Катерина Лук'янова

Последнее обновление 8 марта 2024

Вам так или иначе придется что-нибудь когда-нибудь какому-нибудь поляку написать. 🙂 Если не знаете, с чего начинать и чем заканчивать письмо, мейл и т.д. на польском языке, то почитайте статью: Пишем е-мейл на польском языке: приветствия и прощания

И, кроме этого, у меня есть для вас одно важное и несложное правило:

Большая буква в обращении в письме на польском языке

Заглавная буква в обращении в письме на польском языке

В переписке (письма, сообщения, смс, электронная почта, соцсети, комментарии, даже посты от имени страницы / группы к аудитории) личные и притяжательные местоимения, относящиеся к лицам, к которым мы обращаемся (это Pan, Pani, Panowie, Panie, Państwo, Ty, Wy) следует писать с заглавной буквы. Также с заглавной буквы пишутся и все склонения этих местоимений (Panem, Panią, Tobą, Tobie / Ci, Ciebie / Cię, Twój, Wy, Was, Wam, Wami, Wasz), вроде dla Ciebie, bez Was, wobec Pana, dla Państwa, kocham Cię….

Никогда в польском не пишутся с заглавной местоимения первого лица: ja, mnie, mi, mną, mój, my, nas, nam, nami, nasz. То же касается и местоимения siebie i swój.

Читайте также: Внимание на уважительные формы обращения в польском

Таким образом, пишущий выражает свое уважение к человеку, к которому обращается. Само собой, заглавная буква в обращении в письме (переписке) на польском языке употребляется также при написании имён и фамилий людей, но и не только, взгляните:

Примеры:

  • Szanowni Studenci, … — Уважаемые студенты…
  • Podaje się do wiadomości Klientów… — Доводим до сведения клиентов…
  • Kochani Rodzice, już dawno do Was nie pisałem… — Дорогие родители, я уже давно вам не писал..
  • Piszę do Ciebie w związku z… — Пишу тебе в связи с…
  • Co Ty na to? — Как ты на это смотришь?
  • Mam do Ciebie prośbę. — У меня есть к тебе просьба.
  • Kompletnie się z Wami nie zgadzam. — Я совсем с вами не согласен.
  • Przepraszam, że piszę do Was tak późno. — Извините, что пишу вам так поздно.
  • Napisz, co Ty o tym myślisz. — Напиши, что ты об этом думаешь.

С заглавной буквы можно также писать названия третьих лиц, которые близки лицу, к которому пишущий обращается:

  • Pozdrawiam serdecznie Pana Profesora wraz z Małżonką. — С наилучшими пожеланиями для профессора с супругой. = С наилучшими пожеланиями для Вас и Вашей супруги.

Местоимения третьего лица обычно пишутся со строчной буквы. Но вежливость требует, чтобы мы вообще избегали таких местоимений, когда пишем о людях, которых уважаем (читайте подробнее в статье про уважительные формы обращения в польском). И потому получается так:

  • I Pańska żona powiedziała… — И Ваша жена сказала (а не: i ona powiedziała…);
  • przekazuję Panu tylko słowa pana profesora — я передаю Вам только слова господина профессора (а не: przekazuję Panu tylko jego słowa);

Формы:  Jego, Jej, Jemu, Ją и т.д. — то есть местоимения третьего лица, написанные с заглавной буквы, используются, как правило, в двух случаях: когда они относятся к Богу и когда они относятся к умершему человеку.


И да, вы можете найти в интернете мнение, что в том самом интернете так писать уже не нужно. Но — оно еще не настолько распространено, чтобы вообще в это это мнение верить. Скорее, все ваши знакомые поляки, обращаясь к вам в Мессенджере, пишут все местоимения о вас с большой буквы. Просто вы на это, возможно, не обращали раньше внимания 🙂

Ну а в официальной переписке — другой опции и быть не может. Только с большой буквы.

Примеры в публикации

  • Panie Dziekanie!
  • Wysoka Rado Wydziału!
  • Dostojni Goście!
  • Koleżanki i Koledzy!
  • Drodzy Absolwenci!

Pan/Pani не в переписке

Если же это не переписка, не письма, мейлы, обращения и т.д. (а какой-то текст, в учебнике, статье, книге, где у нас есть диалоги с обращением, но они не являются непосредственной перепиской), то существительные pan, pani, panowie, panie, państwo пишутся с маленькой буквы, обычным образом. С большой — только имена, фамилии.

  • Niech pan usiądzie. — Сядьте.
  • Czy mógłby pan podpisać się jeszcze w tym miejscu? — Не могли бы вы еще расписаться здесь?

Вы можете наблюдать это в любом учебнике, художественной книге, написанных диалогах. Тут вот как это работает: если видите где-нибудь внутри предложения Pan / Pani / Panowie / Panie / Państwo (и их производные) с большой буквы, значит, это часть переписки, обращения, возможно, объявления, поста из соцсети, где автор обращается к читателям. Потому что во всех других случаях они будут писаться с маленькой. ИЛИ! Речь могла идти о Боге, но это может касаться только слова Pan.

  • Wysławiajcie Pana, bo jest dobry. — Славьте Господа, потому что он добрый.

Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Большая буква в обращении в письме на польском языке

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

2 мыслей о “Большая буква в обращении в письме на польском языке

  • 24 октября 2019 в 13:09
    Постоянная ссылка

    Огромное вам спасибо. Очень много усилий и времени вкладываете в этот проект. Уже не один раз хотела вас за это поддержать финансово)) но выскакивает ошибка

    Ответ
    • 24 октября 2019 в 14:27
      Постоянная ссылка

      Здравствуйте! Взаимное спасибо!
      Под каждой статьей есть несколько возможностей поддержки. Подскажите, пожалуйста, какая именно выдает ошибку. 🙂
      Поддержать

      Ответ

Добавить комментарий