Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 12 Березня 2024

П’ятий розділ “Карлсона, який живе на даху” із серії читань казок на ніч в Інстаграм. На даний момент я дочитую казку про Пеппі, а Карлсона додаю на сайт, щоб було зручно його шукати.

Перший розділ послухати можна за цим посиланням, нижче – розділ п’ятий + розбір слів після відео.

Карлсон польською мовою, розділ 5, читання казки + розбір

“Karlsson płata figle”

УВАГА! П’ятий розділ читався за 2 ефіри, тому нижче – 2 відео, першої та другої частини відповідно.

Тоді я пояснювала російською, зараз – українською, долучайтесь 🙂

Начало самого чтения первой части пятой главы – в 5:15.

Початок самого читання другої частини п’ятого розділу – о 5:00.

Словничок до п’ятого розділу (перша частина)

Карлсон польською мовою, розділ 5, читання казки + розбір
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak

płatać figle — шалити;

wpaść na jakiś pomysł — придумати якусь ідею;

brzdąkać — бренчати;

wykusz — еркер;

zakamarek — закуток;

stoczyć się — скотитися;

Brzmiał ogromnie żałośnie. — Він звучав дуже жалібно.

rynna — жолоб, водостічна труба, водостік;

poddasze — горище, мансарда;

specjalista od pielęgnowania niemowląt — спеціаліст з догляду за немовлятами;

powiedzieć figlarnie — сказати грайливо;

bezzębne usteczka — беззубий ротик;

dziecko darło się wniebogłosy — дитина істерично=відчайдушно кричала;

gaworzyć — лепетати;

wnęka kuchenna — кухонна ніша;

zrozpaczona — у відчаї;

łyczek — глоточок;

Braciszka ogarnął łęk. — Малюка охопив=огорнув страх.

trojaczki — трійня.

Словничок до п’ятого розділу (друга частина)

Карлсон польською мовою, розділ 5, читання казки + розбір
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak

łobuz — 1) озорник, бешкетник, шалун 2) хуліган, негідник, прохвост

łobuziak — бешкетник, шалун, проказник; łobuzować – бешкетувати;

oszust — шахрай;

natrafić na oszustów — потрапити на шахраїв;

szparka — щілина;

wprawić w ogromne zdumienie — сильно здивувати;

portfel i zegarek — гаманець і наручний годинник;

wieś — сільська місцевість, село; na wsi — у селі; ze wsi — із села;

manatki — манатки, клунки;

kumpel — друг, товариш;

kopać — копати;

straż ogniowa = straż pożarna — пожежники;

wyskakiwać ze skóry — зі шкіри лізти.


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Карлсон польською мовою, розділ 5, читання казки + розбір

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь