Катерина Лук'янова

Последнее обновление 26 февраля 2022

Шестая глава «Карлсона, который живет на крыше» из серии чтений сказок на ночь в Инстаграм. На данный момент я дочитываю сказку о Пеппи, а Карлсона добавляю на сайт, чтобы было его удобно искать. Скоро добавлю и остальные прочитанные книги.

Первую главу послушать можно по данной ссылке, ниже — глава шестая + разбор слов после видео.

Чтение шестой главы Карлсона «Karlsson bawi się w duchy»

ВНИМАНИЕ! Шестая глава читалась за 2 эфира, потому ниже — 2 видео, первой и второй части соответственно.

Начало самого чтения первой части шестой главы — в 4:35.

Начало самого чтения второй части шестой главы — в 7:00.

Словарик к шестой главе (первая часть)

Карлсон на польском языке, глава 6, чтение сказки + разбор, 1 и 2 части
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak

komenderowanie — командование;

żywić nadzieję — питать надежду;

wmówić — внушить;

usposobiony — расположенный;

Droczą się ze sobą — Они дразнят друг друга, подтрунивают друг над другом, препираются;

urojenie — бред, иллюзия, выдумка;

trzepnąć — стукнуть, потрепать;

zaczepnie — агрессивно;

pianie — пение (петуха);

dyndać — болтать (ногой);

wykrztusić — выдавить;

zakrztusić się — подавиться;

filuternie — лукаво, игриво.

Словарик к шестой главе (вторая часть)

Карлсон на польском языке, глава 6, чтение сказки + разбор, 1 и 2 части
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak

jednym tchem — на одном дыхании, одним духом; dech — дыхание, дух; oddech — дыхание; nie mogę złapać oddechu — не могу вдохнуть;

nabrać tchu — перевести дух;

nadąsana mina — надутая физиономия;

zmartwienie — беспокойство;

prędko — быстро, prędziutko — быстренько, скоренько;

napędzać ludziom strachu — нагонять на людей страх;

prześcieradło — простыня;

dziko ujadać — дико лаять / ругаться=лаяться;

Ja jestem takim zmotoryzowanym duchem, dzikim, lecz pięknym. — Я небольшое привидение с мотором. Дикое, но симпатичное.

doznać wstrząsu na całe życie — испытает шок=встряску = испугается на всю жизнь;

westchnienia i stęknięcia — вздохи и стоны;

chrobotanie — царапанье, шуршание, скрежет, хруст ;

grasuje po mieście — бродит по городу; grasować — рыскать, разбойничать;

zatrzask — защелка;

klejnoty rodowe — родовые драгоценности;

kryjówka — укрытие;

postronek — шнур, бечевка, канат;

kasa pancerna — касса; pancernik — броневик;

z politowaniem — с жалостью.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Карлсон на польском языке, глава 6, чтение сказки + разбор, 1 и 2 части

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий