Катерина Лук'янова

Последнее обновление 25 сентября 2022

В этой статье я бы хотела поговорить о том, как благодарить на польском языке. Надеюсь, что слово dziękuję (благодарю, спасибо) вам уже знакомо. Но чтобы эта статья пригодилась еще и начинающим, первая часть будет посвящена всецело ему.

Глагол dziękować — благодарить

В польском языке благодарят с помощью глагола dziękować (благодарить), как такового междометия «спасибо» в польском языке нет.

Как и любой глагол в польском, dziękować спрягается по временам и лицам, то есть, можем говорить «я благодарю, мы благодарим» и т.д. Давайте рассмотрим спряжение этого глагола в настоящем времени, как наиболее часто употребляемом.

DZIĘKOWAĆ(БЛАГОДАРИТЬ)
LICZBA POJEDYNCZALICZBA MNOGA
JAdziękujęMYdziękujemy
TYdziękujeszWYdziękujecie
ON / ONA / ONO / PAN / PANIdziękujeONI / ONE / PAŃSTWO / PANOWIE / PANIEdziękują

Озвучка слова dziękuję:

Как благодарить на польском языке

Как благодарить на польском языке

На польском языке благодарим по аналогии с «благодарить»:

— Proszę, tu masz bilet. (пожалуйста, вот твой билет)
— Dziękuję! (благодарю/спасибо)

— Przepraszam, gdzie jest toaleta? (извините, где здесь туалет?)
— Toaleta jest tam. (туалет находится там)
— Dziękuję! (благодарю/спасибо)

Кроме того, существует еще короткая разговорная форма dzięki (напоминает английский thanks). Можно (и даже нужно) так благодарить друзей. Но не удивляйтесь, если услышите такую же форму и в магазине. Она просто разговорное слово, и можно с его помощью благодарить и на pan/pani (на Вы). Но это не будет уместным в разговоре з официальными лицами.

— Proszę, tu masz bilet. (пожалуйста, вот твой билет)
— Dzięki! (благодарю/спасибо)

Большое спасибо на польском языке

Из-за того, что в польском всё же нет междометия «спасибо», бывает, что случаются курьезные ситуации. Знакомая полька однажды хотела сделать мне приятное, поблагодарив меня на русском языке. Она сказала: «очень спасибо» и искренне не поняла, почему я удивленно улыбнулась в ответ.

Действительно, если переводить dziękuję междометием «спасибо«, то усиленная форма dziękuję bardzo может превратиться в «очень спасибо«, так как bardzo — это «очень«.

Но dziękuję — это «я благодарю«, поэтому большое спасибо в польском превращается в «очень благодарю» — dziękuję bardzo.

— Proszę, tu masz bilet. (пожалуйста, вот твой билет)
— Dziękuję bardzo! (большое спасибо/ очень благодарю)

Кроме того, есть еще следующие формы благодарности:

  • Dziękuję serdecznie — сердечно благодарю
  • Dziękuję uprzejmie — покорнейше благодарю (uprzejmy — вежливый)

Горячее спасибо на польском языке — лучше bardzo, а не ślicznie

Вы также можете благодарить на польском языке фразой «dziękuję ślicznie». На Śląsku (Województwo Śląskie, Силезское воеводство), где я жила раньше, я очень часто слышала dziękuję ślicznie в ситуациях, где благодарили более горячо, чем обычное dziękuję. На почте, в магазинах от бабушек, в автобусе, да и сама я употребляла такое выражение и учила так говорить других. Некоторое время спустя мне начали попадаться мнения, что это не самое лучшая форма выражения благодарности.

Так говорить можно. Но к сожалению, некоторые поляки относятся к этому выражению негативно, считая его слишком сладким и неприемлемым. Одни объясняют это тем, что сочетание «dziękuję ślicznie» осталось в языке со времен коммунистической Польши, когда нужно было выстаивать невероятные очереди, быть обруганным и потом еще и горячо благодарить за это. Другие поляки утверждают, что никакого социалистического подтекста во фразе нет, это только лишь устаревшая фраза, что-то вроде нашего «покорно благодарю».

Читайте также: Masakra — как переводить и как употреблять

Мысли разных поляков на этот счет (можно перевести себе в гугле):

  1. О dziękuję pięknie (подобном по смыслу обороте, но принимаемом гораздо более благосклонно).
  2. Nie mówi się dziękuję ślicznie
  3. Отсутствие примеров в Korpusie Języka Polskiego (что является весьма показательным);
  4. Раздражение, когда звучит это в официальном разговоре, где просто не за что ślicznie dziękować.
  5. Позитивное употребление режиссером ślicznie dziękuję.
  6. Пани с канала Mówiąc Inaczej употребляет ślicznie dziękuję.

Вывод напрашивается следующий: безопасней говорить просто — dziękuję. А если очень благодарны, то dziękuję bardzo или bardzo dziękuję, если хотим это еще и подчеркнуть.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Как благодарить на польском языке

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

10 мыслей о “Как благодарить на польском языке

  • 29 мая 2016 в 17:48
    Постоянная ссылка

    Комментарий с фейсбука от носителя языка (пан Wiesio Danielec): Nieprawda!
    «Dziekuje ślicznie» to bardzo ozdobna forma używana dość często w południowej polsce, ewentualnie «dziękuję pięknie». Oczywiście nie powie tak mężczyzna mężczyźnie ani kobieta kobiecie. Ja tak mówię gdy, na przykład, ekspedientka nie tylko sprzedała mi towar ale poszukała go w magazynie, do tego jeszcze opakuje go odpowiednio z własnej woli (nie za pieniądze).» И еще его ответ на пару моих воспоминаний, что речь идет о лексической правильности: «Poprawność poprawnością, ale skoro radzimy obcokrajowcom jak poprawnie mowić musimy liczyć się z aktualnym «stanem ulicy» bo z taką wersją języka się stykają.» И тоже правда! Язык улиц — никуда от него не денешься, просто в моем понимании — можно знать об этой форме, быть к ней готовым, но я бы ее уже не употребляла. Хотя это всего лишь мое мнение. 🙂

    Ответ
    • 18 апреля 2017 в 07:27
      Постоянная ссылка

      Относительно dziękuję serdecznie речи не было 🙂 Лично я к этому выражению отношусь спокойно, потому что — сердечно благодарю 🙂 Но поляки порой — такие поляки…

      Ответ
  • 4 сентября 2018 в 12:11
    Постоянная ссылка

    Вот не собиралась писать комментарий, пока не прочитала мнение Носителя языка. Я не носитель языка, но владею им свободно. Просто хочу поделиться своим опытом)). Дело в том, что так сложилось, что я ооочень часто бываю в курортных городах Польской Балтики. И вот там (особенно в маленьких городах, таких как Łeba, Hel) это «dziękuję ślicznie» можно услышать от продавца, официанта, работника или хозяина отеля в 70% случаях. А вот в Варшаве, например, вы уже такого не услышите. Так же частенько, но реже, слышала эту фразу от благодарных туристов на той же Балтике в адрес продавцов и официантов (в основном туристов старшего возраста). Но вот один раз, когда я сама ответила «dziękuję ślicznie» продавцу, так как он ну очень здорово нас обслужил, продавец посмотрел на меня немного с удивлением. Это навсегда отбило у меня охоту так говорить. Теперь говорю просто «dziękuję» или «dziękuję bardzo» )))))))). И еще. Спасибо автору за статьи! Пожалуйста продолжайте и почаще публикуйте что-нибудь новенькое)))))))))

    Ответ
    • 5 сентября 2018 в 10:45
      Постоянная ссылка

      Светлана, здорово, что все же решились комментарий написать! Большое спасибо! Это на самом деле отлично, когда статья пополняется еще и такими развернутыми мыслями читателей 🙂
      Дальше писать хочу и буду, на счет частоты — это уже как вдохновение и свободное время приходит 🙂 Муза — она такая, ветренная барышня 🙂
      Но буду стараться 🙂
      Спасибо!

      Ответ

Добавить комментарий