jak

Думаю, каждый из вас, приехав в Польшу на учебу или работу, будет в какой-то момент вынужден написать какой-нибудь текст на польском языке. Будь-то обычный е-мейл в контору, где вы купили ноутбук, а он оказался с браком (да, именно такая ситуация первой пришла мне в голову), будь то заявление в какой-нибудь ужонд или же письменная работа в университете. Да мало ли оказий, когда нужно что-то написать на польском языке в Польше! Причем написать так, чтобы вас поняли, а не присылали ответные письма с просьбами уточнить, что именно вы хотели.

Нижеизложенный совет-просьба-правда жизни работает не только в польском языке, конечно, но мы говорим именно о нем.

Главная ошибка всех, кто садится за перо, это написание будущего текста на вашем родном языке и последующая попытка его перевести на польский. Сколько раз я такое уже видела, когда тексты получаются уж слишком русские или попросту корявые, и здесь не может быть двух мнений — человек сначала сформулировал свою мысль на русском, а потом дословно ее перевел, сам или с помощью гугл-транслейта.

Конечно же, я не говорю, что вы не должны формировать свою мысль, конечно же, должны. Но если вы уже учите язык или выучили его до какого-то уровня, то зачем вы сами, сознательно, занижаете свои знания, вытесняя их родным языком? Именно вытесняя, поскольку трудно уже перестроиться, когда придумалось:

…»Многоуважаемые, но не соблюдающие свои прямые обязанности и относящиеся с непревзойденным легкомыслием к качеству предоставляемых услуг работники компании Х»….

Знакомо? Да, русский (украинский/белорусский) язык очень богат, вы говорите на нем с детства, вы читаете Пушкина, Достоевского и Стендаля в переводе, но вы не делаете того же самого в польском (как правило)! Вы общаетесь на ваших уроках польского языка на довольно банальные темы, вы читаете тексты простой тематики, а если и попадается что-то стоящее и сложное, то не зазубриваете сложнейшие обороты на память! Более того, вы даже не всегда понимаете, что тот или иной оборот будет почти аналогом того, что вы (точнее я) вот тут вот только что написали.

Вы учите простые фразы, вы их говорите, вы их знаете, так и пишите тексты ими! Сразу, без предварительного перевода на русский! Конечно, вы должны понимать, о чем хотите писать, но пробуйте, пытайтесь, старайтесь сразу написать ваше предложение  на польском, так, как вас научили учителя или учебники. Знаете слова «Szanowni Państwo» или хотя бы «Witam Państwa!»? Вот и употребляйте их! Не нужно иронизировать и одновременно идти в гугл! Боюсь, что вся ваша ирония убъется этим механическим переводчиком, а так оно и будет. Или не ирония, а что вы там хотели сказать, сами знаете.

Упрощайте, как в английском! Все красивые обороты к вам придут в процессе обучения, если будете больше читать и работать. Обращайте внимание на грамматику при письме, помните все падежи, спряжения — пусть ваш текст не будет таким красивым и вылощенным, как в русском, но пусть он будет грамматически правилен и приятен глазу. Пусть тот, кому пишите, будет приятно удивлен чистотой письма, а не огорошен стилем, потому что зачастую именно к этому ведет пользование переводчиком. Пусть человек, к которому пишите, точно и ясно поймет вашу идею, а не будет поставлен в тупик идеей гугла.

Ясно, что вы можете не знать какого-то конкретного понятия или названия (к примеру, как будет «клиент — klient», «менеджер — menedżer») или действия («завис», «сломался»). В таком случае и правда стоит его перевести, а не написать вместо этого на польском языке «człowiek- человек» и «nie działa — не работает», хотя последнее слово как раз вполне можно употребить, ведь вы передадите саму суть, а это главное. Но переводить нужно само слово, в инфинитиве, лучше даже посмотреть в бумажном словаре, и уже потом склонять его по тем правилам, которые вы знаете, которые выучили, или, если не помните или недоучили, сходить на Викисловарь, о котором я уже говорила в одной из прошлых статей, где разбирала, как определить, к какому спряжению относится польский глагол, и посмотреть там.

Если вам уже достаточно нравоучений, предлагаю перейти к практике, как следует писать на польском языке, в следующей статье: «С чего начинать и чем заканчивать е-мейл

Если у кого есть трудности с написанием какого-либо текста/сообщения/е-мейла — пишите в комментариях!

Как иностранцу написать текст на польском языке?

Одно мнение о “Как иностранцу написать текст на польском языке?

Добавить комментарий