Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 4, ч. 3

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 4, ч. 3

W głowie Harry’ego działo się coś dziwnego i bardzo nieprzyjemnego (в голове у Гарри происходило что-то странное и очень неприятное). Kiedy opowieść Hagrida dobiegła końca, znowu ujrzał oślepiający błysk zielonego światła (когда рассказ Хагрида подошел к концу, он снова увидел

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 4, ч. 2

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 4, ч. 2

В этом кусочке Гарри читает письмо, узнает тайну гибели своих родителей и отношение к магии Дарсли. Harry wyciągnął rękę, by wziąć od niego żółtawą kopertę, zaadresowaną zielonym atramentem (Гарри вытянул руку, чтобы взять у него желтоватый конверт, адресованный=на котором был

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 4, ч. 1

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 4, ч. 1

ROZDZIAŁ CZWARTY (глава четвертая) Strażnik kluczy  (хранитель ключей) BUUM (бум). Znowu łomotanie do drzwi (снова стук в дверь). Dudley obudził się i usiadł na kanapie (Дадли проснулся и сел на диване). — Gdzie jest ta armata? — zapytał głupio

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 3, часть 3

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 3, часть 3

Как и обещала, до Нового года я постараюсь перевести последнюю часть третьей главы. Удалось! С наступающим Новым годом! Kiedy w niedzielę rano wuj Vernon usiadł przy stole (когда в воскресенье утром дядя Вернон сел за стол), wyglądał na człowieka zmęczonego

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 3, часть 2

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 3, часть 2

Tego popołudnia, po powrocie do domu (в послеобеденное время, после возвращения домой), wuj Vernon zrobił coś, czego nigdy dotąd nie robił (дядя Вернон сделал что-то, чего никогда до этого не делал): odwiedził Harry’ego w jego komórce pod schodami (он проведал

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 3, часть 1

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 3, часть 1

ROZDZIAŁ TRZECI (глава третья) Listy od nikogo (письма от никого) Za ucieczkę brazylijskiego boa dusiciela (за побег=благодаря побегу бразильского боа-душителя) Harry zarobił najdłuższą jak dotąd karę (Гарри заработал самое длинное на тот момент наказание).

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 2, часть 3

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 2, часть 3

Последняя часть второй главы книги «Гарри Поттер и философский камень» на польском языке (метод чтения Ильи Франка). И уже есть третья глава!

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 2, часть 2

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 2, часть 2

Продолжаем читать вторую главу Гарри Поттера по методу Ильи Франка на польском! Harry wiedział (Гарри знал), że powinno mu być przykro z powodu złamania nogi przez panią Figg (что ему должно быть жаль=грустно по поводу сломанной ноги миссис Фигг), ale

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 2, часть 1

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 2, часть 1

Возвращаемся к полезному и интересному чтению по методу Ильи Франка книги «Гарри Поттер и философский камень» на польском языке. Вашему вниманию и суждению предоставляется кусочек второй главы. Точно так же, как и прежде, я буду выкладывать главу в нескольких частях, по

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 8

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 8

Motocykl miał naprawdę imponujące rozmiary (мотоцикл и правда имел внушительные размеры), ale na człowieku (но на человеке/человека), który go dosiadał (который на нем сидел = был за его рулем), nie mogło to robić żadnego wrażenia (не могло = не делало/производило это

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 7

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 7

Profesor McGonagall wyciągnęła koronkową chusteczkę (профессор МакГонагал вынула кружевной платок) i zaczęła sobie osuszać oczy pod okularami (и принялась осушать/вытирать себе глаза под очками). Dumbledore wyjął z kieszeni złoty zegarek (Дамблдор вынул из кармана золотые часы), przyjrzał mu się i

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 6

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 6

Spojrzała na Dumbledore’a z ukosa (она искоса посмотрела на Дамблдора), jakby oczekiwała (как будто ждала), że coś na to powie (что он что-то на это скажет), ale milczał, więc ciągnęła dalej (но он молчал, поэтому она тянула/продолжала дальше):

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 5

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 5

Пора бы вернуться к чтению Гарри Поттера на польском языке с использованием метода Ильи Франка… 🙂 Наконец, появляется Дамблдор! Pan Dursley zapadł w niezbyt zresztą spokojny sen (мистер Дарсли погрузился в не слишком, впрочем, спокойный сон), ale kot na murku nie

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 4

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 4

Pani Dursley spędziła normalny (миссис Дарсли провела обычный), całkiem miły dzień (вполне милый день). Podczas obiadu opowiedziała mu o problemach (во время обеда рассказала ему о проблемах), jakie ma sąsiadka ze swoją córką (какие есть у соседки с ее дочерью),

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 3

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 3

Перед Вами — следующий эпизод из первой главы «Гарри Поттер и философский камень» на польском языке, разобранный по методу Ильи Франка.

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 2

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 2

Na skraju miasta został jednak zmuszony do zapomnie­nia o świdrach (на краю города он, однако, был вынужден к забытию/забыть о сверлах; zapomnieć — забыть). Kiedy utkwił w normalnym porannym korku ulicznym (когда он застрял в обычной утренней уличной пробке), nie

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 1

Гарри Поттер и Ф.К. (метод Ильи Франка) Глава 1, часть 1

Вторая часть первой главы «Гарри Поттер и философский камень» (или бинарно-первая) по методу Ильи Франка не заставила себя долго ждать. Да, она снова небольшая, но она снова интересная!