Останнє оновлення 3 Серпня 2022

А чи ви вмієте читати кулінарні книги та рецепти польською?

Є такий гарний фільм “Джулі та  Джулія. Готуємо щастя за рецептом”. Джулія Чайлд у виконанні Меріл Стрип (хоча, думаю, що й справжня місіс Чайлд також) першу частину фільму переймалась тим, що було неможливо віднайти книгу французької кухні англійською. Почасти це спонукало її створити щось своє, тобто книгу французької кухні для американок, ясна річ, рідною для неї англійською.

Я згадала про це не тому, що хочу вигадати щось зовсім нове. Книжок про польську кухню є безліч, багатьма мовами, у тому числі й українською. Наразі я не про це. У зв’язку з тим, що ми тут разом вивчаємо мову і так чи інак готуємося до зустрічі з Польщею, я хочу познайомити вас з польською кухнею та рецептами, використовуючи мову оригінала.

Читайте ще: Міри ваги, пакування  та кількості в рецептах польскою

Раджу подивитися/передивитися фильм “Джулі та  Джулія. Готуємо щастя за рецептом”.

Кулінарні книги та рецепти польською мовою

Кулинарные книги и рецепты на польском языке

Przepis — це рецепт (та закон), припис, загалом, те, що вам потрібно вводити в гугл, коли ви хочете знайти щось особливе з польської кухні «для кулінарних експериментів. Набирайте в гугл:

  • przepisy na pierniki – рецепт пряників;
  • przepis na naleśniki – рецепт млинців;
  • przepisy wegetariańskie – вегетаріанські рецепти.

і так далі.

Potrawy – страви, вводьте словосполучення «polskie potrawy» — і знаходьте бігос і таке інше «польське» мовою оригіналу.

Розділи стандартної польської книги рецептів

Przekąski — фактично це заїдок, хоча за етимологією більше «перекуси», тобто перекушування. Якщо заглянути всередину такого розділу, можна знайти і запіканку, і квасолю, і пампухи, і рис, і манну кашу. Так що це те саме «перекушування». А у вигляді готових продуктів przekąskami зазвичай називають те, що можна взяти до пива (paluszki, тобто наша «соломка», крекери), різні zdrowe przekąski (наприклад  горіхові, ягідні, фруктові батончики які можна перехопити протягом дня).

Zupy — супи або перші страви. Тут, звичайно ж, має бути chłodnik (щось на кшталт окрошки у різних варіаціях), żurek (журек) і barszcz (борщ), який, якщо не має приставки ukraiński, з нормальним борщем має мало чого спільного (подивіться рецепт тут).

Dodatki — гарніри. Все, що ви можете подати до м’яса, риби чи птиці.

Ryby — риба. Яка назва, таке воно і є. Хіба що оселедця багато. Різного. І з оцтом (бррр).

Mięso — м’ясо. Так само, як і у попередньому випадку, у розділі  містяться ті страви, якими названий розділ. Іноді є ще окремий розділ “Drób”, що означає “Птиця”, але, зазвичай, він міститься в “Mięso”.

Mączne rozmaitości – борошняна різноманітність. Може називатися якось  інакше, із вживанням слів «ciasto» (тісто, пиріг) та «pieczywo» (випічка, борошняний виріб).

Warzywa — овочі. Ну, тут також все зрозуміло.

Owoce — фрукти.

Domowe słodycze — домашні солодощі. Розділ тоді містить не тільки випічку, а й цукерки-шоколадки-желешки.

Przetwory i nalewki — консервація або “переробки” та наливки. Варення, засолка, мармоляди, компоти, сухофрукти і таке інше.

Польский рецепт печива до чаю

Приклад рецепту польської кухні з розділу Domowe słodycze:

Herbatniki (печиво до чаю)

Польский рецепт печенья к чаю
  • 1 szklanka mąki pszennej / 1 склянка пшеничного борошна
  • 5 dag masła o temperaturze pokojowej / 50 масла кімнатної температури
  • 1/3 szklanki białego lub trzcinowego cukru / 1/3 склянки білого або тростинного цукру
  • 1 jajko / 1 яйце
  • sól / сіль
  • konfitura lub dżem / варення або джем

Mąkę przesiać ze szczyptą soli (борошно пересіяти з дрібкою солі). Masło utrzeć na puszysty krem z cukrem i jajkiem (масло розтерти до пухнастого крему з цукром та яйцем). Stale ucierając, dodawać po łyżce mąkę (постійно розтираючи, додавати по ложці борошно). Formować z elastycznego ciasta kulki wielkości orzecha i spłaszczać palcami (формувати з еластичного тіста кульки завбільшки з горіх і плюснути кожен пальцями). W każdej zrobić dołeczek (у кожній зробити заглиблення). Napełnić go konfiturą (заповнити її варенням). Dalej – do rozgrzanego piekarnika (180-200 C) na 20-30 minut (далі – в розігріту духовку на 20-30 хвилин). Do złocistego koloru! (до золотистого кольору).

Більше польських рецептів читайте осьдечки: Розділ польської кухні на моему другому сайті insidePL.com (російською)

Ясна річ, що кожна окрема кулінарна книга виглядатиме інакше, а на сайтах сам чорт ногу зломить у назвах розділів та меню. Складається враження, що всі вирішили знову винайти ровер. Я обрала звичайну книгу, де міститься всього потроху. У наступній статті, що також присвячена польській національній кухні, розглянемо мірки ваги, об’єму, різно всіляке – ‘’візьміть столову ложку чого небудь ‘’ польською!

Smacznego!


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Кулінарні книги та рецепти польською мовою
Позначено на:ua

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь