Катерина Лук'янова

Последнее обновление 26 февраля 2022

Пятая глава «Карлсона, который живет на крыше» из серии чтений сказок на ночь в Инстаграм. На данный момент я дочитываю сказку о Пеппи, а Карлсона добавляю на сайт, чтобы было его удобно искать.

Первую главу послушать можно по данной ссылке, ниже — глава пятая + разбор слов после видео.

Чтение пятой главы Карлсона «Karlsson płata figle»

ВНИМАНИЕ! Пятая глава читалась за 2 эфира, потому ниже — 2 видео, первой и второй части соответственно.

Начало самого чтения первой части пятой главы — в 5:15.

Начало самого чтения второй части пятой главы — в 5:00.

Словарик к пятой главе (первая часть)

Карлсон на польском языке, глава 5, чтение сказки + разбор, 1 и 2 части
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak

płatać figle — шалить;

wpaść na jakiś pomysł — придумать какую-нибудь идею;

brzdąkać — бренчать;

wykusz — эркер;

zakamarek — закоулок;

stoczyć się — скатиться;

Brzmiał ogromnie żałośnie. — Он звучал очень жалобно.

rynna — желоб, водосточная труба, водосток;

poddasze — чердак, мансарда;

specjalista od pielęgnowania niemowląt — специалист по уходу за младенцами;

powiedzieć figlarnie — сказать шаловливо=игриво;

bezzębne usteczka — беззубый ротик;

dziecko darło się wniebogłosy — ребенок истошно=отчаянно кричал;

gaworzyć — лепетать;

wnęka kuchenna — кухонная ниша;

zrozpaczona — в отчаянии;

łyczek — глоточек;

Braciszka ogarnął łęk. — Малыша охватил=окутал страх.

trojaczki — тройня.

Словарик к пятой главе (вторая часть)

Карлсон на польском языке, глава 5, чтение сказки + разбор, 1 и 2 части
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak

łobuz — 1) озорник, сорванец, шалопай 2) хулиган, негодяй, прохвост

łobuziak — сорванец, шалопай, проказник; łobuzować — шалить;

oszust — мошенник;

natrafić na oszustów — попасть на мошенников;

szparka — щель, щелка;

wprawić w ogromne zdumienie — сильно удивить, изумить;

portfel i zegarek — бумажник и наручные часы;

wieś — сельская местность, деревня; na wsi — в деревне; ze wsi — из деревни;

manatki — манатки, барахло;

kumpel — друг, дружище;

kopać — пинать;

straż ogniowa = straż pożarna — пожарные;

wyskakiwać ze skóry — из кожи вон лезть.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Карлсон на польском языке, глава 5, чтение сказки + разбор, 1 и 2 части

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий