Добро пожаловать на второй видео урок польского языка для начинающих и продолжающих от propolski.com! Снова Свинка Пеппа, да, уж простите, но в этот раз субтитры лучше, кажется, что даже нет ошибок, как в первом видеоуроке, и вообще очень милый мульт! Смотрим и учимся!

Далее, конечно же, следует пофразовый перевод:

Jestem Peppa, to mój mały brat George, to mama Świnka, a to tata Świnka

Я — Пеппа, это мой маленький брат Джордж, это мама Свинка, это папа Свинка

Mały Aleksander

Маленький Александр

Dzisiaj przybywają z wizytą kuzyni Peppy i George’a.

Сегодня приезжают с визитом кузины Пепы и Джорджа

— Mamo, kiedy przyjedzie do nas kuzynka Chloe?

— Мама, когда приедет к нам кузина Хлоя?

— Już niebawem, Peppo, pamiętasz że przyjedzie też mały Aleksander?

— Уже скоро, Пеппа, помнишь, что приедет еще маленький Александр?

— Oj, mały dzieci ciągle płaczą, są takie hałaśliwe

— О, маленькие дети постоянно плачут, они такие шумные

— Jestem pewien że mały Aleksander nie będzie hałaśliwym

— Я уверен, что маленький Александр не будет шумным

— Co to za hałas?
— Czy to alarm samochodowy?
— Czy to straż pożarna?

— Что за шум?
— Это сигнал автомобиля?
— Это пожарники?

— Nie, to mały Aleksander

— Нет, это маленький Александр

— Witaj Peppo, witaj George!
— Witaj kuzynka Chloe!
— Witam wszystkich!
— Witaj, wujku Świnko!
— Witajcie!
— Witaj, ciociu Świnko!

— Привет, Пеппа, привет, Джордж!
— Привет, кузина Хлоя!
— Приветствую всех!
— Привет, дядя Свинка!
— Приветствую!
— Привет, тебя Свинка!

— Peppa, czy pamiętasz małego Aleksandra?
— Tak!

— Пеппа, ты помнишь маленького Александра?
Да!

— Przyjechaliście na kilka dni?

— Вы приехали на несколько дней?

— Nie. To są rzeczy Aleksandra tylko na jeden dzień.

— Нет. Это вещи Александра только на один день.

— Nie możemy nigdzie się ruszyć bez jego zabawek.

— Не можем никуда поехать без его игрушек.

— Witaj mały Aleksandrze!

— Привет, маленький Александр!

— On nie umie mówić, Peppo.

— Он не умеет разговаривать, Пеппа

— Skoro nie umie mówić, to skąd wiadomo czego on chce?

— Раз он не умеет говорить, то откуда известно, что он хочет?

— Zgadujemy. Zgaduję że jest głodny.

— Догадываемся. Догадываюсь, что он голоден

— Peppo, chcesz mi pomóc nakarmić Aleksandra?

— Пеппа, хочешь мне помочь накормить Александра?

— Oczywiście!

— Конечно!

Dla Aleksandra nadszedł czas obiadu.

Для Александра пришло время обеда.

— Aleksandrze, dzisiaj nakarmi cię kuzynka Peppa!

— Александр, сегодня тебя накормит кузина Пеппа!

— Proszę bardzo, maluszku. Proszę bardzo.

— Пожалуйста, малыш. Пожалуйста.

— Och, on ciągle odwraca główkę!

— Ох, он постоянно отворачивает головку!

Karmienie Aleksandra nie jest takie proste.

Кормление Александра дело совсем не простое

— Popatrz, leci mały samolocik.

— Посмотри, летит маленький самолетик!

Aleksander lubi jak się udaje że łyżka to samolocik.

Александр любит, как делают вид, что ложка — это самолетик.

— Spróbuj sama, Peppo!

— Попробуй сама, Пеппа!

— O, leci mały samolocik, otwórz buzię, żeby wleciał do hangaru

— О, летит маленький самолетик, открой ротик, чтобы он влетел в ангар.

— Hura!

— Ура!

— To był samolocik. Umiesz powiedzieć „samolot”?

— Это был самолетик. Ты можешь сказать «самолет»?

— Mówiłam ci, że on nie umie mówić!

— Я тебе говорила, что он не умеет разговаривать!

— Nie powiedział jeszcze swojego pierwszego słowa

— Не сказал еще своего первого слова

— Peppo, pamiętasz jakie było twoje pierwsze słowo?
— Nie!

— Пеппа, ты помнишь, какое было твое первое слово?
— Нет!

— Powiedziałaś „mama”
— Myślałam że pierwszym słowem Peppy było „tata”!
— Nie, „mama!”

— Ты сказала «мама».
— Я думал, что первым словом Пеппы было «папа»!
— Нет, «мама»!

— A jakie było pierwsze słowo George’a?
— „Dinozaur”!

— А какое первое слово Джорджа?
— Динозавр!

Pierwsze słowo George’a to „dinozaur”

Первое слово Джорджа это «динозавр»

— Ktoś tu chyba zjadł pożądany obiad

— Кто-то тут, кажется, съел приличный обед

— Myślę że czas na kąpiel

— Думаю, что время купаться

Mały Aleksander będzie się kąpał

Маленький Александр будет купаться

— To jest pan dinozaur. Umiesz powiedzieć „dinozaur”?

— Это мистер Динозавр. Можешь сказать «динозавр»?

— Peppo, on nie umie mówić!

— Пеппа, он не умеет разговаривать!

— Ale w końcu będzie mówił wtedy będzie wiadomo czego chce!

— Но в конце концов будет говорить, и тогда будет ясно, что он хочет!

— Co chciałbyś teraz robić, Aleksandrze?

— Чтобы ты хотел сейчас делать, Александр?

— Myślę że chce iść na spacer.

— Думаю, что он хочет идти на прогулку.

— On jeszcze nie umie chodzić, ale może pojechać w swoim wózeczku.

— Он еще не умеет ходить, но может поехать в своей колясочке.

— Jaki sprytny mały wózeczek!

— Какая ловкая маленькая колясочка!

— O, pięć biegów, chlapacze i ABS w standardzie!

— О, пять скоростей, брызговики и ABS в стандартной комплектации!

— O, te biegi-absy, o tym tylko mówią tatusiowie

— О, эти скорости-абээсы, об этом только говорят папочки!

— Aleksander lubi jak do niego mówisz, Peppo!

Александр любит, как ты с ним разговариваешь, Пеппа!

— To dla tego, że jestem bardzo interesująca

— Это потому, что я очень интересная

— To jest niebo. Umiesz powiedzieć „niebo”?

— Это небо. Ты можешь сказать «небо»?

— Niebo jest tam skąd pada deszcz. Umiesz powiedzieć „deszcz”?

— Небо находится там, откуда идет дождь. Можешь сказать «дождь»?

— Deszcz jest dobry dla kaczek i roślin i żeby robić błotko.

— Дождь хорош для уток и растений, и чтобы делать болотце.

Peppa znalazła wielką kałużę z błotem.

Пеппа нашла большую лужу с болотом (грязью).

— Popatrz, Aleksandrze podskakuję sobie w błocie. Uwielbiam podskakiwać sobie w błocie.

— Посмотри, Александр, я прыгаю в болоте. Обожаю прыгать в болоте.

— Błoto

— Болото

— Aleksander właśnie powiedział pierwsze słowo. Błoto!
— Hura! Błoto!

— Александр сказал первое слово! Болото!
— Ура! Болото!

— I to ja go tego nauczyłam!
Błoto!

— И это я его научила!
Болото!

Ну и уже по традиции (второе видео всего, а уже традиция) сделаем разбор самых интересных кусочков данного видео урока польского языка (что для начинающих — самое то!):

  • Witaj, Peppo, witaj, George! — в переводе это значится просто как «привет, Пеппа, привет, Джордж», но любой человек, начавший учить польский язык скажет, что «привет» — это cześć! Но дело в том, что witać — это «приветствовать», и, когда вы говорите «Witam Państwa«, вы, по сути, приветствуете их, то есть, говорите «Я Вас приветствую». В мультике показалось неуместными употреблять такое длинное и очень уж официальное приветствие, поэтому все было заменено на «привет».
  • Skoro nie umie mówić, to skąd wiadomo czego on chce? — если он не умеет говорить, то откуда известно, что он хочет? — это хороший пример употребления слова «skoro«, которого в учебниках на А1-А2 совсем нет. Есть три слова — «skoro», «jeśli», «jeżeli«, и они являются синонимами между собой. Причем на сайте SJP слово «skoro» объяснили уж как-то слишком туманно. Это союз, который показывает, что то, что находится в его части предложения (части дочерней), является причиной того, что находится в другой части предложения (части главной, родительской). Вроде как «Skoro причина такая-то и такая, to последствия такие-то и такие». В русском это бы звучало как: «Раз уж такая-то причина, то такое вот следствие». А «jeżeli» — это как раз больше «если».
  • Otwórz buzie — второй раз нам попадается эта фраза, подробное объяснение смотрите в первом видео уроке польского языка .
  • Umiesz powiedzieć «samolot»? — Ты можешь сказать/ты умеешь сказать самолет? Собственно, в виде такой конструкции поляки спрашивают и говорят, умеют ли они/могут ли они что-то сказать. Например: «Nie umiem tego powiedzieć po polsku» — Я не могу это сказать по-польски, я не умею, я не знаю. «Halo? Słucham! — Czy może Pani powiedzieć, kiedy już mogę odebrać dokumenty? — Przepraszam, ale nie umiem Panu odpowiedzieć na to pytanie» — «Алло? Слушаю! — Можете ли Вы мне сказать, когда я могу забрать документы? — Извините, но не могу Вам ответить на этот вопрос» — то есть, не «не могу физически» или не «не могу, потому что мне запрещено», а просто не обладаю такой информацией, не знаю ее! Если же мне запрещено это говорить, то тогда скажу «Przepraszam, ale nie mogę Panu odpowiedzieć na to pytanie», то есть, мне нельзя отвечать на этот вопрос. Так же слово umieć можем употреблять в значении «выучить какой-то материал», то есть, в Пеппе был почти такой пример (выучил ли Александр уже слово «самолет»): Umiesz matematykę? Dzisiaj mamy klasówkę. — Выучил математику? Сегодня у нас контрольная.
  • Porządny obiad — приличный, большой обед. Слово «porządny» можем так же употреблять со словом человек — «porządny człowiek» — порядочный человек.

Упражнение (ćwiczenie) №1

Переведите на польский язык и напишите ответы в комментариях:

  1. Маленькие дети — шумные.
  2. Посмотри, это — пожарные.
  3. Я хочу идти на прогулку.
  4. Я обожаю купаться.
  5. У Александра есть маленькая колясочка.
  6. Он может сказать — «мама»?
  7. Ты выучил английский? Сегодня тест!

Упражнение (ćwiczenie) №2

Поправьте ошибки в предложениях, правильный ответ напишите в комментариях:

  1. Mały Aleksander nie może chodzić i nie może mówić.
  2. Peppa jest nie ciekawa.
  3. Peppa lubi pływać w błocie.
  4. Peppa pamięta swoje pierwsze słowo.
  5. Pierwsze słowo George’a to «niebo».
  6. Karmienie Aleksandra — to prosta sprawa.

Мини-словарик: kąpać się — купаться, kąpiel — купание, hangar — ангар, straż pożarna — пожарные, chlapacze — брызговики (в автомобиле).

На этом все! Ждите новых выпусков и напишите в комментариях, разбор какого мультика в видео уроке вы бы хотели видеть в будущем от propolski.com. И смотрите следующий, третий видео урок, уже с новым героем!


Сделайте свой маленький вклад в большое будущее проекта PROpolski!
-> Как поддержать нас


Видео урок польского языка №2: Świnka Peppa – Mały Aleksander

11 thoughts on “Видео урок польского языка №2: Świnka Peppa – Mały Aleksander

    • 27 мая 2016 на 21:42
      Постоянная ссылка

      Александра, пример для «umiem» добавлен, упражнения тоже, еще и мини-словарик. И будем так делать и впредь! :)

      Ответить
  • 28 мая 2016 на 09:40
    Постоянная ссылка

    Ой, домашка! А у меня нет польской клавиатуры. Как быть?

    Maly dzieci sa halasliwe
    Popatrz, to jest straz pozama
    Chce isc na spacer
    Uwielbiam kapac.
    Alexander ma maly wozecek.
    On umie powiedziec «mama».
    Umiesz angielskiego? Dzisiaj mamy test!

    Ответить
    • 28 мая 2016 на 12:20
      Постоянная ссылка

      Польскую клавиатуру Вы можете подключить в своей системе (если у Вас Windows, то справа, внизу, где значок языка), но подключать нужно Польский программистский, тогда все польские спецсимволы Вы сможете набирать при помощи ПРАВОЙ кнопки Alt плюс буква «а» — для ą, «e» для ę, и так далее… А в домашке есть одна ошибка, (и одна ошибка в слове, не смотря на то, что у Вас не польской клавиатуры) :) попробуйте найти самостоятельно!

      Ответить
    • 29 мая 2016 на 09:50
      Постоянная ссылка

      Будет! Еще одна ошибка осталась) (а с польской клавиатурой — не удалось?)

      Ответить
        • 1 июня 2016 на 12:32
          Постоянная ссылка

          Я Вам уже про нее написала, дальше, это было «kąpać się» :) Частица się — страшно важная штука, без нее смысл предложения куда-то улетает)

          Ответить
  • 29 мая 2016 на 10:46
    Постоянная ссылка

    Mały Aleksander nie umie chodzić i nie umie mówić.
    Peppa jest ciekawa.
    Peppa lubi kąpać w błocie.
    Peppa nie pamięta swoje pierwsze słowo.
    Pierwsze słowo George’a to «błoto».
    Karmienie Alexandra to trudna sprawa (nie jest takie prosto)

    Ответить
    • 29 мая 2016 на 12:01
      Постоянная ссылка

      Ошибка в пятом, плюс — в третьем такая же ошибка, как и была в первом упражнении kąpać — это «купать», а Вам нужно «купаться» — kąpać SIĘ. И еще ошибка падежа в четвертом — Peppa nie pamięta swojego pierwszego słowa. И nie jest takie prostE :)

      Ответить

Добавить комментарий