Любите ли вы Карлсона? Шведы вот не любят. Да, эта книга — одна из самых нелюбимых книг Астрид Линдгрен для шведов. Потому что для них он — какой-то странный мужчина, без имени, без адреса (потому что Karlsson для шведов — это что-то вроде нашего Михалыча), с непозволительным для взрослого поведением. А мы любим Карлсона не Астрид Линдгрен, а Карлсона нашей переводчицы, Лилианы Лунгиной и Карлсона Василия Ливанова, который его в мультфильме озвучивал. Который обаятельный, вполне наш и поедающий варенье (которого в сказке Линдгрен — не было).

Это я все к чему. Приготовьтесь, что в польской версии Карлсон больше похож на себя шведского. И может показаться вам совсем-совсем не таким, каким вы его с детства помните.

Ниже вы найдете записи прямых эфиров, на которых я читала сказку о Карлсоне на польском языке. Все отсортировано по главам. В каждой есть свой словарик.

Книгу, которую читала я, увы, уже не купить в магазинах, но, возможно удастся найти б/у, так как иллюстрации очень симпатичные. Сейчас можно в магазинах купить два других издания, одно в трех томах, второе — три тома в одном, и я советую именно его.

Желаю приятного прослушивания!

Карлсон / Karlsson z Dachu — чтение на польском языке


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski