- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 19 марта 2023
Тридцать второй видеоурок польского языка 32: Świnka Peppa — Komputer dziadka Świnki. Серия, как всегда, на 5 минут, утомиться не успеете. Лексика простая и, как всегда, веселая.
Все видеоуроки: Видеоуроки польского языка для начинающих и детей
Видеоурок польского языка 32: Świnka Peppa — Komputer dziadka Świnki
Сначала смотрите мультик на польском языке. В этот раз без встроенных субтитров. Если вас заинтересует какой-то оборот или весь перевод мультика, переходите к следующей секции статьи.
Субтитры и пофразовый перевод, видеоурок польского языка 32: Świnka Peppa — Komputer dziadka Świnki
После перевода переходите к разделу с разбором интересных моментов мультика.
Jestem Peppa. To mój mały brat George. To mama Świnka. A to tata Świnka. | Я — Пеппа. Это мой маленький брат Джордж. Это мама Свинка. А это папа Свинка. |
Peppa | Пеппа |
Komputer dziadka Świnki | Компьютер дедушки Свинки |
Peppa i George przyjechali do domu babci i dziadka Świnki. | Пеппа и Джордж приехали в дом бабушки и дедушки. |
— Dziadek Świnka! | — Дедушка Свинка! |
— A co to jest? Zegar z kukułką? | — А что это? Часы с кукушкой? |
— Tak! I robi ku-ku, ku-ku. Ale jest zepsuty. Czy możesz go naprawić, dziadku Świnko? | — Да! И они делают ку-ку, ку-ку. Но они сломаны. Ты можешь починить их, дедушка Свинка? |
— Zabierzmy go do mojej szopy. | — Давайте отнесем их в мой сарай = мастерскую. |
To jest szopa dziadka Świnki. W niej dziadek naprawia różne rzeczy. | Это мастерская дедушки Свинки. В ней дедушка чинит разные вещи. |
— Muszę zajrzeć do środka. | — Мне нужно заглянуть внутрь. |
— Dziadku! Teraz naprawdę go zepsułeś! | — Дедушка! Теперь ты действительно их сломал! |
— Och! Ciekawe, czy mam książkę o zegarach. | — О! Интересно, у меня есть книга о часах? |
— Aaa, tu mamy „Jak działają zegary”. | — А, вот, „Как работают часы». |
Dziadek Świnka naprawił zegar z kukułką. | Дедушка Свинка починил часы с кукушкой. |
— Hura! | — Ура! |
— Ku-ku, ku-ku, ku-ku. | — Ку-ку, ку-ку, ку-ку. |
Mama Świnka przyszła po Peppę i Georga. | Мама Свинка пришла за Пеппой и Джорджем. |
— Mamo, dziadek naprawił zegar z kukułką. | — Мама, дедушка починил часы с кукушкой. |
— To miło. | — Это мило = любезно с его стороны. |
— Co to takiego? | — Что это такое? |
— To mój stary komputer. | — Это мой старый компьютер. |
— Tego nie mogę naprawić. | — Этого я не могу починить. |
— Nie jest zepsuty, mam teraz nowy komputer i pomyślałam, że przydałby ci się mój stary. | — Он не сломан, у меня теперь новый компьютер, и я подумала, что тебе пригодился бы мой старый. |
— Nie jestem pewien, ale przydałby mi się. | — Не уверен, но пригодился бы. |
— O, komputer! A co on potrafi? | — О, компьютер! А что он может? |
— Możesz na nim pisać litery. | — Можешь на нем писать буквы. |
— Popatrz, babciu. | — Посмотри, бабушка. |
A, B, C, D | A, B, C, D |
— I cyfry. | — И цифры. |
Jeden, dwa, trzy. | Один, два, три. |
— Ale możemy go zepsuć, jeśli naciśniemy niewłaściwy guzik. | — Но мы можем сломать его, если нажмем не ту кнопку. |
— Ha-ha, nie martw się, nie da się go zepsuć. | — Ха-ха, Не волнуйся, его нельзя сломать. |
— Tylko nie dawaj mu mleka, ani ciasteczek, ani galaretki. | — Только не давай ему ни молока, ни печенья, ни желе. |
— Najlepsze co potrafi robić, to Szczęśliwy Pan Kurczak. | — Лучшее, что он умеет делать, — это Счастливый Мистер Курица. |
Kiedy naciśniesz ten guzik, on składa jajka. | Когда нажимаешь эту кнопку, он откладывает яйца. |
Jestem w tym bardzo dobra. Ale George jest najlepszy. | Я очень хороша в этом = у меня хорошо получается. Но Джордж — лучший. |
— Ale to zabawne! | — Это так смешно! |
— Może powinniśmy zatrzymać komputer, babciu Świnko? | — Может, нам стоит оставить компьютер, бабушка? |
— Do widzenia! | — До свидания! |
— Pa, pa! | — Пока, пока! |
— Może popracujemy trochę na komputerze, babciu Świnko? | — Может, поработаем немного на компьютере, бабушка? |
— Tak, napiszmy trochę liter i cyfr. | — Да, давайте напишем несколько букв и цифр. |
Wszyscy jedzą obiad. | Все обедают. |
— Oddałam swój stary komputer babci i dziadkowi. | — Я отдала свой старый компьютер бабушке и дедушке. |
— To bardzo miło. Ciekawe, jak sobie z nim radzą? | — Это очень мило /с твоей стороны/. Интересно, как они с ним справляются? |
— Halo, mówi Świnka Peppa. | — Алло, это Свинка Пеппа. |
— Ach, Peppa, mam kilka pytań dotyczących komputera. | — Ах, Пеппа, у меня есть несколько вопросов касающихся компьютера. |
— To dziadek, zepsuł mu się komputer. | — Это дедушка, у него сломался компьютер. |
— Co się stało z komputerem, dziadku Świnko? | — Что случилось с компьютером, дедушка? |
— Jest pełen jajek! | — Он полон яиц! |
— Jajek? | — Яиц? |
— Szczęśliwy Pan Kurczak nie chcę już składać jajek. | — Счастливый Мистер Курица больше не хочет откладывать яйца. |
— Jestem zepsuty. | — Я сломан. |
— Wyłącz komputer. Teraz włącz go z powrotem. | — Выключи компьютер. Теперь включи его снова. |
Naprawił się? | Он починился? |
— Jestem bardzo zepsuty. | — Я очень = сильно сломан. |
— To nie brzmi za dobrze. Skoro to nie pomogło, przyjedziemy i zabierzemy go do naprawy. | — Звучит не очень хорошо. Если это не помогло, мы приедем и заберем его в ремонт. |
— Przyjechaliśmy zabrać zepsuty komputer. | — Мы приехали забрать сломанный компьютер. |
— Ooo, dziadek Świnka zabrał go do swojej szopy. | — О, дедушка Свинка забрал его в свою мастерскую. |
— Gotowe, powinno wystarczyć. | — Готово, должно хватить. |
— Jestem naprawiony. | — Я исправлен. |
— Hura! | — Ура! |
— Mój dziadek jest mistrzem w naprawianiu różnych przedmiotów. | — Мой дедушка — мастер по ремонту различных предметов. |
— Trudno go było naprawić? | — Его трудно было починить? |
— Ale skądże? Okazało się, że mam książkę „Jak działają komputery”. | — Почему же? Оказалось, что у меня есть книга „Как работают компьютеры”. |
— To już nie chcesz, żebyśmy zabierali z powrotem komputer? | — Значит, ты больше не хочешь, чтобы мы забирали назад компьютер? |
— Nie, potrzebny mi do bardzo ważnej pracy. | — Нет, он мне нужен для очень важной работы. |
— Do pisania liter i cyfr? | — Писать буквы и цифры? |
— Nie, aby pobić rekord babci Świnki w Szczęśliwym Panu Kurczaku. | — Нет, чтобы побить рекорд бабушки Свинки в Счастливом Мистере Курица. |
— Uzyskałam cztery tysiące dwadzieścia jajek. | — Я получила четыре тысячи двадцать яиц. |
— Jej! | — Ого! |
— I dlatego mam jeszcze trochę roboty do nadgonienia. | — И поэтому у меня есть немного работы = кое-какие дела, которые нужно наверстать. |
Разбор интересных моментов мультика Świnka Peppa — Komputer dziadka Świnki
Ku-ku! Ku-ku! — Ку-ку! Ку-ку! А вот не все так просто и однозначно с голосами животных в польском языке. Это кукушка молодец, одинаково поет на наших языках, а вот если взять, к примеру, утку… Но что я буду рассказывать, почитайте и убедитесь сами: Как говорят животные на польском языке / Odgłosy zwierząt
Szopa — сарай. Но в нашем с вами контексте мне больше нравится «мастерская». «Гараж» бы тоже подошел, если заниматься там слесарным, к примеру, делом тоже.
Ale możemy go zepsuć, jeśli naciśniemy niewłaściwy guzik. — Но мы можем сломать его, если нажмем не ту кнопку. Guzik — это, в первую очередь, пуговица. Во вторую — кнопка, часто одинокая, как дверной звонок. У клавиатуры клавиши — это przyciski (один przycisk). Но мы тоже можем называть их «кнопками». Поляки тоже так могут, называя их guzikami.
Это последний видеоурок, который мы сделали вместе с паном Александром. И не до конца, так как самого мультика с субтитрами нет. Наши дороги с ним разошлись. Скорее всего, это будет последний видеоурок от ProPolski. 32 — отличное число, правда?
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski