Что такое ile — мы узнаем еще в самом начале изучения языка, когда рассматриваем тему возраста. Ile masz lat? — Mam 21 lat. А когда приезжаем в Польшу и слышим tyle на каждом углу, совершенно не связываем эти два слова, не видим и не слышим в них ничего общего. Эта статья призвана исправить это досадное недоразумение 🙂

Ile — сколько?

Вопросительное местоимение

  • употребляем в качестве вопроса о количестве элементов во множестве:

Ile dzieci jest dziś w szkole? — Сколько детей сегодня в школе?
Ilu ludzi widzisz? — Сколько людей ты видишь?

  • употребляем в качестве вопроса о величине:

Ile chcesz wody? — Сколько ты хочешь воды?

Относительное местоимение

  • начинаем с него придаточное предложение, описывающее количество элементов в группе:

Nie wiem, o ilu miastach jest ta książka. — Не знаю, о скольких городах эта книжка.

  • начинаем с него придаточное предложение, описывающее величину чего-нибудь:

To jest urządzenie, które mierzy, ile zużyli państwo energii. — Это прибор, который измеряет, сколько вы израсходовали энергии.

Коллокации (самое распространенное употребление): Ile to kosztuje? — Сколько это стоит? Ile masz lat? — Сколько тебе лет?

Фразеологизмы: o ile: Masz 20 lat, o ile pamiętam? — Тебе 20 лет, насколько я помню?

Теперь о tyle. Переводим как «столько, так много». Иногда, употребляя это слово, подразумеваем «хватит», «достаточно», часто это бывает в связке с «starczy».

Об этом слове меня спрашивает практически каждый ученик, который уже переехал в Польшу, поскольку вынужден ходить в магазин и часто там его слышать. А именно: когда вы просите что-то себе взвесить, мясо или сыр, к примеру, продавец, подкладывая кусочек, может взглянуть на вас и спросить: Tyle? — Столько?. Или же вы, отвечая на вопрос продавца: Czy coś jeszcze? говорите Dziękuję, tyle. — Спасибо, столько хватит. Но это не все места, где можно его употребить и услышать.

Tyle — столько.

Указательное числительное местоимение

  • термин, относящийся к основным числительным или заменяющий их:

Zjadłam tyle cukierków, że aż zęby mi bolą. — Я съела столько конфет, что аж зубы болят.

Kupiłam tyle książek, ile udało się zmieścić w torbie. — Я купила столько книжек, сколько удалось уместить в сумку.
Nie możemy dziś tego załatwić. Nie mam tyle czasu. — Мы не можем сегодня это уладить. У меня нет столько времени.

Коллокации: tyle ile / tyle co; tyle o ile; aż tyle.

Фразеологизмы: tyle, co kot napłakał — как кот наплакал; ile głów, tyle rozumów — сколько людей, столько и мнений; i to by było na tyle — и этого было бы достаточно.

И, дабы точно и хорошо закрепить все ситуации, когда вы можете это tyle употреблять, рассмотрим еще несколько частых примеров:

  • Brakuje ci tyle samo co wczoraj. — Тебе не хватает столько же, что и вчера.
  • Obaj jednak widzieli tyle samo. — Они оба однако видели столько же.
  • Skąd się wzięło tyle zwierząt, tyle roślin, tyle ptaków, tyle ryb, tyle owadów? — Откуда взялось столько зверей, столько растений, столько птиц, столько рыб, столько насекомых?
  • Nie umiem liczyć do tylu, do ilu potrafią moi znajomi. — Я не умею считать до стольких, до скольких могут считать мои знакомые.
  • Była o tyle rozsądna, że nie mówiła o tym. — Она была настолько умна, что не говорила об этом.
  • Napisał tyle, ile umiał. — Он написал столько, сколько смог.
  •  Możemy porozmawiać parę minut? – Tyle możemy. — Мы можем поговорить пару минут? — Столько можем.

В некоторых ситуациях одним переводом «столько» вы так легко не отделаетесь. К примеру, в этом:

  • I to by było na tyle. — И этого было бы достаточно (см. выше фразеологизмы с tyle).
  • Był taki sam, tyle tylko, że większy. — Он был такой же, только больше = только и того, что больше.
  • Podawano tam kawę po wiedeńsku, która miała z Wiedniem wspólnego tyle co ryba po grecku z Grecją. — Подавали там венский кофе, который имел общего с Веной столько, сколько и рыба по-гречески с Грецией.
  • Dla niego co czerwone, to czerwone, i tyle, nie to nie! — Для него что красное, то красное, и все тут, нет так нет!
  • Jutro to dziś, tyle że jutro. — Утро — это сегодня, только завтра.

И поэтому, когда продавец говорит вам «Tyle?», он всего лишь хочет удостовериться, что «столько» будет достаточно. И вы, отвечая на вопрос, не хотите ли что-нибудь еще, можете отвечать, что «столько, сколько уже есть, достаточно», употребляя только лишь одно слово tyle.

I to by było dzisiaj na tyle. 🙂

Сделайте свой маленький вклад в большое будущее проекта PROpolski!
-> Как поддержать нас



Tyle & ile — коварные местоимения

4 thoughts on “Tyle & ile — коварные местоимения

    • 8 августа 2017 на 14:53
      Постоянная ссылка

      Добрый день! Превосходными учебниками на уровень В2 считаю:
      1. Piotr Garncarek. Czas na czasownik.
      2. Stanisław Mędak. Liczebnik też się liczy.
      3. Ewa Lipińska. Umiesz? Zdasz! — там подготовительные материалы для экзамена, то есть, всевозможная грамматика, нужная для этого уровня.
      4. Ewa Bajor, Eliza Madej. Wśród ludzi i ich spraw. — там все подряд, выбирайте грамматику.
      5. Józef Pyzik. Iść czy jechać?
      6. Józef Pyzik. Przygoda z gramatyką.

      Ответить

Добавить комментарий