Катерина Лук'янова

Последнее обновление 26 февраля 2023

Что такое ile — мы узнаём еще в самом начале изучения языка, когда рассматриваем тему возраста. Ile masz lat? — Mam 21 lat. А когда приезжаем в Польшу и слышим tyle на каждом углу, совершенно не связываем эти два слова, не видим и не слышим в них ничего общего. Эта статья про польские местоимения: tyle & ile призвана исправить это досадное недоразумение 🙂

Беря в внимание появившийся комментарий, уточню, да, в польском языке ile и tyle – это zaimki https://pl.wiktionary.org/wiki/ile, https://pl.wiktionary.org/wiki/tyle), zaimek = местоимение.

Читайте также: Cudzy & obcy — в чем разница и как употреблять?

Польские местоимения: tyle & ile

Польские местоимения: tyle & ile

Ile? — сколько?

Выступает в качестве вопросительного местоимения:

  • употребляем в качестве вопроса о количестве элементов во множестве:
    • Ile dzieci jest dziś w szkole? — Сколько детей сегодня в школе?
      Ilu ludzi widzisz? — Сколько людей ты видишь?
  • употребляем в качестве вопроса о величине:
    • Ile chcesz wody? — Сколько ты хочешь воды?

В качестве относительного местоимения:

  • начинаем с него придаточное предложение, описывающее количество элементов в группе:
    • Nie wiem, o ilu miastach jest ta książka. — Не знаю, о скольких городах эта книжка.
  • начинаем с него придаточное предложение, описывающее величину чего-нибудь:
    • To jest urządzenie, które mierzy, ile zużyli państwo energii. — Это прибор, который измеряет, сколько вы израсходовали энергии.

Самое распространенное употребление:

  • Ile to kosztuje? — Сколько это стоит?
  • Ile masz lat? — Сколько тебе лет?

Фразеологизмы: o ile

  • Masz 20 lat, o ile pamiętam? — Тебе 20 лет, насколько я помню?

Tyle — столько

Теперь о tyle. Переводим как «столько, так много». Иногда, употребляя это слово, подразумеваем «хватит», «достаточно», часто это бывает в связке с «starczy».

Об этом слове меня спрашивает практически каждый ученик, который уже переехал в Польшу, поскольку вынужден ходить в магазин и часто там его слышать. А именно: когда вы просите что-то себе взвесить, мясо или сыр, к примеру, продавец, подкладывая кусочек, может взглянуть на вас и спросить: Tyle? — Столько?. Или же вы, отвечая на вопрос продавца: Czy coś jeszcze? говорите: Dziękuję, tyle. — Спасибо, столько хватит. Но это не все места, где можно его употребить и услышать.

Указательное числительное местоимение

  • термин, относящийся к основным числительным или заменяющий их:
    • Zjadłam tyle cukierków, że aż zęby mi bolą. — Я съела столько конфет, что аж зубы болят.
    • Kupiłam tyle książek, ile udało się zmieścić w torbie. — Я купила столько книжек, сколько удалось уместить в сумку.
    • Nie możemy dziś tego załatwić. Nie mam tyle czasu. — Мы не можем сегодня это уладить. У меня нет столько времени.

Коллокации с tyle:

  • tyle ile / tyle co; tyle o ile; aż tyle.

Фразеологизмы с tyle:

  • tyle, co kot napłakał — как кот наплакал;
  • ile głów, tyle rozumów — сколько людей, столько и мнений;
  • i to by było na tyle — и этого было бы достаточно.

Еще примеры с tyle

И, дабы точно и хорошо закрепить все ситуации, когда вы можете это tyle употреблять, рассмотрим еще несколько частых примеров:

  • Brakuje ci tyle samo co wczoraj. — Тебе не хватает столько же, что и вчера.
  • Obaj jednak widzieli tyle samo. — Они оба однако видели столько же.
  • Skąd się wzięło tyle zwierząt, tyle roślin, tyle ptaków, tyle ryb, tyle owadów? — Откуда взялось столько зверей, столько растений, столько птиц, столько рыб, столько насекомых?
  • Nie umiem liczyć do tylu, do ilu potrafią moi znajomi. — Я не умею считать до стольких, до скольких могут считать мои знакомые.
  • Była o tyle rozsądna, że nie mówiła o tym. — Она была настолько умна, что не говорила об этом.
  • Napisał tyle, ile umiał. — Он написал столько, сколько смог.
  •  Możemy porozmawiać parę minut? – Tyle możemy. — Мы можем поговорить пару минут? — Столько можем.

В некоторых ситуациях одним переводом «столько» вы так легко не отделаетесь. К примеру, в этой:

  • I to by było na tyle. — И этого было бы достаточно (см. выше фразеологизмы с tyle).
  • Był taki sam, tyle tylko, że większy. — Он был такой же, только больше = только и того, что больше.
  • Podawano tam kawę po wiedeńsku, która miała z Wiedniem wspólnego tyle co ryba po grecku z Grecją. — Подавали там венский кофе, который имел общего с Веной столько, сколько и рыба по-гречески с Грецией.
  • Dla niego co czerwone, to czerwone, i tyle, nie to nie! — Для него что красное, то красное, и все тут, нет так нет!
  • Jutro to dziś, tyle że jutro. — Завтра — это сегодня, только завтра.

И поэтому, когда продавец говорит вам «Tyle?», он всего лишь хочет удостовериться, что «столько» будет достаточно. И вы, отвечая на вопрос, не хотите ли что-нибудь еще, можете отвечать, что «столько, сколько уже есть, достаточно», употребляя только лишь одно слово tyle.

I to by było dzisiaj na tyle. 🙂


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Польские местоимения: tyle & ile

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

14 мыслей о “Польские местоимения: tyle & ile

  • 7 августа 2017 в 13:55
    Постоянная ссылка

    Здравствуйте, Катя!
    Может комментарий не совсем в тему, но какие учебники Вы бы посоветовали для уровня В2 (в частности по орфографии)?

    Ответ
    • 8 августа 2017 в 14:53
      Постоянная ссылка

      Добрый день! Превосходными учебниками на уровень В2 считаю:
      1. Piotr Garncarek. Czas na czasownik.
      2. Stanisław Mędak. Liczebnik też się liczy.
      3. Ewa Lipińska. Umiesz? Zdasz! — там подготовительные материалы для экзамена, то есть, всевозможная грамматика, нужная для этого уровня.
      4. Ewa Bajor, Eliza Madej. Wśród ludzi i ich spraw. — там все подряд, выбирайте грамматику.
      5. Józef Pyzik. Iść czy jechać?
      6. Józef Pyzik. Przygoda z gramatyką.

      Ответ
  • 20 сентября 2017 в 11:30
    Постоянная ссылка

    Спасибо за замечательный сайт, очень помогает! Заметила ошибочку в предложении — «Jutro to dziś, tyle że jutro. — Утро — это сегодня, только завтра». Почему-то в переводе Jutro указано как Утро, а не как Завтра.

    Ответ
    • 20 сентября 2017 в 14:12
      Постоянная ссылка

      О да, эта опечатка меня преследует всегда :))) я не знаю, что с ней делать, но почти всегда, когда я читаю слово jutro, мои пальцы печатают «утро», прямо беда какая-то 🙂 В этот момент мозг как-то отключается, что ли… Спасибо за комментарий! Если я снова что-то такого напишу, а Вы заметите, буду рада об этом узнать!

      Ответ
    • 1 октября 2017 в 00:53
      Постоянная ссылка

      🙂 на счет чешского у меня сложилось свое устойчивое мнение, что он очень запутанный по сравнению с польским, и что я его никогда не смогу толком выучить. А одна моя ученица, наоборот, от чешского была в восторге, а польский ей давался с трудом.

      Ответ
  • 28 января 2018 в 23:25
    Постоянная ссылка

    После французского, английского и немецкого, польский — это нечто сверхъестественное вообще! Непонятный и трудный язык. Ничего не запоминается. Хочу что-то вспомнить, но перед глазами одни только dz, sz, cz, ś, rz, ć и всё…. Я в штопоре. 5-6 согласных вместе- это нечто!

    Ответ
    • 30 января 2018 в 22:43
      Постоянная ссылка

      Но 5-6 согласных читаются не как 5-6 (кстати, пример не дадите?). И sz, и cz, и rz имеют только один звук. Ведь разве в русском легче? Контрстратегия, радиоаэронавигация, ротмистрство, диспропорциональность.. Знаю, слова не самые популярные, но в любом языке так, можно сосредотачиваться на самом сложном, а можно начать с простого, разобрав по полочкам и косточкам алфавит. Разве сложно произнести пшепрашам? Или Дженькуе? Или проше пани? Начните с этого, потом переходите на шченьщьче 🙂 И успехов Вам!

      Ответ
  • 18 октября 2018 в 13:45
    Постоянная ссылка

    Добрый день! Не очень понятно, ile-ilu, и tyle- tylu. Я понимаю, что это отдельная тема, но очень интересно.

    Ответ
    • 19 октября 2018 в 11:14
      Постоянная ссылка

      Добрый день! Да, Вы правы, эта тема для отдельного и ооочень серьезного разговора 🙂 Будет обязательно 😉

      Ответ

Добавить комментарий