Содержание:
- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
- «Аня из Зелёных Мезонинов», главы 30-32, чтение на польском - 19 февраля 2022
Последнее обновление 27 февраля 2022
Уже восемнадцатый видеоурок польского языка по мультфильмам от ProPolski. И девятый урок с Ушастиком. В этой серии — осень, все готовятся к наступлению холодов, ищут себе место, где перезимовать. Смешная улитка, которая все время спешила, новый сосед Ушастика, который будет жить у него за печкой и музыка…, музыка! — смотрите в мультике и читайте в таблице с пофразовым переводом.
Смотрите также: Все видеоуроки по мультиками.
Видеоурок польского языка №18: Miś Uszatek — Kołysanka
Перевод видеоурок польского языка №18: Miś Uszatek — Kołysanka
Na dobranoc — dobry wieczór,miś pluszowy śpiewa Wam. Mówią o mnie Miś Uszatek,bo klapnięte uszko mam. | Спокойной ночи — добрый вечер,плюшевый мишка поет вам. Меня называют — Мишка Ушастик,потому что у меня есть загнутое ушко (безвольно висящее,как у пса,клаповухий) |
Jestem sobie mały miś,gruby miś,znam się z dziećmi nie od dziś. Jestem sobie mały miś,śmieszny miś,znam się z dziećmi nie od dziś! | Я маленький мишка,толстый мишка,знаю детей не с сегодняшнего дня,Я маленький мишка,смешной мишка знаю детей не с сегодняшнего дня! |
— Ech,jesień. Liście na drzewach stają się złote,żółte i czerwone. | — Эх,осень. Листья на деревьях становятся золотые,желтые и красные. |
I właśnie wtedy,gdy są najładniejsze,zaczynają nagle opadać. | И именно тогда,когда они красивей всего,начинают вдруг опадать. |
Jeżeli ktoś jest akurat troszkę zamyślony,to ani się spostrzeże,jak opadną wszystkie. | Если кто-то как раз немного задумчивый,то не успеет оглянуться, как опадут все. |
A jeśli patrzeć uważnie,to można się przekonać,że liście potrafią tańczyć,oczywiście tylko wtedy,kiedy ktoś im ładnie zagra. | А если смотреть внимательней,то можно убедиться,что листья могут танцевать,конечно только тогда,когда кто-нибудь им красиво сыграет. |
— Mógłbyś patrzeć trochę pod nogi,kolego — powiedział jeż głosem ostrym jak szpilka. | — Ты мог бы смотреть немного под ноги дружище,- сказал ёж голосом острым как булавка. |
— Jakie wspaniałe siedzonko,w tym kłującym lesie,to niebywała okazja,ach,usiądę sobie. | — Какое прекрасное сидение,в этом колючем лесу,это небывалый случай,присяду-ка я. |
— Uwaga,lepiej nie siadaj na tym,Uszatku. | — Внимание,лучше не садись на это,Ушастик. |
— Dlaczego,usiądę sobie. | — Почему,я присяду. |
— To jest purchawka. | — Это дождевик. |
— No to co? Kozetka,otomanka,purchawka… Cóż za różnica? | — Ну и что? Кушетка,пуфик,дождевик… Какая разница? |
— Wyjaśniłbym ci to,ale się śpieszę. | — Я бы тебе объяснил,но я спешу. |
— Eee tam,siadam. | — Да что там,сажусь. |
— Pali się,pali się,pali się,pali się,pali! | — Горит,горит,горит=пожар,пожар! |
— Pali się? Pali się! | — Горит? Горит!=Пожар! |
— Nie mam spokoju nawet we własnym domu — zdenerwował się ślimak. | — Нет мне покоя даже в собственном доме,- рассердилась улитка. |
— Och,och,purchawka. A-psik! | — Ох,ох,дождевик. Апчхи! |
— A nie mówiłem,Uszatku? Czy nie mógłbyś kichać gdzie indziej,bo inaczej będę musiał nadrabiać kawał drogi,a bardzo się śpieszę. | — А не говорил я тебе,Ушастик? Ты не мог бы чихать в другом месте,потому что иначе я должен буду нагонять кусок дороги,а я очень спешу. |
— A-psik! A-psik! | — Апчхи! Апчхи! |
— Świerszczyku,czy nie widziałeś gdzieś grajka? | — Сверчок,ты не видел где-то здесь музыканта? |
— Nikogo nie widziałem,ale może,może to o mnie chodzi? — powiedział świerszczyk cichutko. | — Я никого не видел,но может,может это речь обо мне? — сказал тихонько сверчок. |
— O ciebie wątpię,jesteś taki malutki. | — Сомневаюсь,что о тебе,ты такой маленький. |
— A co,czy grajek musi być ogromny? Posłuchaj! | — А что,разве музыкант должен быть огромный? Послушай! |
— Zagraj jeszcze raz,zagraj coś wesołego do tańca. | — Сыграй ещё раз,сыграй что-нибудь веселое для танца. |
— Zatańczę,tylko mnie nie pokłuj. | — Я станцую,только не уколи меня. |
— A ja,z kim ja będę tańczył? | — А я,с кем я буду танцевать? |
— Może ty ze mną zatańczysz? | — Может,ты со мной станцуешь? |
— Chętnie bym z tobą zatańczył,ale bardzo się śpieszę,już ci o tym mówiłem. | — Я бы охотно с тобой станцевал,но я очень спешу,я уже тебе об этом говорил. |
— Nie odchodź,zagraj jeszcze,Świerszczyku. | — Не уходи,сыграй ещё,сверчок. |
— Nie mogę,muszę już iść. | — Не могу,я уже должен идти. |
— Jeśli pozwolisz,odprowadzę cię kawałek. | — Если позволишь,я тебя провожу немного. |
— Ślimaczku,z tego wszystkiego zapomniałem zapytać,dokąd tak się śpieszysz? | — Улитка,из-за этого всего я забыл спросить,куда ты так спешишь? |
— Jak to dokąd? Do domu. | — Как это куда? Домой. |
— Przecież masz swój domek ze sobą. | — Да ведь твой дом с тобой. |
— Ale to jest letni domek,a zbliża się zima,eee,do widzenia. | — Но это летний домик,а приближается зима,эээ,до свидания. |
— No właśnie,i ja muszę przyśpieszyć kroku,zima nie będzie czekać. | — Вот именно,и я должен прибавить шагу,зима не будет ждать. |
— Ależ Świerszczyku,nie musisz się nigdzie śpieszyć,zamieszkaj u mnie,to całkiem niedaleko. | — Но Сверчок,тебе не надо никуда спешить,поживи у меня,это совсем недалеко. |
— Zgoda,będę ci za to grywał,co tylko zechcesz. | — Договорились,буду тебе за это играть,что только захочешь. |
— Mmm,tylko gdzie ja cię umieszczę? Może w zegarze? | — Ммм,только где я тебя размещу? Может в часах? |
Kukułko,czy jest tam jeszcze trochę miejsca? | Кукушка,есть там ещё немного места? |
Eee,nigdy się z nią nie można dogadać,co byś nie powiedział,ona swoje. | Эээ,никогда с ней нельзя договориться,что бы ты не сказал,она своё. |
— Wiesz co,Uszatku? Boję się,że w tym zegarze sam zacznę po pewnym czasie kukać albo cykać. | — Знаешь что,Ушастик? Боюсь,что в этих часах сам начну через какое-то время куковать или тикать. |
Najlepiej będzie mi za piecem,ciepło,spokojnie. | Лучше всего мне будет за печью,тепло,спокойно. |
— Nie powiem,zima też ma swoje uroki,ale tak już jest,że zimą tęskni się do lata,a latem,liżąc lody,marzy się o sankach. | — Я ничего не могу сказать,у зимы тоже своё очарование,но так уж есть,что зимой мы тоскуем о лете,а летом,кушая мороженое,мечтаем о санках. |
Dlatego dobrze jest mieć świerszcza za piecem,za oknem deszcz,zawierucha,a ty zamykasz oczy i masz lato na zawołanie. | Поэтому хорошо иметь сверчка за печью,за окном дождь,метель,а ты закрываешь глаза и получаешь себе лето по требованию. |
Dobranoc! | Спокойной ночи! |
Pora na dobranoc,bo już księżyc świeci. Dzieci lubią misie,misie lubią dzieci. | Пора идти уже спать,потому что месяц светит,Дети любят мишек,мишек любят дети. |
Разбор интересных моментов

Pali się! — Конечно, это «горит!» Но в тех случаях, когда мы кричим «Пожар! Пожар!», поляки кричат — «Pali się! Pali się!»
А что вам было интересно в мультике? Что было новым?
До новых видеоуроков!
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Как же не хватает в репликах местоимений я, ты, он. Все-таки сказуемое в польском несет на себе куда большую нагрузку, чем в русском и украинском.