Катерина Лук'янова

Последнее обновление 18 марта 2024

Сегодняшний собеседник — человек увлеченный. Хотя бы потому что, чтобы заняться созданием игрофильма «Ведьмак 3: Каменные сердца», нужно быть действительно увлеченным человеком, как «Ведьмаком», так и польским языком. Хотя слово «сегодняшний» мало подходит к этой беседе, так как в общей сложности она длилась… полгода. Но на качестве советов это никак не отразилось, поверьте 🙂

Читайте еще: Беседа №1 с Владой Корниловой «Мой ProPolski опыт»

В этот раз я беседую с Андреем С., предпринимателем, путешественником, автором игрофильма «Ведьмак 3: Каменные сердца» на сайте ProPolski.com. Говорим в основном о языке, так как на момент нашего с Андреем знакомства он учил и говорил на польском только полгода. И как говорил… В общем, я не смогла удержаться, чтобы не расспросить, как это у него так получилось — в такой короткий срок и так замечательно! Если вам интересно, то вас ждет 14 страниц А4 12 шрифтом полуторным интервалом.

Беседа №3 «Как учить польский язык и быстро на нём заговорить»

Как учить польский язык и быстро на нём заговорить

Катя: Привет! Расскажи немного о себе, чем ты занимаешься?

Андрей: Привет! Меня зовут Андрей, я предприниматель, переехал в Польшу чуть более полугода назад (на момент начала интервью, теперь-то уже год 😆). Если что, на следующие вопросы буду отвечать более развернуто.

К: Отлично! Я как раз хотела тебе с места в карьер задать вопрос, который действительно требует более развернутого ответа. Итак, почему ты решил переехать?

А: До Польши мы с семьёй четыре года прожили в Доминиканской Республике. Несмотря на то, что жизнь там многим может показаться очень привлекательной, мы через какое-то время начали там очень скучать. Пляжи, пальмы, вечное лето — всё это быстро надоедает, а потом оказывается, что, кроме этого, там ничего больше нет. Поэтому мы решили выбрать для жизни более цивилизованное место, где есть возможности для дальнейшего развития и интересной жизни. Посмотрев несколько вариантов в Европе, я выбрал Польшу. Причин было несколько. Во-первых, Польша действительно очень «европейская» страна, значительно в большей степени, чем, например, соседняя Чехия. Во-вторых, польский менталитет: с одной стороны, достаточно близок, с другой — лишен многих недостатков, которые есть у русских и украинцев вследствие многих лет, проведённых в СССР. И, в-третьих, пожалуй, язык. На западноевропейских языках я мог бы хорошо говорить, в лучшем случае, через 6-8 лет, а родными эти языки мне бы не стали никогда. Польский же я намерен освоить намного быстрее, и у меня есть ощущение, что он сможет стать практически родным.

К: Интересно! То есть, язык для тебя настолько важен, что пересилил всю любовь к Западной Европе в пользу Польши? Не подумай, что я умаляю нужность языка, но хочется услышать твою точку зрения.

А: Выражение «всю любовь к Западной Европе в пользу Польши» умаляет мою любовь к Польше 😉 Скажем так, без учёта языкового фактора Западная Европа и Польша мне нравятся на одном уровне — неодинаково, поскольку и там, и там есть свои плюсы и свои минусы, но люблю я их примерно в равной степени. И вот поэтому при выборе язык сыграл свою роль.

К: Ясно. Что ж, хорошо, с «любовью» к странам разобрались, давай теперь поговорим о любви к языку. Как тебе польский? Как долго ты его уже учишь? Можешь уже сказать, что влюбился?

А: Учу полгода, с момента приезда (а на момент публикации уже год). Конечно, «dzień dobry», «dziękuję», «proszę», «przepraszam» и «pierogi ruskie ze śmietaną» выучил ещё раньше, когда просто приезжал посмотреть Польшу на пару недель, но такую лексику я учу в любой стране просто из вежливости. Польский мне очень нравится, и об этом я могу говорить долго. Например, активное использование глаголов «быть» и «иметь» (как, впрочем, и в любом другом европейском языке) я нахожу очень… как бы сказать… правильным. Никогда не мог понять, почему в русском это не так, и откуда берутся странные конструкции вроде «у меня есть что-то». Вообще, я люблю проводить параллели между грамматическими конструкциями и паттернами мышления, и считаю, что язык сильно влияет на мышление, но эта тема выходит за рамки нашего разговора. В общем, польский для меня объединяет европейские грамматику и способ построения фраз с флективностью и лексическим богатством славянских языков. Почти идеальный вариант.

К: Хорошо, а какими были первые шаги в изучении польского? Кроме слов вежливости.

А: SpeakAsap 😂

Здесь следует уточнить, что насчет SpeakAsap мы с Андреем до этого вели довольно долгие разговоры, разного характера — потому такой смайл и моя реакция. 

К: 😂 ну, хорошо, хорошо, но что было вторым шагом?

А: На самом деле, SpeakAsap не был первым. Я тогда смотрел какие вообще есть курсы, и SpeakAsap мне понравился своими принципами. Польский — мой пятый язык, и третий из тех, которые я учил во взрослом возрасте (ещё это были английский и испанский), поэтому у меня уже был опыт и я примерно представлял, как нужно учиться, что эффективно и что нет. И то, что предлагал SpeakAsap, во многом совпало с моими представлениями. Но, конечно, они не одни такие, и принципы эти не они придумали.

Возьмём самый важный, на мой взгляд, принцип: сразу начинать говорить на изучаемом языке, причём говорить о том, что реально интересно, о своей жизни, о себе, стараться выражать свои мысли, чувства и эмоции, используя реальную жизненную лексику, а не «London is the capital of United Kingdom». Впервые я такой совет прочитал ещё лет 5 назад в книге известного полиглота и переводчика Дмитрия Петрова (у него, кстати, тоже есть своя школа).

Другой важный момент — акцент на глаголы — я встречал как минимум в ещё одной школе польского языка, и там вообще первый урок — это правила чтения и глаголы być и mieć, а второй — 30 (тридцать) самых используемых польских глаголов. Ну, 30 — может быть и перебор, но в целом это правильный подход, потому что глаголы действительно составляют основу нашей речи. Все остальные части речи можно заменить, объяснить жестами, иногда просто выкинуть из предложения, но не глагол (если, конечно, мы не говорим о глаголе «быть» в современном русском языке 😁).

Третий момент — практика должна быть основой для теории, а не наоборот. Наш мозг заточен под то, чтобы искать и находить закономерности (и, кстати, поэтому он часто находит их там, где их вообще нет), поэтому, например, если мы много раз услышим, скажем, что кто-то potrzebuje miłości, litości, radości… то в какой-то момент мы интуитивно скажем и, например, potrzebuje cierpliwości. Так вот, грамматика нужна для того, чтобы помочь этому процессу стать более быстрым и осознанным, а не для того, чтобы зубрить правила вроде «существительные женского рода с основой, заканчивающийся на мягкий согласный, в родительном падеже приобретают окончание -i». Это попросту неэффективно, потому что в результате вы потратите кучу времени и усилий, чтобы выучить правила, но в реальной речи будете спотыкаться на каждом шагу. Правило должно закреплять и делать осознанным и очевидным уже сложившееся или как раз складывающееся интуитивное понимание. И, на мой взгляд, задача создателя курса или программы обучения должна состоять, прежде всего, в том, чтобы темы и упражнения соответствовали этому принципу. Первые 7 уроков SpeakAsap более-менее ему соответствуют (не без оговорок), поэтому я считаю их хорошим вариантом для старта с нуля. Только не обманывайтесь этими «семью» уроками — реально на освоение материала, в них изложенного, вы потратите как минимум 15-20 часов.

Ну а дальше придётся двигаться уже самостоятельно. Я думаю над тем, чтобы сделать свою школу польского с блэкджеком и разработать прекрасную программу обучения 😃 но пока я таковых не встречал. 

Итак, что я делал на следующих этапах обучения и что рекомендую другим?

1. Читал книги. Я начал с первых двух томов «Ведьмака» Анджея Сапковского. В русском переводе я читал их достаточно давно, и решил прочитать в оригинале. Вначале было очень тяжело (и поэтому нужно выбирать действительно интересную для себя книжку) — в словарь приходилось заглядывать несколько раз за предложение, за час я читал пару страниц, а, если бы меня спросили, сколько я запомнил новых слов, то, вероятно, я бы назвал, в лучшем случае, пять. Но это работает не так очевидно. Уже ко второму тому я начал замечать, что читаю быстрее и меньше смотрю в словарь, а в разговорах я начал неожиданно для самого себя использовать новые слова. И здесь русскоязычные и украиноязычные люди имеют большое преимущество: мы можем читать по-польски почти сразу после изучения основ. Да, это тяжело, но возможно. С английским и вообще любым непохожим языком это бы не прокатило.

Позже, на восьмом месяце изучения, я начал книги ещё и слушать. Первой моей польской аудиокнигой стала «Sapiens. Od zwierząt do bogów» Ювала Ноя Харари. Слушать, в смысле изучения языка, сложнее — нужно уже неплохо понимать язык на слух и иметь приличный словарный запас, потому что нельзя же ставить проигрывание на паузу каждые 5 секунд. Но и язык «прокачивает» эффективнее.

Ещё я читал… много анекдотов на сайтах dowcipy.jeja.pl и perelki.net. Как по мне, это отличный способ изучить разговорную речь, сленг и ругательства. Это, кстати, кто бы что ни думал, очень важная часть языка.

2. Играл в «Ведьмака 3» и смотрел прохождение на YouTube. И то, и другое, разумеется, на польском. Не знаю, открою ли я этим Америку, но я считаю компьютерные игры великолепным инструментом в изучении языка (речь, конечно, об играх с хорошим сюжетом и озвучкой, а не о тетрисе). У многих людей есть предубеждение, дескать, компьютерные игры — это такое маргинальное развлечение, не стоящее внимания. Но современные игры уровня того же «Ведьмака 3» — это такие же произведения искусства, как литература или кино. В аспекте же изучения языка они имеют такие преимущества, как интерактивность и эмоциональная вовлечённость. Возможность вжиться в роль персонажа, который говорит по-польски — это отличная тренировка языка. Здесь есть только одна сложность: чтобы играть, нужно уже немного понимать язык на слух, потому что игровые ролики, как правило, нельзя поставить на паузу и посмотреть в словарь. Поэтому, возможно, начать стоит с видео. И поэтому я как раз готовлю для сайта propolski.com серию роликов в т.н. жанре «film z gry» (то есть «фильм из игры») по самому, на мой взгляд, интересному и «кинематографичному» дополнению «Ведьмака 3» под названием «Каменные сердца».

На момент интервью ролики действительно готовились, а сейчас часть из них вы уже можете посмотреть на сайте: Фильм из игры «Ведьмак 3: Каменные сердца»: смотри и учи польский

3. Ну и, конечно, начал общаться с поляками. Я написал в группу «Aktywny Kraków» в Фейсбуке и спросил, не хочет ли кто-то встретиться с нами (со мной и с моей женой), погулять и поговорить по-польски. И был приятно удивлён тем, сколько людей отозвалось. Среди них оказались люди, которые стали нашими первыми друзьями здесь, и, как ни странно, мы действительно легко нашли общий язык и почувствовали симпатию друг к другу. Было ли мне страшно? Неловко? Стеснялся ли я? Ещё как! Но вот что я хочу сказать: это неизбежно. Если вы учите иностранный язык, вам рано или поздно придётся начинать плотно общаться с его носителями (иначе зачем вы его вообще учите?). И вы будете испытывать страх, стеснение и неловкость. Это нормально. И это проходит уже после первых удачных опытов. Главное, помните: ни один нормальный человек не будет с вас смеяться за ошибки, которые вы делаете (а вы их, опять же, будете делать неизбежно). Наоборот: к вам будут испытывать симпатию и уважение за то, что вы учите язык и пытаетесь на нём говорить. Правда!

Позже, осенью (т.е. на девятом месяце изучения польского) я начал ходить в дискуссионный клуб Sokrates http://socratescafe.pl/ (у них, кстати, есть отделения в разных городах, не только в Кракове, так что рекомендую). В первый раз, конечно, было страшно. А вдруг я облажаюсь и не смогу выразить ни одной своей мысли? Тем более что темы там обсуждаются достаточно сложные, в том числе в плане лексики. Но оно того стоило! Теперь я хожу туда регулярно. А что касается языка, то уже после дискуссии я остался поболтать с другими участниками, и, в числе прочего, упомянул, что я боялся приходить, так как не был уверен в своих языковых навыках. На что ведущий мне ответил, что знает такую девушку, которая всё время извиняется за свой плохой польский, но пока она этого не сделала, он даже не понял, что она не полька, и добавил, что у меня, похоже, такая же проблема. Конечно, я осознаю, что он мне польстил, над произношением мне ещё нужно много работать, но такое отношение меня очень подбодрило.

Так что не надо бояться поляков! И даже если вам не повезло столкнуться с неуважительным отношением к себе – глупо отрицать, такое иногда бывает, особенно в гос. органах – то глупо выбрасывать пакет фисташек из-за того, что одна оказалась испорченной.

К: Офигенно! И очень трудно сформулировать следующий вопрос 😃

А: Можешь спросить, например, про роль propolski.com в этом всём))

К:  Погоди, рано.

Хочется вступить в дискуссию и обсудить моменты и по поводу SpeakAsap (хотя мы это уже делали), и по поводу правил, глаголов говорения… С чего бы начать? Знаю! Как быть с тем фактом, что очень многие всё же хотят классическое обучение? С грамматикой, правилами, конечно же, примерами на все эти правила, но с правилами — просто обязательно. Или это как в поговорке — на вкус и цвет все фломастеры разные?

Или это от некой… ограниченности выбора?

Или ограниченности знаний насчет курсов? В смысле что мало кто даже догадывается, что может быть иначе?

А: Думаю, все эти причины верны, но на первое место я бы поставил инертность мышления. Нас так с детства учили, и пофиг, что это оказалось неэффективно — главное, что одобрено министерством.

Серьёзно, за те годы, которые в школе учат английский, его можно выучить на C1 и даже C2. Но большинство через несколько лет после школы помнит только пресловутую фразу про Лондон. Это, на мой взгляд, наглядный показатель эффективности классической программы.

К: Да, но если вспоминать школьные учебники английского и учебники современные, которые я видела, на курсах — небо и земля! Не знаешь, случайно, по каким сейчас учатся в школах?

А: Ну, должно же что-то становиться немного лучше.

Насчёт школ не знаю. Но тут ещё нужно учитывать, что на курсах в среднем будет всё же лучше, чем в школах; школьное образование — это вообще патология, все программы и сам подход безнадёжно устарели. Впрочем, эта тема выходит далеко за рамки нашего разговора.

Но, если уж зашёл разговор на эту тему, хочу упомянуть о главной проблеме обучения (в том числе школьного). Если спросить любого ребёнка, почему ему не нравятся школьные занятия, то, наверное, почти каждый ответит: потому что они скучные. И будет полностью прав.

У взрослых эта проблема тоже есть, хоть и немного в другом виде. Я видел людей, которые сидят на занятиях по польскому с выражением невыносимой скуки на лице. Я слышал, как такие люди говорят, что «польский — это какой-то испорченный русский» и что он их бесит. Боже мой, в мире столько стран и языков, выберите себе то, что вам нравится, и не мучайте ни себя, ни польский! Я не говорю, что надо влюбиться в польский язык и Польшу, но, по крайней мере, вам должно это хоть в какой-то степени нравиться и быть интересно. Иначе зачем вообще это всё?

К: Ну как это зачем? Думаю, что практически все они, кто сидят и скучают на курсах, учат его не потому, что им так хочется. В том смысле, что я всё-таки продолжаю питать надежду, что хоть кто-то из работяг, которые сюда едут по биометрии, учит польский. Наверное, это они и скучают. Потому что они не выбирали «учить польский», они выбрали «заработать хоть где-то хоть что-то». И дай Бог, чтобы не думали, что язык им для этого не надо.
Собственно, это тоже тема, выходящая за рамки.

А: Да, я понимаю этот аргумент, поэтому и написал, что не обязательно влюбляться в польский. Но можно же хотя бы принять необходимость его знать и увидеть в этом положительные моменты, например, изучение иностранного языка — это отличная профилактика болезни Альцгеймера. Поэтому я понимаю нейтральное отношение к польскому, сугубо практичное, скажем так. Но людей, которые говорят про «испорченный русский» и «польский меня бесит» я не понимаю. И не уверен, что хочу понимать)

Но предлагаю вернуться к языковым вопросам, чтобы никого не обижать. В конце концов, это выбор этих людей, и не мне его оценивать.

К: Согласна, давай вернемся.

Расскажи подробнее, пожалуйста, про твой третий пункт — общение с поляками. Как это происходило? Ты написал пост в группу и…?

А: И люди начали его комментировать. В основном что охотно с нами встретятся и т. д. Тут уже, разумеется, пришлось писать им в личку, что тоже вызывало некоторые трудности.Например, до этого я много раз слышал, что к незнакомым людям в Польше нужно обязательно обращаться per Pan/Pani, но в комментариях все писали Ty/Wy. Тогда я полистал ещё эту группу и другие, и обнаружил, что, в общем-то, все пишут друг другу per Ty. Соответственно, я решил тоже писать per Ty, поскольку чувствовал, что это будет нормально, а если я начну писать per Pan/Pani, то буду выглядеть каким-то чопорным снобом. Ну и оказалось, что я всё понял правильно. Все, кому я писал, восприняли обращение per Ty абсолютно нормально и никто не обижался. Уже позже, даже не при первой встрече с одной из девушек, отозвавшихся на тот пост, я задал ей вопрос на эту тему, и она сказала, что среди молодых людей принято переходить на ты достаточно быстро или даже сразу, и уж тем более в Фейсбуке. И что если бы я ей тогда написал Pani, то да, в её глазах это выглядело бы… очень странно. Позже я неоднократно сталкивался с подтверждением этого мнения. Например, как-то раз у меня спала велосипедная цепь, и поляк остановился мне помочь. Первой его фразой было «czy mogę Panu pomóc», но уже через пару предложений он говорил мне Ty.

К: Мне нужно будет  обязательно использовать это в статье об обращениях 😆

Ты помнишь свою самую первую встречу, которая получилась в результате такого вот твоего запроса в ФБ? Как это было, о чем разговаривали?

А: Помню все первые встречи. В смысле с разными людьми. Обычно говорили о том, откуда мы, чем занимаемся, о Польше, о Кракове, о том, что нам здесь нравится и что удивляет. В общем, достаточно типичные вещи для первого знакомства.

К: Я к чему спрашиваю — у многих ведь есть страх, о чем с поляком говорить-то. Когда я пробовала делать Skypeclub, я всегда «назначала» тему будущего разговора, чтобы потренировать конкретную лексику. Ну и вроде как участники могли заранее подготовиться, если хотели. Ты так не делал, не заготавливал дома какие-то вопросы?

А: Нет 🙂 Даже мысли такой не было — о чём с поляком говорить. О том же, о чём с любым другим человеком. А там уже или найдутся общие интересы, или нет — видно будет.

Ещё неплохой вариант — настольные игры, в смысле заранее договориться пойти в них поиграть. Например, в Кракове очень много кафе, где можно поиграть в настолки, а за игрой разговор уже сам завязывается.

К: А если находились, а слов не хватало — как выкручивался?

А: У меня два словаря на телефоне — обычный и контекстный.

И натренированный жизнью в Доминикане навык выражать свои мысли, имея ограниченный словарный запас 😂

К: Отлично! Идея со словарем — это, я думаю, еще одна деталь, про которую все (и я) обычно забывают! Но я сама порой пользуюсь переводчиком на телефоне в английском, если жесты перестают действовать. Слушай, это прекрасный пункт 3а.

А: На самом деле, я часто наблюдал, как люди спотыкаются и начинают мучительно вспоминать какое-то слово или лезут в словарь, вместо того, чтобы объяснить его через другие слова. Конечно, нужно и в словарь смотреть, иначе как узнавать новые слова? Но если это делать слишком часто, то будет не очень-то интересно общаться… В общем, нужно и то, и другое.

К: Да, делать все с головой, верно.

А: Переводчиком, если речь о Google Translate, для польского я практически не пользуюсь, он слишком часто выдаёт какие-то глупости. Могу дать ссылки на приложения, которыми пользуюсь.

К: Конечно, давай!

А: Ну и, вероятно, тут ещё стоит вспомнить про «запрещённый приём» — взять украинское слово, добавить шипящих и надеяться, что подойдёт по смыслу. Об этом можно целую отдельную статью написать. Моё мнение такое, что лучше этого всё же не делать, хотя, если общение дружеское, и если почти уверен, что слово правильное — то иногда можно. Но и так можно попасть, как с ruszać и ruchać. Однажды, когда мы играли в настолки, моя жена выдала «to teraz mam ruchać tę figurkę?»

Первое — это «двигать», а второе — очень грубое обозначение совершения полового акта.

Приложения:

„Polsko-rosyjski słownik” https://play.google.com/store/apps/details?id=alldictdict.alldict.plru

Плюсы: работает без интернета, много слов. Минусы: со сложной лексикой справляется плохо.

„Multilang Dictionary Glosbe” https://play.google.com/store/apps/details?id=com.cloud_inside.mobile.glosbedictionary

Плюсы: контекстный перевод, примеры использования. Работает при наличии интернета, но есть и оффлайн-словари (нужно дополнительно установить).

К: Да, Глосби шикарен! Пора и ему посвятить отдельную статью на сайте (апдейт: статья Glosbe — лучший контекстный словарь польского языка)

А: Да, он даже со сленгом отлично справляется.

К: Кстати, я о нем не знала до работы в университете в Катовице, девочки из отдела подсказали, как отличный переводчик польско-английский. А я уже там польско-русский обнаружила, чем их тоже удивила. Спасибо!

Всё, главные секреты раскрыты, теперь можно и вопрос о роли ProPolski задавать!

А: Это прозвучит странно, но первой мне сразу вспоминается статья про местоимения. Она у меня до сих пор в закладках, и я открывал её десятки раз. Дело в том, что я принципиальный противник зубрёжки, как крайне неэффективной и демотивирующей методики. Понимание всегда лучше зазубривания. Для того, чтобы что-то запомнить надолго, и, что более важно, мочь это что-то быстро вспомнить, нужно, чтобы изучаемая информация соединилась с предыдущими знаниями, стала интегрированной частью всего, что ты знаешь. Поэтому при изучении языка очень важно задавать вопросы: а почему это так? Какая в этом есть закономерность? Как так сложилось? Какова внутренняя логика языка в этом аспекте? Два основных инструмента здесь — это логика и ассоциативное мышление. Если мы понимаем логику того, как что-то работает, мы запоминаем это надолго и не имеем проблем с извлечением этой информации из памяти в дальнейшем. Ассоциации хорошо подходят в тех случаях, когда очевидной логики нет — они с успехом выполняют ту же задачу: сцепляют новую информацию со старыми знаниями. Но если не удаётся ни найти логики, ни построить устойчивую ассоциацию… Что ж, тогда остаётся только постоянная практика. В чём разница с зубрёжкой? Практика естественна и жизненна, зубрёжка искусственна. И вот здесь мы возвращаемся к упомянутой статье про местоимения (да, меня немножко занесло). Я пользовался ей каждый раз, когда проверял написанные мной тексты на польском и не был уверен в том, что применил правильное местоимение.

Конечно, это далеко не единственная табличка польских местоимений в интернете, но для меня ценность сайта propolski.com, в том числе в том, что на нём собрано много подобных информаций и они облечены в удобную для восприятия и практической работы форму. Сходу могу припомнить статью про правила написания u/ó — после неё я не только осознал, что u обычно соответствует русскому у, а ó — русскому о, но и увидел такие же закономерности для ż/rz и ą.

Ещё именно на propolski.com я впервые узнал о чтении методом Франка. Я, правда, им почти не пользовался, но не потому, что он плох, а потому, что мало материалов. Если бы я мог прочитать методом Франка те книги, через которые я в первые месяцы продирался со словарём по две странички за вечер, это было бы здорово! Хотя, возможно, тогда бы я не научился так быстро? Кто знает… Но, в любом случае, для людей, у которых нет столько времени и энтузиазма, это идеальный вариант.

Подытоживая, можно сказать, что одна из основных идей моего практического метода может быть выражена так: сначала нужно понять (именно понять!) грамматику и внутреннюю логику языка, а потом говорить, говорить, говорить и ещё писать, писать, писать. И вот именно понимание дают твои статьи. Это очень ценно. Спасибо!

К: Очень много улыбающихся и краснеющих смайликов тебе.

Кстати, ты же знаешь, что статья про местоимения — была самой первой на сайте? И как же не хватало тогда таких вот слов, дело бы продвигалось бы намного быстрее. Без “качелей” — нужно ли это кому-то или нет.

Спасибо еще раз, я действительно стараюсь писать понятно. 

А: Нет, я не знал, что это была первая статья на сайте. Зато, если мне не изменяет память, это была первая статья на сайте, с которой я ознакомился (гуглил польские местоимения и твоя статья была на первых местах в выдаче).

К: Пользуясь случаем, спрошу, что бы ты подправил на сайте? Каких тем очень сильно не хватает, особенно для начинающих? 

A: На сайте стоило бы обновить дизайн, он немного устарел, но если за это браться, то тогда уже надо нанимать профессионального дизайнера, а это серьезная инвестиция. Не уверен, что оно тебе надо.

Что касается контента, то, на мой взгляд, стоило бы добавить больше упражнений, особенно для начинающих. Ну и, конечно, повесить на главную страницу моего «Ведьмака».

K: О, на главной странице и так много чего висит))) Но Ведьмака, думаю, можно будет как-нибудь аккуратненько всё же дать. Я подумаю, договорились. А насчет дизайна — тут, как говорится, я как сапожник без сапог.

А: Про «Ведьмака» на главной я пошутил вообще-то. Но раз так, то я не против.

К: Будет. И, в таком случае, подводя итоги беседы, спрошу еще одно напоследок. Андрей, что бы ты пожелал или посоветовал начинающим учить польский язык? Самое важное и самое первое (знаю, ты писал много чего, но если вкратце, такой себе вывод?). 

А: У меня нет какого-то универсального совета, поскольку все люди разные, причины для изучения языка у всех разные, и отношение к этому вопросу тоже. Тем не менее, мне кажется, что на твой сайт в основном попадают всё же те люди, которым интересен польский язык и которые действительно хотят на нём говорить, а не пытаются научиться из-под палки, независимого от того, кто это палку держит. Поэтому мой совет будет адресован именно таким людям.

Прекратите разделять обучение и жизнь. Нельзя эффективно научиться чему-либо, уделяя этому пару часов в неделю, обозначенных как «время для изучения языка». Рассматривайте каждую ситуацию как удачную возможность улучшить свои навыки. Надо написать е-мейл? Замечательно, хорошая тренировка! Заодно попробуйте применить парочку новых оборотов. Надо с кем-то поговорить по делу? Отлично же, халявная разговорная практика! Нужна информация по какому-то вопросу из Википедии? Попробуйте прочитать её на польском. Читаете новости? Подпишитесь на польский новостной сайт. Ведёте Инстаграм? Начните делать подписи к фотографиям на польском. Переключите на польский язык смартфон и компьютер. Ну а про фильмы, игры, книги, сериалы и видосики на Ютубе и говорить нечего. Понятно, что они должны быть на польском.

И не говорите, что у вас нет на это времени. Вы в любом случае делаете все эти дела, поэтому, как ни парадоксально, таким образом вы будете экономить своё время. Да, поначалу вы будете успевать сделать меньше, и на тот же объём дел может потребоваться больше времени, но зато пропадёт необходимость выделять и тратить время на «изучение языка». Этот процесс станет интегрированным в вашу жизнь. И однажды вы поймаете себя на том, что последние несколько минут вы неосознанно думали по-польски. И это будет одно из самых приятных удивлений. Успехов!

К: Просто супер! Больщущее тебе спасибо! Добавить мне к этому просто нечего. 


Очень полезное и информативное интервью, правда?

Читайте также: Беседа №2 «О посредниках и необходимости учить язык»

До новых бесед и новых историй с новыми героями!


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Беседа №3 «Как учить польский язык и быстро на нём заговорить»

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий