Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 12 Березня 2024

Шостий розділ “Карлсона, який живе на даху” із серії читань казок на ніч в Інстаграм. На даний момент я дочитую казку про Пеппі, а Карлсона додаю на сайт, щоб було зручно його шукати. Незабаром додам і інші прочитані книжки.

Перший розділ послухати можна за цим посиланням, нижче – розділ шоста + розбір слів після відео.

Карлсон польською мовою, розділ 6, читання казки + розбір

“Karlsson bawi się w duchy”

УВАГА! Шоста глава читалася за 2 ефіри, тому нижче – 2 відео, першої та другої частини відповідно.

У той час я пояснювала російською, зараз – українською, долучайтесь 🙂

Початок самого читання першої частини шостого розділу – о 4:35.

Початок самого читання другої частини шостого розділу – о 7:00.

Словничок до шостого розділу (перша частина)

Карлсон польською мовою, розділ 6, читання казки + розбір
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak
  • komenderowanie — командування;
  • żywić nadzieję — плекати надію;
  • wmówić — внушити;
  • usposobiony — налаштований;
  • Droczą się ze sobą — Вони дражнять один одного, підколюють один одного, сперечаються;
  • urojenie — бред, ілюзія, вигадка;
  • trzepnąć — стукнути, потрепати;
  • zaczepnie — агресивно;
  • pianie — спів (півня);
  • dyndać — бовтати (ногами);
  • wykrztusić — видавити /з себе/;
  • zakrztusić się — подавитися;
  • filuternie — хитро, ігриво.

Словничок до шостого розділу (друга частина)

Карлсон польською мовою, розділ 6, читання казки + розбір
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak

jednym tchem — на одному диханні, одним подихом; dech — дихання; oddech — дихання; nie mogę złapać oddechu — не можу вдихнути;

nabrać tchu — перевести дух;

nadąsana mina — надуте обличчя;

zmartwienie — занепокоєння;

prędko — швидко, prędziutko — швиденько, скорішенько;

napędzać ludziom strachu — наганяти на людей страх;

prześcieradło — простирадло;

dziko ujadać — дико гавкати / лаятися;

Ja jestem takim zmotoryzowanym duchem, dzikim, lecz pięknym. — Я такий моторизований дух, дикий, але симпатичний.

doznać wstrząsu na całe życie — відчути шок=тряску = злякатися на все життя;

westchnienia i stęknięcia — зітхання і стогони;

chrobotanie — скребіння, шарудіння, скрегіт, хрускіт;

grasuje po mieście — блукає по місту; grasować — шастати, розбійничати;

zatrzask — засувка;

klejnoty rodowe — родові коштовності;

kryjówka — схованка;

postronek — шнурок, мотузка, канат;

kasa pancerna — каса; pancernik — броньовик;

z politowaniem — з жалем.


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Карлсон польською мовою, розділ 6, читання казки + розбір

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь

Spis treści