Катерина Лук'янова

Последнее обновление 26 февраля 2022

А также  Изумительный мистер Лис; Потрясающий мистер Лис; Потрясающий мистер Фокс; Фантастический мистер Фокс (Fantastic Mr. Fox) и, конечно же, Fantastyczny pan Lis по-польски. Знаменитая повесть английского писателя Роальда Даля. Читаем в рамках наших с вами чтений сказок на ночь в Инстаграм.

Чтение книги «Fantastyczny pan Lis / Фантастический мистер Фокс»

Fantastyczny pan Lis, главы с первой по шестую

Начало самого чтения — в 5:40:

Словарик к главам 1-6

Fantastyczny pan Lis, главы 1-6

Глава 1 Trzej farmerzy

wstrętni — противные, мерзкие;

karzełek z wydatnym brzuchem — карлик с выдающимся животом;

płytko — мелко (неглубоко);

Trzy huncwoty żywot wiodły
Tłusty, mały i wychudły.
A choć w pierwszej chwili
Bardzo się różnili,
Każdy był tak samo podły.

Жили трое мародеров=негодяев
Толстый, маленький и худой.
И хотя в первый момент = с первого взгляда,
Они были очень разными,
Все были такими же подлыми.

okoliczne dzieci — окружающие дети = дети из окрестностей;

Глава 2 Pan Lis

nad doliną porastał las — над долиной был лес = долина заросла лесом;

wprost odchodzili od zmysłów — прямо сходили с ума;

zaczajać się — прятаться;

dopadnie rabusia — он доберется до грабителя;

przywarować — залечь;

pieklić się — адиться, быть в ярости;

ukatrupić — убить;

Глава 3 Strzelanina

niedorajdy — болваны, недотепы;

cuchnąć — вонять;

ostrożności nigdy za wiele — осторожности никогда не бывает слишком много;

kształtny pysk — красивая морда;

o dwa cale — на два дюйма;

węszyć — потягивать носом, принюхиваться;

zwiastujący niebezpieczeństwo zapach — предвещающий опасность запах;

biec truchtem — бежать трусцой;

przywarł do ziemi — прижался к земле;

nawykłe do ciemności oko — привычный к темноте глаз;

lufa strzelby — ствол дробовика=дуло ружья;

chlaśnięcie bicza — удар хлыста;

strużki dymu z trzech luf — струйки дыма из трех стволов.

Глава 4 Okropne łopaty

kikut ogona — обрубок хвоста;

zatamować krwawienie — остановить кровотечение;

w ich ślady poszła — последовала их примеру;

chrzęst — хруст;

szczękały szpadle nad ich głowami — клацали лопаты над их головами;

ze stropu nory — с потолка норы;

ślepka, ślepia — глаза животного;

pociechy — дети (отрады);

komenderować — командовать;

wykop — выкопанное (яма);

świetnie się spisaliście, wszyscy! — вы отлично справились, все!

ilekroć — всякий раз, когда;

Глава 5 Okropne koparki

kompani — товарищи (kompan — товарищ по играм);

wypchany lis — чучело лиса;

brzuchaty karzełek — пузатый карлик;

uszy pełne woskowiny — уши, полные ушной серы;

był przygłuchy — он был глухим;

bolący wrzód — больная язва;

czmychnąć — улизнуть;

strzelaj jak do tarczy — стреляй как по мишени;

szufle koparki — совки=ковши экскаватора;

dudnienie i szczękanie — грохот и клацанье=лязг;

prześladowcy — преследователи;

Глава 6 Wyścig

zmiażdżę go moja szuflą- я раздавлю его моим совком=ковшом;

rozgniotę na miazgę! — я раздавлю тебя!

ej, mości Lisie! — Эй, Ваше Величество Лис! = сэр!

całą trójkę owładnęło szaleństwo — всех троих охватило безумие;

chyba wam odbiło! — вы, должно быть, сошли с ума!

ludzie szydzili z nich i naśmiewali się — люди насмехались над ними и высмеивали;

wzmagało złość — усиливало гнев;

pościg — погоня.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Fantastyczny pan Lis, главы 1-6

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий