- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 28 декабря 2024
Разговаривать — такова цель большинства решившихся учить польский язык. А для разговора, кроме всего прочего, нужны хорошие разговорные фразы. И это не только «как дела» и «который час», хотя и они тоже. В этой статье я хочу показать таких 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре с поляками. Также — для разнообразия — даю немного контекста к фразам.
45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре
1. Jak leci? — Как дела? Как оно?
- Конечно, можно еще и «Co słychać?», «Co u ciebie?», иногда даже «Jak się masz?», хотя это слышится всё реже и реже.
2. Nie mogę narzekać. — Жаловаться не на что (= не могу жаловаться).
- Nie licząc tego nieszczęścia, które mnie spotkało sześć lat temu, nie mogę narzekać. — Если не считать этой беды, которая стряслась со мной шесть лет назад, мне не на что жаловаться.
3. Skąd wiesz? — Откуда ты знаешь?
- Skąd wiesz, jak mam na imię? — Откуда ты знаешь, как меня зовут?
4. To bardzo miło z twojej strony! — Это очень мило с твоей стороны!
- To bardzo miło z twojej strony, ale poradzę sobie. — Это очень мило с твоей стороны, но я справлюсь.
5. Naprawdę doceniam/ jestem wdzięczny za… — Я очень ценю / я благодарен за…
- Naprawdę doceniam twoje przeprosiny. — Я очень ценю твои извинения.
- Jestem wdzięczna za drugą szansę. — Я благодарна за второй шанс.
6. Dziękuję tak czy owak. — Спасибо так или иначе.
- Читайте также: Как разнообразно сказать спасибо по-польски?
7. Dziękuję z góry! — Заранее спасибо!
- Dziękuję z góry za pomoc. — Заранее благодарю за помощь.
8. Nie martw się = nic się nie martw. — Не волнуйся (= не беспокойся).
- Nie martw się o mnie. — Не беспокойся обо мне.
9. Co się dzieje? — Что происходит?
- Powiedz mi, co się dzieje. — Скажи мне, что происходит.
10. Czy dobrze cię zrozumiałem? — Я тебя правильно понял? (=правильно ли я тебя понял?)
- Nie jestem pewna, czy cię dobrze zrozumiałam. — Я не уверена, что поняла тебя правильно.
11. Nic się nie stało. To nie twoja wina. — Ничего не произошло = ничего страшного. Это не твоя вина.
- To nie jego wina, Arthurze, potknął się o dywan, a poza tym nic wielkiego się nie stało. — Это не его вина, Артур, он споткнулся о ковер, а кроме этого ничего страшного не произошло.
12. Nie bierz sobie tego do serca. — Не принимай этого близко к сердцу.
- A to, że podniósł na ciebie głos, to głupstwo, nie bierz sobie tego do serca. — А то, что он повысил на тебя голос, — глупость, не принимай близко к сердцу.
13. Przepraszam, nie słuchałem. — Извини, я не слушал.
- Przepraszam, nie słuchałam uważnie. — Прости, я не слушала внимательно.
14. Przepraszam, nie dosłyszałem. — Прошу прощения, я не расслышал.
- Przepraszam, nie dosłyszałam, możesz powtórzyć? — Прости, я не расслышала, можешь повторить?
15. To bez znaczenia / Nieważne. — Это не имеет значение / Неважно.
- O, widzę, że mnie nie lubisz. Nieważne, to w końcu bez znaczenia. — Вижу, я тебе не нравлюсь. Неважно, в конце концов, это не имеет значения.
16. Trzymam kciuki! — Держу за тебя кулачки! (буквально: держу большие пальцы)
- Trzymaj za mnie kciuki! — Скрести за меня пальцы!
17. Dasz radę! — Ты сможешь! У тебя получится!
- Dawaj, dasz radę! — Давай, ты справишься = ты сможешь!
- Dasz sobie radę, Jacku, ty zawsze dajesz sobie radę. — Ты справишься, Яцек, ты всегда справляешься.
- Myślisz, że dasz radę? — Ты думаешь, у тебя получится?
18. Poradzisz sobie! — Ты справишься!
- Poradzę sobie z tym. — Я справлюсь с этим.
19. Och, to wszystko wyjaśnia. — О, это всё объясняет.
- To wszystko wyjaśnia, czyż nie? — Это все объясняет, не так ли?
20. Przepraszam, że zawracam сi głowę. — Прости, что я морочу тебе голову.
- Przepraszam, że zawracam głowę przed konferencją. — Простите, что беспокою вас перед конференцией.
21. Masz czas / chwilę? — У тебя есть время / минута?
- Masz chwilę, żeby ze mną porozmawiać? — У тебя есть минутка поговорить со мной?
22. Poczekaj chwileczkę. — Подожди минуту (=немного).
- Poczekaj chwileczkę, tylko otworzę drzwi. — Подожди секунду, я только дверь открою.
23. Gratulacje! — Мои поздравления! (с каким-то достижением, почему именно достижением, читайте: Поздравляю, вітаю & witam, pozdrawiam и gratuluję)
О поздравлениях на праздники почитайте отдельно:
Поздравления с Пасхой на польском языке
Поздравления с 8 марта на польском языке / Dzień kobiet
Как поздравить с Рождеством и Новым годом на польском языке
Поздравления с днём рождения на польском языке
24. To wspaniała wiadomość! — Это чудесная новость!
- Czy ta wspaniała wiadomość nie mogła poczekać chociaż godzinę? — Разве эта замечательная новость не могла подождать хотя бы час?
25. Cieszę się bardzo! — Я очень рад / рада!
- Cieszę się bardzo, że jestem w Polsce. — Я очень рада, что я в Польше.
26. Głowa do góry! — Выше голову! (=выше нос!)
- Głowa do góry! Dobrze ci idzie, a z czasem będzie jeszcze lepiej. — Выше голову! У тебя все получается, и со временем будет еще лучше.
27. To nie koniec świata. — Это не конец света.
- Jasne, że ci współczuję, ale to nie koniec świata. — Конечно, я сочувствую тебе, но это не конец света.
28. Mogłoby być gorzej. — Могло бы быть и хуже.
- Mogłoby być lepiej, mogłoby być gorzej. — Могло быть лучше, могло быть хуже.
29. To musi być jakaś pomyłka. — Это должно быть какая-то ошибка.
- Przysięgam ci, że to nieprawda… to musi być jakaś pomyłka.- Клянусь тебе, что это неправда… это должно быть какая-то ошибка.
30. Mogę ci pomóc? — Я могу тебе помочь?
- Powiedz mi, jak mogę ci pomóc? — Скажи мне, чем я могу тебе помочь?
31. No proszę! — Ну вот! Смотри-ка!
- No proszę, ona też ma poczucie humoru! — Смотри-ка, у нее тоже есть чувство юмора!
32. Jak ci nie wstyd! — Как тебе не стыдно!
- Jak ci nie wstyd tak mówić? — Как тебе не стыдно так говорить!
33. Ani trochę! — Ни капли!
- Nie podoba mi się, ani trochę, i w ogóle co to za bzdura! — Мне не нравится, ни капельки, и вообще, что это за чушь!
34. Wyślę Ci SMSa. — Я тебе смс-ку вышлю.
- Wyślę ci SMS-em numer pokoju. — Я напишу тебе номер комнаты.
35. To nie jest tego warte. — Это того не стоит.
- Daj spokój, to nie jest tego warte. — Прекрати, это того не стоит.
36. Weź się w garść! — Возьми себя в руки! (=приди в себя)
- Weź się w garść i pomóż mi to zdjąć! — Соберись и помоги мне это снять!
37. Wyluzuj się! — Расслабься!
- Kochanie, wyluzuj się, odpocznij, napij się czegoś… — Милая, расслабься, отдохни, выпей чего-нибудь…
38. Proszę, przestań. — Пожалуйста, перестань.
- Aniu, proszę, przestań mnie ignorować. — Аня, пожалуйста, перестань меня игнорировать.
39. Czy możesz mnie zastąpić? — Ты можешь меня заменить?
- Czy możesz mnie zastąpić na chwileczkę? — Можешь меня заменить на минутку?
40. Lepiej już sobie pójdę. — Я лучше пойду = мне лучше уйти.
- Czuję się coraz bardziej niezręcznie, więc lepiej już sobie pójdę. — Я чувствую себя все более неловко, так что мне лучше уйти.
41. Nie chcę mieć z tym nic wspólnego. — Я не хочу иметь к этому никакого отношения.
- Niech pan posłucha, ja nie chciałem mieć z tym nic wspólnego. — Послушайте, я не хотел иметь к этому никакого отношения.
42. Coś jeszcze? — Еще что-нибудь?
- Czy coś jeszcze, Tomku? — Что-нибудь еще, Томек?
43. Chyba sobie żartujesz! — Ты, наверное, шутишь.
- Chyba sobie żartujesz z tą rozmową. — Да ты, должно быть, шутишь со всем этим разговором.
44. Co sądzisz? Jaka jest twoja opinia? — Что ты думаешь? Каково твое мнение?
- Co sądzisz o swojej pracy? Jaka jest twoja opinia o niej? — Что ты думаешь о своей работе? Каково твое мнение о ней?
45. Zgadzam się z tobą pod tym względem. — Я согласен с тобой в этом отношении.
- Pod tym względem zgadzam się z tobą w stu procentach. — В этом отношении я согласен с тобой на сто процентов.
Я решила остановиться на красивом числе 45, но это совершенно не значит, что мне нечего больше сказать о полезных фразах в польском языке. Более того, я уже много чего успела о них написать на страницах этого блога. Переходите по ссылкам:
- 20 фраз, чтобы выразить своё мнение на польском языке
- Выражение «o co chodzi» в польском языке
- Употребление слова «zależy» в польском языке
- Полезные польские глаголы и глагольные словосочетания
- Spoko — что означает и как употреблять
- Как разнообразно сказать спасибо по-польски?
- Как переводить «masakra» с польского и как употреблять
- Топ 10 способов как выгнать по-польски вежливо и не очень
Желаю вам свободно и непринужденно говорить на польсколько языке!
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Здравствуйте,
Мне кажется, что wyluzuj употребляется поляками без się.
Można wyluzować po zdaniu egzaminu.
Wyluzuj w końcu!
https://dobryslownik.pl/slowo/wyluzowa%C4%87/62641/
Здравствуйте, и так, и так употребляют, по Вашей ссылке есть dwie definicje: 1. wyluzować 2. wyluzować się.
1. Wyluzuj. — Успокойся. (=когда кто-то нервничает, быстрая фраза, вроде «daj spokój», перестань, то есть, эмоциональное расслабление):
-Jezu nie wiem co zrobić w tej sytuacji.
— Wyluzuj, wszystko będzie dobrze.
2. Wyluzuj się. — Расслабься. (=когда буквально нужно расслабиться, можно даже поспать, отдохнуть, прийти в себя, то есть, как правило, совершить какое-то действие расслабления https://sjp.pwn.pl/sjp/wyluzowac-sie;2539678.html / https://pl.glosbe.com/pl/pl/wyluzuj%20si%C4%99).
— Nie mam siły, nie dam rady tego skonczуć.
— No to się wyluzuj, jutro masz jeszcze czas.
У меня в примере второй вариант. Но можно добавить и первый, почему нет.