первыми в разделе «Орфография» рассмотрим, пожалуй, одни из самых трудных для восприятия букв польского алфавита — ą ę (хотя есть еще ł, ś, ź, ć, ż, ó, о которых мы поговорим как-нибудь в следующий раз). 

ą, ę: произношение по-польски

Буквы ą и ę в польском языке отвечают за носовые гласные о и э (носовые — значит, что в произношении этих букв берет участие нос). Научиться произносить эти звуки можно так: приготавливаетесь к произношению обычных для нас буквосочетаний [он], [эн], медленно произносите, но следите за тем, чтобы кончик вашего языка всё же не упирался в зубы. Можете попробовать придержать кончик языка чем-нибудь (чистым пальцем или ложкой). В итоге таких махинаций обычные для нас о, э, которые не имеют носового звучания, получат свою «носовость». Но, помните, что в чистом виде нельзя допускать произношения буквы н, то есть, нельзя, чтобы кончик языка прикасался к верхним зубам. Почему в чистом виде? Потому что дальше мы рассмотрим пару «грязных» :)

«Нельзя говорить [он] [эн]«, говоря о ą, ę — это не всех ситуаций произношения касается. По-честному, если вы учите язык чтобы просто понимать, уметь что-то сказать в ответ, то можете даже не заморачиваться. Если вас интересуют более глубокие познания, читайте дальше:

  • Без участия языка, то есть, как было описано выше, с участием ложки, ą ę произносятся перед буквами: s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, ch (которые называются щелевымии в конце слова (в случае с буквой ą) — wąski [вонски], język [йензык], gęś [гэнщь], więzień [венжень], mąż [монж]. A буква ę в конце слова вообще в современном польском языке теряет свою носовость и произносится просто как [э] — proszę [прошэ], trochę [трохэ].
  • С некоторым «языкоучастием» ą, ę произносятся в следующих случаях:
    — как [ом] и [эм], если «хвостатые буквы» стоят перед b или p, и только в этом случае! dąb [домб], zęby [зэмбы].
    — как [он] и [эн], если они находятся перед  d, t, dz, с, cz — kolęda [коленда], kąt [конт], gorący [горонцы];
    — как [онь] и [энь], если после них идут ć (ci), (dzi) — dąć [доньчь], będzie [бэньдже].
  • В виде [оŋ] [эŋ] буквы ą ę произносятся перед g и k: mąka [моŋка], ręka [реŋка];
  • А перед согласными ł и l они произносятся чисто — [о] и [э]: minął [миноw], minęli [минэли].

Опять же, если говоря честно, можно совсем не заморачиваться относительно «без участия языка», можно в этом случае давать легкую буковку н. Более строго с ą, ę перед b, p. Почему так? Потому что обе эти буквы, b и p, произносятся при помощи губ. А теперь скажите букву м. Видите? Тоже губами. Получается, что если вы тут вдруг дадите букву н (что можете сейчас попробовать со словами dąb, zęby, bęben), у вас просто не будет никакой носовости, вот вообще. А должна быть! Что красиво звучит с участием именно буквы м — [домб], [зэмбы], [бэмбэн].

А теперь, собственно, орфография, то есть, правописание ą и ę в польском языке

Dziękuję или dzieńkuje? Malęki или maleńki? Lśniący или lśnioncy? Мало, очень мало, кто знает без зазубривания, как все-таки правильно пишется. Поэтому, если вы хорошо закрепили произношение этих букв, то пора приступить к правописанию.

ą в польском языке пишем:

  • в словах польского происхождения: pociąg, а также тех, которые совершенно «ополячились»: ksiądz;
  • в винительном падеже (w bierniku) единственного числа женского рода:
    — в окончаниях прилагательных и склоняющихся как прилагательные местоимений, числительных и причастий, а именно: «dobrą, mądrą, niską», «swoją, twoją, moją», «drugą, piątą, dwudziestą», «śpiewającą, uśmiechającą, tańczącą»;
    — в окончании существительного pani — panią (как исключение);
  • в творительном падеже (w narzędniku) единственного числа:
    женского рода:
    — в окончаниях прилагательных и склоняющихся как прилагательные местоимений, числительных и причастий, а именно: «dobrą, mądrą, niską», «swoją, twoją, moją», «drugą, piątą, dwudziestą», «śpiewającą, uśmiechającą, tańczącą»  (да, одинаково с винительным);
    — в окончаниях существительных:  kobietą, mamą, poduszką;
    мужского рода:
    — в окончаниях существительных слов с окончанием на —а: tatą, mężczyzną, poetą, sprzedawcą;
  • в окончаниях 3 лица множественного числа  настоящего времени и простого будущего глаголов: robią, mówią, zrobią, powiedzą.

ę в польском языке пишем:

  • в словах польского происхождения: jęczy — «стонет», а также тех, которые совершенно «ополячились»: kolęda — колядка, flądra — «камбала»;
  • в винительном падеже (w bierniku) единственного числа женского рода:
    — в окончаниях существительных: mamię, córkę, maskę, poduszkę;
  • в именительном падеже (w mianowniku) и винительном падеже (w bierniku) единственного числа среднего рода:
    — в окончаниях некоторых существительных: prosię — «поросенок» (порося — укр.), imię, cielę — «теленок» (теля — укр.), niemowlę — «младенец» (немовля — укр.);
  • в окончаниях 1 лица единственного числа  настоящего времени и простого будущего глаголов первого и второго спряжений: idę, robię, kupię, zrobię.

om, on, em, en в польском языке пишем:

  • в словах иностранного происхождения (заимствованные): centrum, benzyna, kontynent, kompas, temperatura;
  • om — в окончаниях дательного падежа (celownika) множественного числа существительных: drzewom, psom, kobietom, dzieciom;
  • em — в окончаниях творительного падежа (narzędnika) единственного числа существительных мужского (заканчивающихся на согласный) и среднего рода: przyjacielem, autem, kinem;
  • on, en — перед f, w, s, z, sz, ch: konfiskata, pensja, benzyna, koncha, konszachty.

На деле все проще! Если вы учите польский язык, то более-менее знаете все эти падежи и что ставится в конце слов. Гораздо более проблемнее с вот этими «польского»  и «иностранного» происхождения, когда носовая буква стоит где-то в серединке. Как с этим быть?

Давайте перефразируем немного эти понятия — польское и заимственное происхождение.

Слова польского происхождения — это те, какие вы, по сути, или не знаете, или они знакомы вам в вашем языке (русском, украинском, беларусском). А заимственного происхождения — это те, в основном, которые вы и в своем языке пишите без запинки — temperatura — «температура», koncert — «концерт», kontrola — «контроль», kompas — «компас», kombinacja — «комбинация», kongres — «конгресс», konstrukcja — «конструкция», stempel — «штемпель»… Вот так же, без запинки, пишите и в польском! Ваша рука не будет особо раздумывать на этими словами, как их написать — tęperatura или temperatura? Конечно, последнее!

А над польского происхождения словами ваша рука зависнет, вы начнете сомневаться и гадать — носовая или нет? Носовая, ą или ę  — в большинстве случаев! Плюс — часто вы найдете соответствие этому слову в вашем языке. Давайте попробуем!

При переводе слов с польского на язык русский (или украинский) можно выделить такие правила:

  • Если носовые буквы ą и ę находятся после твердого согласного, то для того, чтобы перевести слово, имеющее в середине ту или другую букву, их надо заменить на русскую букву «у»: wąsy [вонсы] — «усы» (вуса — укр.), sąd [сонд] – «суд», męski [меᴴски] – «мужской», dąb [домб] — «дуб», zęby [зэмбы] – «зубы», będzie [бэньдже] — «будет», tępy [тэмпы] – «тупой», ręka [рэнька] — «рука».
  • А если буквы ą и ę находятся после мягкого или шипящего согласного, то для того, чтобы перевести слово, их надо заменить на русскую букву «я» (или «а»): piąty [пёнты] – «пятый», ciągnąć [чёŋгноньчь] — «тянуть» (тягнути — укр.), często [чэᴴсто] – «часто».
  • в среднем роду на месте буквы ę в окончании, особенно в украинском языке, часто находится буква «я»: prosię — «поросенок» (порося — укр.), imię — «имя» (ім’я — укр.), cielę — «теленок» (теля — укр.), niemowlę — «младенец» (немовля — укр.);

А таким словам, как, к примеру, maleńki, żeński  — вы тоже найдете соответствие в русском, но какое соответствие? Правильно, то, что тоже будет иметь в себе буквы «н» — маленький и женский. Потому пишем żeński (потому что «женский») и męski (потому что мужской — нет буквы «н»).

Есть, конечно, слова, которые путают. Но с ними связана радость — они относительно нечасто используются! Смотрите сами: brąz (brązowy) — «бронза» (бронзовый, коричневый), pąsowy — «пунцовый», pędzel — «кисть» (пензель — укр.), wędrować — «путешествовать» (мандрувати — укр.). То есть, это слова, в которых в наших языках вроде бы тоже есть «н», но ее нет в польском. Это слова, потерявшие черты заимствования.


Сложно? Сложно и тяжело в учении, а в бою, то есть, при написании текста под диктовку или просто написании текста, а также при произношении, вам будет гораздо легче, если вы вот это вот все прочтете несколько раз и выполните следующие упражнения.

Упражнение 1 (ćwiczenie 1):

 Потренируйтесь в чтении следующих слов, новые для вас — скопируйте себе в словарик:
Język — «язык», dzięcioł — «дятел», gorąco — «горячо», sęk — «сук», prędko — «быстро», proszę — «прошу», cię — «тебе», rządy — «ряды», są, mogę, kąt — «угол», pieniądze — «деньги», krąg — «круг», gęsty — «густой», pająk — «паук», potęga — «мощь, сила», błękitny — «голубой», kęs — «кусок», pragnąć — «стремиться» (прагнути — укр.), kąsek — «кусок», plemię — «племя», węch — «нюх», kąpać się — «купаться», zaręczyny — «помолвка» (заручини — укр.), sąsiad — «сосед».
Ниже в комментариях напишите, какие слова вызывают у вас трудности, если в упражнении нет таких слов, приведите свой пример.

Упражнение 2 (ćwiczenie 2):

Прочитайте слова, обращая внимание на проихношение носовых ą ę перед ł l, новые слова — возьмите себе в словарик:
Minął — minęła — minęli — «пройти» (минути — укр.), zginął — zginęła — zginęli — «погибнуть» (загинути — укр.), zdjął — zdjęła — zdjęli — «снять» (зняти — укр.), wyjął — wyjęła — wyjęli — «вытянуть» (винути — укр.), ciągnął — ciągnęła — ciągnęli — «стянуть» (стягнути — укр.).

Упражнение 3 (ćwiczenie 3):

Прочтите поговорки, обращая внимание на носовые буквы:
1) Siedzieć jak mysz pod miotłą. 2) Jak cię widzą, tak cię piszą. 3) Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu. 4) Gdzie pracują, tam i chleb mają. 5) Dla chcącego nic trudnego. 6) Jajko mądrzejsze od kury.
Какие соответствия вы знаете в русском или украинском языках? Напишите в комментариях.

Упражнение 4 (ćwiczenie 4):

Вставьте пропущенные буквы — ą, ę, om, on, em, en. Ответ напишите в комментариях:
wi_zać — вязать, r_bać — рубать, k_kurencja — конкуренция, r_czka — ручка, k_fiskacja — конфискация, p_k — пучок, _bargo — эмбарго, m_dry — мудрый.


Сделайте свой маленький вклад в большое будущее проекта PROpolski!
-> Как поддержать нас


Эти странные ą и ę: произношение по-польски и орфография (правописание) в польском языке
Метки:                                    

5 thoughts on “Эти странные ą и ę: произношение по-польски и орфография (правописание) в польском языке

  • 28 сентября 2016 на 11:29
    Постоянная ссылка

    Это любимая моя статья! Ничего лучшего на эту тему я не встречал. И детально и понятно. Даже я все понял!! А это значит, что у автора несомненный талант!)))

    Ответить
  • 9 октября 2016 на 13:22
    Постоянная ссылка

    Екатерина, осталась еще одна страшная буква. Ó. Почему лодка — łódź, a в лодке — w łodzi? Ну и вообще…

    Ответить
    • 19 октября 2016 на 10:50
      Постоянная ссылка

      Александр, буква ó обязательно появится на страницах сайта) не все сразу :)

      Ответить

Добавить комментарий