Содержание:
Идея сделать обучающий материал для изучения польского языка с помощью игры «Ведьмак 3: каменные сердца» появилась у подписчика и товарища ProPolski Андрея С. Поэтому, как мне кажется, именно он сам и должен представить вам свою задумку:
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» для изучения польского
«…Серия роликов «Ведьмак 3: Каменные сердца» – это так называемый «фильм из игры», сделанный по одной из лучших игр последних лет, по уровню кинематографии не уступающей настоящему хорошему кино, а по уровню проработки истории и текста – прозе Сапковского (прим.: Анджей Сапковский — писатель-фантаст, автор серии книг фэнтези «Ведьмак»). Знаю, что у многих до сих пор есть предубеждение к играм, дескать, это пустая трата времени. Что ж, с тем же успехом «тратой времени» можно назвать книги и фильмы. Но сейчас речь идёт не просто об игре, а об игре в контексте изучения польского.
Идея сделать такой игрофильм появилась у меня, когда я уже некоторое время сам играл в «Ведьмака 3» на польском с целью изучения языка. Я отметил высокую эффективность такого подхода и предложил его своему другу. Он ответил, что у него нет времени на то, чтобы играть в игры. И я подумал: почему бы не сделать из этого своего рода фильм с обучающими материалами?
Не просто запись, а настоящий фильм
Хочу подчеркнуть: мой игрофильм не является просто записью прохождения игры. Я поработал над монтажом с тем, чтобы эти ролики можно было смотреть как настоящий фильм, сосредоточившись на сюжете, видеоряде и диалогах, не отвлекаясь на беготню, скачки на лошади и многочисленные драки.
Почему «Каменные сердца»?
Почему для фильма я выбрал побочную сюжетную линию «Каменные сердца»? Причин несколько. Во-первых, эта сюжетная линия намного короче основной. Прохождение «Каменных сердец» занимает 10-12 часов, а мой фильм по нему – около 7, в то время как основная сюжетная линия рассчитана на 85 часов игры. Во-вторых, она не связана напрямую с сюжетом книг Сапковского, и потому будет понятна и интересна тем, кто книг не читал. В-третьих, она основана на польском фольклоре и культуре (об этом мы ещё поговорим позже, а пока не буду делать спойлеров).
Польские субтитры, перевод на русский
В роликах есть субтитры на польском (они встроены в игру). Дополнительно я создал материалы с переводом в виде таблиц, где каждой польской фразе соответствует фраза на русском. Там, где перевод не дословный, я привожу соответствующие пояснения. Также можно распечатать эти материалы и пользоваться ими при просмотре, таким образом изучая язык.
А ещё – это захватывающая история с драматическим сюжетом, яркими персонажами и отличным юмором. Приятного просмотра!…»
Я (Катя) тоже присоединяюсь: приятного просмотра и учёбы!
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 1
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 2
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 3
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 4 18+
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 5 18+
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 6
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 7
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 8 18+
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 9 18+
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 10
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 11
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 12
Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 13, финал
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com, и автор перевода и идеи игрофильма Андрей С.
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂