Чи любите ви Карлсона? Шведи ось не люблять. Так, ця книга — одна з найменш улюблених книг Астрид Ліндгрен для шведів. Тому що для них він — якийсь дивний чоловік, без імені, без адреси (тому що Karlsson для шведів — це щось на кшталт нашого Міхалича), з неприпустимою для дорослого поведінкою. А ми любимо Карлсона не Астрид Ліндгрен, а Карлсона нашої перекладачки, Ліліани Лунгіної та Карлсона Василя Ліванова, який його в мультфільмі озвучував. Той, що чарівний, цілком наш і що їсть варення (якого в казці Ліндгрен — не було).

Це я все до чого. Готуйтеся, що в польській версії Карлсон більше схожий на себе шведського. І може здатися вам зовсім-зовсім не таким, яким ви його з дитинства пам’ятаєте.

Нижче ви знайдете записи прямих ефірів, на яких я читала казку про Карлсона польською мовою. Все відсортовано за розділами. В кожному є свій словничок.

Книгу, яку читала я, на жаль, вже не купити в магазинах, але, можливо вдасться знайти б/у, оскільки ілюстрації дуже симпатичні. Зараз можна в магазинах купити два інших видання, одне в трьох томах, друге — три томи в одному, і я раджу саме його.

Книга, яка в мене: Обкладинка. Переклад: Szuch-Wyszomirska Irena, Węgleńska Anna, Chłapowska Teresa. Книга три томи в одному, яку можна купити в магазинах: Обкладинка та посилання на магазини.

Бажаю приємного прослуховування!

Карлсон / Karlsson z Dachu — читання польською мовою


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski