Катерина Лук'янова

Последнее обновление 26 февраля 2022

Третья глава «Карлсона, который живет на крыше» из серии чтений сказок на ночь в Инстаграм. На данный момент я читаю сказку о Пеппи, а Карлсона добавляю, чтобы было его удобно искать.

Первую главу послушать можно по данной ссылке, ниже — глава третья + разбор слов после видео.

Чтение третьей главы Карлсона «Karlsson bawi się w namiot»

Начало именно самого чтения — в 4:50.

Словарик к третьей главе

Разбор некоторого словарного запаса из третьей главы:

A to ci dopiero filut z tego Karlssona! — Ну и хитрец же этот Карлсон! filut — плут, хитрец;

umknął — скрылся, umknęło mi — я это упустила, пропустила, забыла об этом;

strapiony — огорченный, унылый, удрученный;

klepiąc pocieszająco po policzku — похлопывая утешительно по щеке;

Карлсон на польском языке, глава 3, чтение сказки + разбор
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak

Potrzebował czegoś na pociechę, czuł to wyraźnie. — Ему нужно было чем-то утешиться, он это отчетливо чувствовал. [в русском тексте: Малышу надо было чем-то утешиться.]

Droczą się ze sobą — они дразнят друг друга, подтрунивают друг над другом, препираются;

Gadanie o «budzie» — о школе (сленг). [в русской версии: «о «зубрежке»];

nieźle zaleźć za skórę — зацепить, задеть;

Czy umiałeś dzisiaj lekcję? — ты уже выучил уроки?

markotnie — угрюмо;

Braciszek rozzłościł się na dobre. — Малыш окончательно рассердился.

skinął głową potakująco — он понимающе кивнул;

wykombinowali — ловко всё рассчитали;

wdzięczyć się — флиртовать, заигрывать, ворковать;

siedzieć na zesłaniu — сидеть в изгнании;

nędzna suma — ничтожная сумма;

odstraszać — отпугивать;

gapił się — таращился;

daj rękę i obiecaj — поклянись;

zapada zmierzch — смеркается;

Karlsson wziął się rękami pod boki — Карлсон подбоченился;

złożyć mi swoje uszanowanie — познакомиться со мной;

jąkać się — заикаться, запинаться;

trwożnie — тревожно;

stać po wszystkie dni — стоять во веки веков;

rozżalony — расстроенный, недовольный;

zrozpaczony — отчаявшийся, в отчаянии;

stanowczo — решительно;

zabulgotać — забулькать, заклокотал;

wstrętny — отвратительный, мерзкий, противный;

wygramolili się — выкарабкались;

szybkobiegacz — скороход.

Часть возможно новых для вас слов из этой главы были разобраны в первой и во второй главе, потому я уже не повторялась.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Карлсон на польском языке, глава 3, чтение сказки + разбор

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий