Останній розділ, дев’ятий, із другої частини «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Хлопчаки, а також їхні батьки, переїхали в Тулон. Канікули закінчилися! Польською книга називається трохи інакше — «Jaśki». У цій
«Летючий сир» польською, розділ 8, читання
Наступний розділ, восьмий, із другої частини «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Хлопчаки, а також їхні батьки, переїхали в Тулон. Майже що, на даний момент вони на канікулах у дідуся з
«Летючий сир» польською, розділ 7, читання
Наступний розділ, сьомий, із другої частини «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Хлопчаки, а також їхні батьки, переїхали в Тулон. Майже що, на даний момент вони на канікулах у дідуся з
«Летючий сир» польською, розділ 6, читання
Наступний розділ, шостий, із другої частини «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Хлопчаки, а також їхні батьки, переїхали в Тулон. Майже що, на даний момент вони на канікулах у дідуся з
«Летючий сир» польською, розділ 5, читання
Наступний розділ, п’ятий, із другої частини «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих шість хлопчиків, і всі вони Janowie! Польською вона називається трохи інакше — «Jaśki».
«Летючий сир» польською, розділ 4, читання
Наступний розділ, четвертий, із другої частини «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих шість хлопчиків, і всі вони Janowie! Польською вона називається трохи інакше — «Jaśki».
«Летючий сир» польською, розділ 2 та 3, читання
Наступні два розділи, другий і третій, із другої частини «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих шість хлопчиків, і всі вони Janowie! Польською вона називається трохи
«Летючий сир» польською, розділ 1, читання
Ми почали читати другу частину, другу книгу під назвою «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих шість хлопчиків, і всі вони Janowie! Польською вона називається трохи
«Омлет з цукром» польською, читання розділу 9
Останній розділ першої книги «Omlet z cukrem» / «Омлет з цукром» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих п’ятеро, майже що шестеро хлопчиків! Польською вона називається трохи інакше — «Jaśki». У
«Омлет з цукром» польською, читання розділу 8
Продовжуємо читати «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо, першу частину «Omlet z cukrem». Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих п’ятеро, майже що шестеро хлопчиків! Польською вона називається трохи інакше — «Jaśki». У цій статті знаходиться запис «Омлет з
«Омлет з цукром» польською, читання розділів 6 і 7
Читання книги «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо триває. Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих п’ятеро, майже що шестеро хлопчиків! Польською вона називається трохи інакше — «Jaśki». У цій статті знаходиться запис першої частини циклу «Пригоди родини з
«Омлет з цукром» польською, читання розділів 4 і 5
Наступні одразу два розділи книги «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих п’ятеро, а скоро буде шестеро хлопчиків! Польською вона називається трохи інакше — «Jaśki». У цій статті знаходиться запис першої частини циклу
«Омлет з цукром» польською, читання розділу 3
Продовжуємо читати з вами нову книгу: «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих п’ятеро, а скоро буде шестеро хлопчиків! Польською вона називається трохи інакше — «Jaśki». У цій статті знаходиться запис «Омлет з
«Омлет з цукром» польською, читання розділів 1 і 2
З понеділка 19 квітня в рамках наших з вами читань казок на ніч в Інстаграм ми почали читати нову книгу: «Пригоди родини з Шербура», автор Жан-Філіп Арру-Віньо. Польською вона називається трохи інакше — «Jaśki». У цій статті знаходиться запис першої
“Академія пана Ляпки” польською, читання, розділи 11 та 12
Що ж, я не розчарована завершенням цієї книги. Автор усе (або майже усе) пояснив, і це чудово. Це останні розділи: “Академія пана Ляпки” польською, розділи 11 та 12, читання + словник до них. Zapraszam do siebie na @propolski, якщо хочете
“Академія пана Ляпки” польською, читання, розділи 9 та 10
Достойні розділи цієї складної книги! Все ще інколи занадто абсурдно, але дуже цікаво, чим усе це завершиться. Це передостанній блок: “Академія пана Ляпки” польською, читання, розділи 9 та 10 + словник до них. Zapraszam do siebie na @propolski, якщо хочете
“Академія пана Ляпки” польською, читання, розділи 7 та 8
Офіційно визнаю: це складна книга. І я тихенько радію, що не взялася її синхронно перекладати. Самі історії складні, дещо абсурдні, зі складними не лише зворотами, а й сюжетами. Що ж, приступимо до наступних розділів: “Академія пана Ляпки” польською, читання, розділи