Катерина Лук'янова

Последнее обновление 30 сентября 2022

С момента публикации последнего видеоурока со Свинкой Пеппой прошло уже почти… два года. 🙂 И хотя я до сих пор не уверена, что её снова не заблокируют (как это было со вторым видеоуроком), желание снова сделать «Пеппу» было настолько сильным, что я не удержалась. И вот — перед вами уже шестнадцатый видеоурок польского языка по мультфильмам от ProPolski. И восьмой — со Свинкой Пеппой. Спасибо Александру за обработку видео. 🙂

Как работают видеоуроки

  1. Вы смотрите мультик с польскими субтитрами.
  2. После просмотра читаете (если нужно) пофразовый перевод в таблице.
  3. После перевода всегда идет разбор интересных моментов мультфильма, которые добавят ассоциаций для запоминания новых слов, фраз и конструкций.

Ссылка: все видео уроки по мультиками.

Видеоурок польского языка №16: Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie

Перевод мультика «Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie» в таблице

Jestem Świnka PeppaЯ Свинка Пеппа.
To mój młodszy brat JacekЭто мой младший брат Яцек.
To Świnka mama, a to Świnka tata.Это мама Свинка, а папа Свинка.
Świnka PeppaСвинка Пеппа
Kto mieszka w ogrodzieКто живет в саду
Peppa i Jacek pomagają dziadkowi zbierać warzywa.Пеппа и Яцек помогают дедушке собирать овощи.
— Peppo, weź ode mnie tę sałatę.— Пеппа, возьми у меня салат.
— Dobrze, dziadku. O, co to jest? Dziadku! W tej sałacie siedzi jakiś straszny potwór!— Хорошо, дедушка. О, что это? Дедушка! В этом салате сидит какой-то страшный монстр!
— Potwól!— Монстл!
— Ho, ho! Nie, to nie jest żaden potwór, to tylko mały ślimaczek.— Хо-хо! Нет, это не монстр, это всего лишь маленькая улитка=слизень.
— O! Dokąd on poszedł?— О! Куда он пошел?
— Schował się w swojej muszli.— Спрятался в свою раковину.
— Czy on w niej mieszka?— Он в ней живет?
— Tak! To jego domek! Zobacz, znowu się pokazał.— Да! Это его домик! Посмотрите, снова появился.
— Dzień dobry, panie Ślimaku. Dziadku, czy pan Ślimak ma w swoim domku łóżko?— Добрый день, мистер Улитка. Дедушка, а у мистера Улитки есть в домике кровать?
— Ho, ho, ho! Nie, łóżka nie ma.— Хо, хо, хо! Нет, кровати нет.
— Gdybym ja była ślimakiem, miałabym i łóżko, i stół, i krzesło, o lodówkę, i nawet telewizor!— Если бы я была улиткой, у меня была бы и кровать, и стол, и стул, холодильник, и даже телевизор!
Powiedz mi, co ślimaki jedzą?Скажи мне, что улитки едят?
— No, przeważnie zjadają moje warzywa! Zostaw to, ty, ślimaku-łobuziaku.— Ну, в основном они едят мои овощи! Оставь это=перестань, ты, улитка-бандитка.
— Dziadku, Jacek i ja chcemy się pobawić w ślimaki-łobuziaki! Дедушка, мы с Джеком хотим поиграть в улиток-бандиток.
— Ho, ho! Weźcie koszyki, to będą wasze muszle. Świetnie! Teraz wyglądacie jak dwa ślimaki-łobuziaki!— Хо-хо! Возьмите корзины, это будут ваши раковины. Отлично! Теперь вы похожи на двух улиток-бандиток!
— Ja zaraz zjem całą sałatę, która rośnie w ogródku dziadka!— Я сейчас съем весь салат, который растет в саду деда!
— Zostaw moją sałatę, ty, niedobry ślimaku-łobuziaku.— Оставь мой салат, ты, плохая улитка-бандитка.
— A jak dziadek zaczyna na mnie krzyczeć, chowam się do mojego domku.— А когда дедушка начинает на меня кричать, я прячусь в мой дом.
A oto wszyscy przyjaciele Peppy.А вот все друзья Пеппы.
— Dzień doby, dziadku Peppy.— Доброе утро, дедушка Пеппы.
— Dzień dobry, Zuziu. Przyjechaliście tutaj, żeby pobawić się z Jackiem i Peppą?— Доброе утро, Зузя. Вы приехали сюда, чтобы поиграть с Яцеком и Пеппой?
— Tak!— Да!
— Ale ja nie mam pojęcia, gdzie oni są! Tu jestem tylko ja i te dwa ślimaki-łobuziaki!— Но я понятия не имею, где они! Здесь только я и эти две улитки-бандитки!
— Jesteśmy ślimaki-łobuziaki, ślimaki-łobuziaki… A kuku! Udawaliśmy że jesteśmy ślimakami.— Мы улитки-бандитки, улитки-бандитки… Ку-ку! Мы притворялись улитками.
— My też możemy być ślimakami?— Мы тоже можем быть улитками?
— Niestety, nie mam tyle koszyków, żeby starczyło dla każdego.— К сожалению, у меня нет столько корзин, чтобы всем хватило.
— Oooo…— Оооо…
— Możecie być czymś innym. Czymś, co jest w moim ogrodzie i też jest ciekawe. Вы можете быть чем-то другим. Чем-то, что есть в моем саду, и тоже очень интересно.
— Marchewkami.— Морковками.
Rebeka uwielbia marchewki.Ребекка любит морковь.
— Nie, Rebeko, nie marchewkami. Chodźcie za mną.— Нет, Ребекка, не морковками. Идите за мной.
— Co to za bzyczenie?— Что это за жужжание?
— Słychać je z tego małego domku.— Слышно его из этого маленького домика.
— Dziadku, dlaczego z tego domku dla lalek słychać takie dziwne bzyczenie?— Дедушка, почему из этого домика для кукол слышно такое странное жужжание?
— To nie jest domek dla lalek, skarbie, to jest domek dla pszczół. Mówi się na to ul. Widzisz, to właśnie jest pszczoła.— Это не домик для кукол, дорогая, это домик для пчел. Называется это улей. Видишь, вот это и есть пчела.
— Co ona robi?— Что она делает?
— Pszczoły zbierają z kwiatów nektar, a potem zanoszą go do ula, żeby przerobić nektar na miód.— Пчелы собирают с цветов нектар, а потом несут его в улей, чтобы переработать нектар в мед.
— Bardzo lubię miód. Pobawmy się, że jesteśmy pszczołami. Bzz, bzz, bzz…— Я очень люблю мед. Давайте поиграем, что мы — пчелы. Бзз, бзз, бзз…
— Tak! Pobawmy się w pszczoły! Bzz, bzz, bzz…— Да! Давайте поиграем в пчел! Бзз, бзз, бзз…
— Cha, cha, o jakie z was pracowite pszczółki!— Ха, ха, какие из вас трудолюбивые пчелки!
— Tak! Jesteśmy pracowite pszczółki! Musimy teraz polecić do ula, żeby zrobić miód!— Да! Мы трудолюбивые пчелки! Теперь мы должны полететь в улей, чтобы сделать мед!
— No proszę, a co my tutaj mamy?— Ну вот, а что у нас здесь?
— Babciu! Jesteśmy pracowite pszczółki! Bzzz…— Бабушка! Мы трудолюбивые пчелки! Бзз…
— A czy pracowite pszczółki mają chęć na tosty?— А у трудолюбивых пчелок есть желание на тосты=хотят тосты?
— Tak, mamy!— Да, хотим!
— A z czym one mają być?— А с чем они должны быть?
— Z miodem!— С медом!
— Dobrze się składa, bo właśnie takie zrobiłam! Tosty z miodem.— Это хорошо, потому что именно такие я сделала! Тосты с медом.
— Hurra!— Ура!
— Chciałabym być pszczółką, bo pszczółki jedzą dużo pysznego miodu.— Я бы хотела быть пчелкой, потому что пчелки едят много вкусного меда.
— A ja chciałabym być ślimakiem, bo one zjadają całą sałatę dziadka.— А я бы хотела быть улиткой, потому что они съедают весь салат дедушки.
— O, ty, ślimaku-łobuziaku!— О, ты, улитка-бандитка!

Разбор интересных моментов

Видео урок польского языка №16: Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie

Ślimaki-łobuziaki. Конечно, это один из самых интересных моментов, эти улитки и łobuziaki. Бедняги-переводчки, им каждый день приходится с чем-то таким сталкиваться. Как бы перевести так, чтобы и смысл не терялся, и в твоем языке звучало хорошо.

Ślimak — это улитка. Łobuziak — озорник, хулиган, наглец, шалопай. По-польски все вместе звучит очень созвучно и весело. А по-русски — улитка это вообще «она». Я там разок перевела как «слизень», что уже хотя бы давало совпадение родов, но слизень всё же без домика, потому «улитку» пришлось вернуть. Так у меня получились в первый раз улитки-хулиганки, что совсем не так поэтично, как ślimaki-łobuziaki. 🙂 Второй вариант — который сейчас вы можете видеть — это улитки-бандитки. Мне кажется, так гораздо созвучнее. Но я с нетерпением жду и ваших идей на счет перевода этих слов, пишите в комментарих!

— Co to za bzyczenie? — Słychać je z tego małego domku. Здесь я хочу подчеркнуть «je». Je — это форма винительного падежа местоимения «ono». Ono -> bzyczenie, słychać (kogo? co?) bzyczenie -> słychać je.

Читайте также: Местоимения в польском языке: таблица склонения

Надеюсь, вам понравился мультик! Лексика, как видите, не самая сложная, и практически только прямая речь, то есть, диалоги, что так важно при изучении языка.

До новых видеоуроков!


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Видеоурок польского языка №16: Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

7 мыслей о “Видеоурок польского языка №16: Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie

Добавить комментарий