Последнее обновление статьи:

Одиннадцатая серия игрофильма «Ведьмак 3: Каменные сердца» — «Namalowany Świat Iris von Everec» («Нарисованный Мир Ирис фон Эверец «).

О задумке и авторе игрофильма читайте здесь: Фильм из игры «Ведьмак 3: Каменные сердца»: смотри и учи польский

Все серии имеют встроенные субтитры на польском языке. После ролика здесь в статье есть перевод диалогов в таблице. Где он не дословный, приведены соответствующие пояснения. Все эти материалы можно будет распечатать себе и пользоваться ими при просмотре. Ссылка в самом конце статьи.

Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 11: «Namalowany Świat Iris von Everec»

Пофразовый перевод игрофильма:

Wiedźmin 3. Serca z kamieniaВедьмак 3. Каменные сердца
Odcinek 11. Namalowany Świat Iris von EverecЭпизод 11. Нарисованный Мир Ирис фон Эверец


Co to za miejsce?Что это за место?
Namalowany Świat. Dzieło Iris von Everec.Нарисованный Мир. Творение Ирис фон Эверец.
A jak wy tutaj trafiliście?А как вы сюда попали?
My istniejemy w obu światach równocześnie.Мы существуем в обоих мирах одновременно.
Dziwne miejsce…Странное место…
Wyśniła je Iris von Everec.Его вымечтала Ирис фон Эверец.
Za życia istniał tylko w jej umyśle. Po śmierci nabrał realnych kształtów.При жизни он существовал только в её сознании. После смерти — приобрёл реальную форму.
Trudno w to wszystko uwierzyć.Трудно в это всё поверить.
Lepiej dla ciebie, żebyś uwierzył i miał się na baczności. Namalowany Świat bywa niebezpieczny.Лучше для тебя, чтобы ты поверил и был начеку. Нарисованный Мир бывает опасен.
Wszystko pięknie, ale… Gdzie Iris?Всё прекрасно, но… Где Ирис?
Obudziłeś ją tylko na chwilę. Jeśli chcesz porozmawiać, musisz wyrwać ją ze snu na dobre.Ты разбудил её только на мгновение. Если хочешь поговорить, ты должен вырвать её из сна как следует.
Tylko jak?Только как?
Jesteś tropicielem, prawda? Przyglądałeś się śladom.Ты следопыт, правда? Ты присматривался к следам.
No i?Ну и?
To świat złożony z zatartych wspomnień. Nasza pani pragnie wymazać je z pamięci, ale nie może.Это мир, состоящий из затёртых воспоминаний. Наша госпожа стремится стереть их из памяти, но не может.
Znajdź je. Napraw. Przywołaj lęki, które dręczą Iris von Everec. A potem je zniszcz.Найди их. Исправь. Призови страхи, которые мучат Ирис фон Эверец. А потом уничтожь их.
Łatwo powiedzieć.Легко сказать.


Widmo Olgierda i jego żony? Ale czemu się nie ruszają?Призрак Ольгерда и его жены? Но почему они не двигаются?
To wspomnienie.Это воспоминание.
Ale niekompletne, zatarte. Musisz mu się przyjrzeć i je naprawić.Но неполное, затёртое. Ты должен присмотреться и исправить его.
„Duch od stepu”. Nosi ślady częstego czytania.“Дух из степи”. Носит следы частого чтения.
Paleta do mieszania farb.Палитра для смешивания красок.
Iris malowała dworek.Ирис рисовала двор.
Pasuje jak ulał…Подходит как влитое…


Wiesz co? Powinniśmy sprawić sobie psa… Albo lepiej, psa i kota. Gdy przyjdzie słota, pies będzie grzał mi stopy, a kot bawił się kłębkiem włoczki przed kominkiem. Co myślisz? Czy ty mnie w ogóle słuchasz?Знаешь, что? Мы должны завести себе собаку… Или лучше, собаку и кота. Когда придёт ненастье, пёс будет греть мне стопы, а кот играться клубком шерстяных ниток перед камином. Что думаешь? Ты меня вообще слушаешь?
Wybacz. Zaczytałem się.Прости. Я зачитался.
Taka ciekawa ta książka?Такая интересная эта книжка?
Hm? Tak, bardzo. Wiesz co, wróćmy już lepiej do środka.Хм? Да, очень. Знаешь что, вернёмся уже лучше внутрь.
Czemu? Tak przyjemnie się tu siedzi. Śpiewają ptaki, bzyczą pszczoły… Sielanka.Почему? Так приятно тут сидится. Поют птицы, жужжат пчёлы… Идиллия.
Przepraszam, kochanie… Gorzej się poczułem. Pójdę do domu, a ty uważaj, proszę, na siebie.Извини, любимая… Я хуже себя почувствовал. Я пойду домой, а ты береги, пожалуйста, себя.


Co to…? Kolejne wspomnienie?Что это?.. Очередное воспоминание?
Nie. Koszmar.Нет. Кошмар.
Wcielony strach, z którym wcześniej czy później przyjdzie ci się zmierzyć.Воплощённый страх, с которым раньше или позже тебе придётся столкнуться.


Kolejne wspomnienie…Очередное воспоминание…
Resztki odświętnych dekoracji.Остатки праздничных декораций.
Welon ślubny?Свадебная вуаль?
Kieliszek. Taki samy jak ten, który trzyma Olgierd.Стаканчик. Такой же, как тот, который держит Ольгерд.
Pasuje jak ulał…Подходи как влитое…


Twoje zdrowie, żono.Твоё здоровье, жена.
I twoje, mężu.И твоё, муж.
W moich stronach nowożeńców wita się chlebem i solą… Ale póki co jesteśmy sami.В моих краях молодожёнов приветствуют хлебом и солью… Но пока что (“póki co” в современном польском является ошибкой, поскольку это русицизм; правильно говорить “na razie”) мы сами.
Nie potrzebuję nikogo innego oprócz ciebie. Chciałabym, żeby ta chwila trwała wiecznie.Мне не нужен никто, кроме тебя. Я хотела бы, чтобы это мгновение длилось вечно.
Ha ha ha ha… Zobaczę, co się da zrobić. A póki co… Chodź, pokażę ci dom.Ха-ха-ха-ха… Я посмотрю, что можно сделать. А пока что… Идём, я покажу тебе дом.
Dobrze, tylko… Wiem, że to głupie, ale… On tak długo stał pusty, a ja…Хорошо, только… Я знаю, что это глупо, но… Он так долго стоял пустой, а я…
… boisz się pająków, wiem przecież. Pozbierałem je wszystkie i wyrzuciłem do ogrodu.… боишься пауков, знаю ведь. Я собрал их всех и выбросил в сад.
Mój rycerzu… Zadbałeś o wszystko.Мой рыцарь… Ты позаботился обо всём.


Szlag by to…Проклятье…


Znowu ta postać.Опять эта фигура.


Znowu sen o przeszłości. Pewnie też niekompletny. I prawie taki sam, jak scena na obrazie.Опять сон о прошлом. Наверное, тоже неполный. И почти такой же, как сцена на картине.
Castel Ravello. Wino z Toussaint. Drogie.Кастель Равелло. Вино из Туссента. Дорогое.
Na obrazie były zapalone… Ale to nie wszystko.На картине они были зажжены… Но это не всё.
Srebrna nitka, perły… Ta lalka musiała kosztować fortunę.Серебряная нить, жемчужины… Эта кукла должна была стоить целое состояние.
Córuś… Wszystko dobrze? Blada jesteś jakaś… Niewyraźna…Доча… Всё хорошо? Бледная ты какая-то… Невыразительная…
Nie, nie, wszystko w porządku. Opowiadaj lepiej, co u was? Tak się cieszę, że was widzę! Tylko czemu dziadkowie nie przyjechali?Нет, нет, всё в порядке. Рассказывай лучше, что у вас? Я так рада (радуюсь), что вас вижу! Только почему дедушка с бабушкой не приехали?
Aaa wiesz… Droga daleka… Wyboista…Ааа знаешь… Дорога далёкая… Ухабистая…
Pewnie nadal nie chcą mnie znać. A to co?Наверное, и дальше не хотят меня знать. А это что?
Przywieźliśmy rzeczy Iris. Trochę ubrań, szczotkę do włosów, ulubioną lalkę z dzieciństwa. Aaa… i jeszcze to… Dla ciebie.Мы привезли вещи Ирис. Немного одежды, расчёску, любимую куклу с детства. А… и ещё это… Для тебя.
Weksle?Векселя?
Trzeba było wykupić twoje długi. Żeby wstydu dla rodziny nie było.Нужно было выкупить твои долги. Чтобы стыда не было для семьи.
To miło, że mama i tata pamiętali o mnie.Это очень приятно, что мама и папа (в Польше родителей жены или мужа принято называть мамой и папой) обо мне помнили.
Olgierdzie?Ольгерд?
No i widzisz, jaki on jest? A przestrzegaliśmy cię przed ślubem. Zbir i prostak, który otacza się hołotą. Nie boisz się mieszkać pod jednym dachem z tymi zbójami?Ну и видишь, какой он? А мы предостерегали тебя перед браком. Бандит и простак, который окружает себя шпаной. Не боишься жить под одной крышей с этими головорезами?


Znowu ty.Опять ты.
Nie podoba mi się to miejsce.Не нравится мне это место.
Małżeńska sypialnia.Супружеская спальня.
Misa do mycia rąk. Hm… Ślady krwi.Таз для мытья рук. Хм… Следы крови.
Ręcznik poplamiony krwią. Ktoś nie domył rąk w misie i pobrudził go po wycieraniu.Полотенце, запятнанное кровью. Кто-то не домыл рук в тазе и испачкал его после вытирания.


Która… Która godzina?Который… Который час?
Późno już. Śpij.Поздно уже. Спи.
Znowu siedziałeś całą noc w gabinecie… Co ty masz na rękach?Ты опять сидел всю ночь в кабинете… Что у тебя на руках?
Nic takiego, ubrudziłem się.Ничего особенного (такого), я испачкался.
Czy to krew? Skaleczyłeś się?Это кровь? Ты поранился?
To plamy z atramentu, pisałem listy… Wiesz co? Wybieram się niebawem do Oxenfurtu. Może pojedziesz ze mną?Это чернильные пятна, я писал письма… Знаешь, что? Я выбираюсь вскоре в Оксенфурт. Может, поедешь со мной?
Och, cudowny pomysł! Wycieczka dobrze zrobi nam obojgu!О, чудесная идея! Поездка хорошо сделает нам обоим!
W takim razie postanowione. Chodźmy spać, jestem zmęczony.В таком случае, решено. Идём спать, я устал.
Teraz na pewno nie usnę. Nie ma mowy. Chodź, dokończę twój portret.Сейчас я наверняка не усну. Не может быть и речи (нет речи). Идём (иди), я закончу твой портрет.


Kolejne zatarte wspomnienie.Очередное затёртое воспоминание.
Namalowała Olgierda… Ale obraz różni się szczegółami. Coś jest nie tak z martwą naturą…Она нарисовала Ольгерда… Но картина отличается деталями. Что-то не так с натюрмортом…
Są świeże… Jakby dopiero co ktoś spryskał je wodą.Свежие… Как будто кто-то только что опрыскал их водой.
Kielich – taki, jak na obrazie.Бокал — такой, как на картине.
Kompozycja martwej natury musi pewnie być taka, jak na obrazie…Композиция натюрморта должна быть, наверное, такая, как на картине…
(Jabłko z prawej) To idzie tu…(Яблоко справа) Это идёт сюда…
(Winogrona z lewej) Chyba pasuje…(Виноград слева) Вроде подходит…
(Kielich na środku) Może z tej strony…(Бокал посредине) Может с этой стороны…
Wreszcie. Wszystko jest tak, jak na obrazie.Наконец-то. Всё так, как на картине.


Uśmiechnij się trochę szerzej.Улыбнись немного шире.
O tak?Вот так?
Miałeś się uśmiechnąć, nie szczerzyć zęby.Ты должен был улыбнуться, а не щерить зубы.
Nie, dalej źle. Uśmiechnij się tak, jak wtedy, kiedy… Kiedy ojciec zgodził się na nasz ślub! Proszę.Нет, всё равно плохо. Улыбнись так, как тогда, когда… Когда отец согласился на наш брак! Пожалуйста.
Hm?Хм?
Ech… Nie ma z ciebie żadnego pożytku. No przecież widzę, że coś cię gryzie!Эх… Нет с тебя никакого проку. Ну я ведь вижу, что тебя что-то мучает (грызёт)!
Muszę jeszcze trochę popracować.Я должен ещё немного поработать.
Znowu? Olgierd… Obiecaliśmy sobie, że nie będziemy mieli przed sobą żadnych tajemnic.Опять? Ольгерд… Мы обещали друг другу, что у нас не будет друг от друга секретов.
Wybacz. Nie chcę o tym rozmawiać.Прости. Я не хочу об этом говорить.
Olgierdzie… Olgierdzie!Ольгерд… Ольгерд!


To pracownia mistrza von Everec. Tutaj zgłębiał arkana Sztuki.Это мастерская мэтра фон Эверец. Здесь он постигал таинства Искусства.
Pentagram do spętania przyzwanej istoty… Linie są wytarte. Trzeba kredy, żeby je poprawić… Potem ustawić świeczki.Пентаграмма для связывания призванного существа… Линии стёрты. Нужно мела, чтобы их поправить… Потом поставить свечи.
Krew? Pewnie do praktyk magicznych.Кровь? Наверное, для магических практик.
Kreda.Мел.
Świeczki z pszczelego wosku…Свечи из пчелиного воска…
„Pakt krwi albo o Obcych Obecnościach”. Hm… Księga o paktowaniu z demonami…“Пакт крови или о Чужих Присутствиях”. Хм… Книга о заключении пактов с демонами…
Ech… Czarna magia. Powinno wystarczyć. Teraz świeczki…Эх… Чёрная магия. Должно хватить. Теперь свечи…
(Ustaw świeczki na wierzchołkach pentagramu) A gdyby tak… Hmm. Nic z tego.(Поставь свечи на верхушках пентаграммы) А если бы так… Хмм. Ничего (из этого).
(Ustaw świeczki na okręgu opisującym pentagram) To może tak…(Поставь свечи на окружности, описывающей пентаграмму) Тогда может так…


Wracaj! Musimy porozmawiać!Вернись! Мы должны поговорить!
Zostaw mnie! Chcę być sam!Оставь меня! Я хочу побыть сам!
Nie tym razem. Wracaj natychmiast!Не в этот раз. Вернись немедленно!
Daj mi spokój. Po prostu chcę popracować samemu.Оставь меня в покое (дай мне покой). Я просто хочу поработать в одиночестве (сам).


Oudoianu feus! Soba camisa iada! Soba camisa aberaasas! Jakich jeszcze zaklęć mam użyć?! Próbowałem już wszystkiego! Chcę rozwiązać naszą umowę! Przybądź!Oudoianu feus! Soba camisa iada! Soba camisa aberaasas! Какие ещё заклинания я должен использовать?! Я попробовал уже всё! Я хочу разорвать наш договор! Явись!
Psiakrew!Проклятье! (Дословна “собачья кровь”, архаичное польское ругательство.)
Ogień! Do mnie! Gaście pożar!Огонь! Ко мне! Тушите пожар!


Khe, khe, khe…Кхе, кхе, кхе…
Tego się nie spodziewałam.Этого я не ожидала.


Zaraza… W sam środek burzy śnieżnej! Muszę się schronić w środku…Зараза… В самый центр снежной бури! Я должен укрыться внутри…


Olgierd, Iris… I jej ojciec?Ольгерд, Ирис… И её отец?
Nóż… Pokryty krwią. To chyba tej zimy Olgierd dorobił się blizn na ramionach…Нож… Покрытый кровью. Похоже, в ту зиму Ольгерд заработал шрамы на руках…
Kufel do piwa… Ale pito z niego wódkę. Кружка для пива… Но пили из неё водку.
Chyba wtedy zaczął palić…Похоже, тогда он начал курить…
Hmm… Kontrakt ślubny zawarty między Iris a Olgierdem…Хм… Брачный контракт, заключённый между Ирис и Ольгердом…
A więc tak umilał sobie długie zimowe wieczory…А значит так он себе скрашивал долгие зимние вечера…
Kontrakt musiał trzymać ojciec…Контракт должен был держать отец…


… nadto stoi, że Iris należy się szacunek, że będziesz liczyć się z jej życzeniem i zdaniem, a…… кроме того, обозначено, что Ирис полагается уважение, что ты будешь считаться с её пожеланиями и мнением, а…
Do rzeczy, tato. Bo stracę cierpliwość.К делу, папа. А то я потеряю терпение.
Proszę bardzo. Na prośbę Iris zrywam małżeństwo. O!Да пожалуйста. По просьбе Ирис я разрываю брак. Вот!
Mówiłaś, że będziesz przy mnie aż do śmierci.Ты говорила, что будешь при мне аж до смерти.
I słowa dotrzymałam. Bo Olgierd, którego znałem, przestał już istnieć.И я сдержала слово. Потому что Ольгерд, которого я знала, уже перестал существовать.
Nie tak łatwo zrezygnować z danego raz słowa. Wierz mi. Zostaniesz tu. Na zawsze.Не так легко отказаться от данного раз слова. Верь мне. Ты останешься тут. Навсегда.
Dość tego! Nie będziesz nam rozkazywał, ty…Хватит этого! Ты не будешь нам приказывать, ты…
Ojcze? Ojcze! Nie!!!Отец? Отец! Нет!!!
Służba! Zabrać mi to ścierwo i trupojadom na żer rzucić!Служба! Забрать мне эту падаль и трупоедам на сожрание бросить!
Wtedy von Everec przestał być człowiekiem.Тогда фон Эверец перестал быть человеком.
Wciąż kochał żonę.Всё ещё любил жену.
Nie. Jedynie pamiętał, że powinien ją kochać.Нет. Единственно помнил, что должен её любить.
Chodźmy na górę.Идём наверх.


Pamiętam… Spędzaliśmy tu we trójkę dużo czasu.Помню… Мы проводили здесь втроём много времени.
W milczeniu.В молчании.
Zajmijmy swoje miejsca. Tak jak kiedyś.Займём свои места. Так, как когда-то.
A ty zrób resztę.А ты сделай остальное.
Taca… Hmm…Поднос… Хмм…
Duża gliniana miska…Большая глиняная миска…
Niewielka miska… Jak do zupy.Небольшая миска… Как для супа.
To chyba twoja miska…Это вроде твоя миска…
W sam raz.В самый раз.
Pasuje jak ulał…Подходит как влитое…


Naprawdę jedliście z tych misek?Вы правда ели из этих мисок?
Oczywiście, że nie. Mówiłam ci już, nie jesteśmy zwierzętami.Конечно же нет. Я уже тебе говорила, мы — не животные.
Ale Klucznik i tak je przynosił. Takie dostał polecenie.Но Ключник и так их приносил. Такое он получил распоряжение.
Kolejne monstrum? Prosiłam cię już, żebyś z tym skończył. Tych dwoje to i tak za dużo.Очередной монстр? Я уже просила тебя, чтобы ты с этим покончил. Этих двоих и так слишком.
Kot i pies są do towarzystwa. A on będzie cię strzegł i zadba o dom. Cokolwiek się stanie.Кот и пёс — для компании. А он будет тебя охранять и позаботится о доме. Что бы ни случилось.
Jeszcze niedawno chciałam wiedzieć, co siedzi w twojej głowie. Zastanawiałam się, czy mogę ci pomóc. Teraz już nie obchodzi mnie, co myślisz i co czujesz.Ещё недавно я хотела знать, что происходит (сидит) в твоей голове. Задумывалась, могу ли я тебе помочь. Теперь меня уже не волнует, что ты думаешь и что чувствуешь.
Ja… Nie czuję już nic.Я… Я не чувствую уже ничего.
A ja nawet nie wiem, czy wciąż cię nienawidzę. Wyjdź, Olgierdzie. Nie chcę cię już oglądać.А я даже не знаю, до сих пор ли я тебя ненавижу. Уйди, Ольгерд. Я не хочу больше тебя видеть.
Olgierd von Everec nie rozumiał, że nigdy nie będziemy w stanie go zastąpić.Ольгерд фон Эверец не понимал, что мы никогда не сможем (не будем в состоянии) его заменить.
Jego widmo kładzie się cieniem na każdym wspomnieniu pani Iris.Его призрак кладётся тенью на каждом воспоминании госпожи Ирис.


Zbliżamy się do końca wędrówki.Мы приближаемся к концу путешествия.
A co jest na końcu?А что в конце?
Największy lęk Iris von Everec.Самый большой страх Ирис фон Эверец.


„Moja Żono”. List Olgierda do Iris… „Chciałbym być tak biegły w słowach, jak jestem w szabli. Szczególnie teraz, gdy wypełnia mnie zimna pustka. Widzę, jak na mnie patrzysz i widzę, jak gaśniesz. Nie potrafię Ci pomóc, ale wierzę, że mogę przestać Ci szkodzić. Ten list i róża są moim pożegnaniem. Zostań w zdrowiu i pamiętaj tylko to, co było dobre. Olgierd”“Моя жена”. Письмо Ольгерда Ирис… “Хотел бы я быть искусен в словах так, как в сабле. Особенно сейчас, когда заполняет меня холодная пустота. Я вижу, как ты на меня смотришь, и вижу, как ты гаснешь. Я не могу тебе помочь, но верю, что могу перестать тебе вредить. Это письмо и эта роза — моё прощание. Будь здорова и помни только то, что было хорошего. Ольгерд”


… Jeśli ci się nie powiedzie, to już nie wrócisz…… Если тебе не повезёт, то уже не вернёшься… 
Kończmy to.Покончим с этим.
… Wiedźmina będą chować, to i niebo płacze…… Ведьмака будут хоронить, вот и небо плачет… 
… Żegnaj, Geralt…… Прощай, Геральт… 
… Równie martwy i nudny jak przydrożny kamyk…… Такой же мёртвый и нудный, как придорожный камень… 
… Zadałeś się z niebezpiecznym człowiekiem, wiedźminie…… Ты связался с опасным человеком, ведьмак… 
… Łudzisz się, że wszystko skończy się dla ciebie dobrze?…… Тешишь себя иллюзиями, что всё для тебя хорошо кончится?..
… Śmierć niczym mnie nie zaskoczy…… Смерть ничем меня не удивит… 


Nie jesteś nim…Ты — не он…
Zaczekaj, chcę porozmawiać.Подожди, я хочу поговорить.
Nie… Nie w tym miejscu.Нет… Не в этом месте.
Przepraszam, wzięłam cię za kogoś innego.Извини, я приняла тебя за кого-то другого.
Za Olgierda?За Ольгерда?
Myślałam, że wrócił do mnie.Я думала, что он вернулся ко мне.
Czym jesteś? Duchem? Złudzeniem?Кто ты? Дух? Иллюзия?
Jestem smutkiem.Я — печаль.
Widziałem cię wcześniej, ale wtedy nie byłaś sobą. A potem oglądałem cię w twoich wspomnieniach.Я видел тебя раньше, но тогда ты не была собой. А потом я смотрел на тебя в твоих воспоминаниях.
Spotkaliśmy się? Nie pamiętam… Śniłam złe sny – to wszystko, co wiem.Мы встречались? Не помню… Я видела плохие сны — это всё, что я знаю.
Przyszedłem tutaj po fioletową różę, którą Olgierd podarował ci…Я пришёл сюда за фиолетовой розой, которую Ольгерд подарил тебе…
… w dniu, kiedy widziałam go po raz ostatni. Zasuszyłam ją i trzymałam w sypialni, koło łóżka. Leżałam całymi dniami i wpatrywała się w nią, aż rozpadła się w pył. A ja wkrótce potem.… в тот день, когда я видела его в последний раз. Я засушила её и держала в спальне, возле кровати. Я лежала целыми днями и всматривалась в неё, пока она не рассыпалась в пыль. А я — вскоре после этого.
Czyli… Róża już nie istnieje?Значит… Роза уже не существует?
W tym świecie tak. Patrz. Pogrzebałeś moje ciało i kwiat znów rozchylił płatki. Ale ja… Wciąż spałam głębokim, czarnym snem. Dopiero teraz się obudziłam. Jak moja piękna róża. Gdy położyłeś na moim grobie szkicownik, przypomniałam sobie, jak uczyłam się rysować twarz mojego męża. Powiedz, czy Olgierd jest zdrowy? Jak mu się powodzi?В том мире — да. Смотри. Ты похоронил моё тело и цветок снова раскрыл лепестки. Но я… Я всё ещё спала глубоким, чёрным сном. Только сейчас я проснулась. Как моя прекрасная роза. Когда ты положил на моей могиле альбом, я вспомнила, как училась рисовать лицо моего мужа. Скажи, Ольгерд здоров? Как у него дела?
Twój mąż ma potężnego wroga. Znasz Gauntera o’Dima?У твоего мужа есть могущественный враг. Ты знаешь Гюнтера о’Дима?
Przeklinam dzień, w którym usłyszałam to imię.Я проклинаю день, в который услышала это имя.
Kim jest o’Dim? I w jaki sposób wmieszał się w wasze życie?Кто такой о’Дим? И каким образом он вмешался в вашу жизнь?
To przeze mnie Olgierd wyzwał Szklanego Człowieka i z mojego powodu zażyczył sobie bogactwa, a potem wieczności dla nas obojga… Olgierd rozprawi się z o’Dimem, prawda? Powiedz, co u mojego męża?Это из-за меня Ольгерд вызвал Стеклянного Человека и из-за меня пожелал себе богатства, а потом вечности для нас двоих… Ольгерд расправится с о’Димом, правда? Скажи, что у моего мужа?
Twój mąż szuka coraz silniejszych doznań i kusi los, bo w gruncie rzeczy jest nieszczęśliwy.Твой муж ищет всё более сильных впечатлений и искушает судьбу, потому что на самом деле он несчастен.
Serce z kamienia. A więc nic się nie zmieniło. Powiedz – Olgierd wspominał o mnie? Co mówił?Каменное сердце. А значит, ничего не изменилось. Скажи — Ольгерд вспоминал обо мне? Что он говорил?
Niewiele, a ja nie pytałem. Po prostu przysłał mnie po różę.Немного, а я не спрашивал. Он просто прислал меня за розой.
Różę? Ostatnie, co mi po nim zostało… Ostatni prezent… Розой? Последнее, что у меня от него осталось… Последний подарок…
Odniosłem wrażenie, że róża jest dla ciebie bardzo ważna, że jest czymś więcej, niż pamiątką.У меня сложилось впечатление, что роза для тебя очень важна, что она для тебя нечто большее, чем памятка.
Tak niewiele pamiętam… Tylko gdy myślę o mojej róży, przypominam sobie to, co było. Świat wokół staje się realny. A ja… Ja otwieram szeroko oczy, rozpoznaję sprzęty wokół – przypominam sobie, kim jestem i kim byłam.Я так мало помню… Только когда я думаю о моей розе, я вспоминаю то, что было. Мир вокруг становится реальным. А я… Я открываю широко глаза, узнаю вещи вокруг — вспоминаю, кто я и кем я была.
Mój przyjaciel opowiadał kiedyś o czymś podobnym. Być może jesteś związana z różą silnymi emocjami i kwiat jest tym, co my, wiedźmini, nazywamy czasami „szpilą”. To on trzyma cię w tym świecie.Мой друг рассказывал когда-то о чём-то подобном. Может быть, ты связана с розой сильными эмоциями, и цветок является тем, что мы, ведьмаки, называем иногда “шпилькой”. Эта она держит тебя в этом мире.
Jak przyszpilonego owada? To okropne.Как пришпиленное насекомое? Это ужасно.
Powinnaś wiedzieć, że jeśli zabiorę różę, to być może przestaniesz istnieć, wraz z całym światem, który cię otacza.Ты должна знать, что, если я заберу розу, то, может быть, ты перестанешь существовать, вместо со всем миром, который тебя окружает.
Co się wtedy stanie? Będę wolna od cierpienia i smutku? Czy czeka na mnie pustka?Что тогда случится? Я буду свободна от страдания и печали? Или меня ждёт пустота?
Nie wiem.Я не знаю.
Nie chcę już cierpieć… Ale boję się, że potem jest chłód i ciemność, a na końcu… nie ma już nic.Я не хочу больше страдать… Но мне страшно, что потом будут холод и темнота, а в конце… не будет уже ничего.
Potrzebuję twojej róży. Czy możesz mi ją oddać?Мне нужна твоя роза. Можешь ли ты мне её отдать?
Jest taka krucha… Brzegi płatków zaróżowiły się, jak tamtego dnia, kiedy ją dostałam. Brakuje tylko tej samotnej kropli rosy, która spłynęła po liściu, gdy wzięłam różę do ręki… A może to była krew, bo zraniłam się kolcem w palec? Nie pamiętam. Wiesz? Nigdy nie przeczytałam listu od Olgierda, nie musiałam. I niepotrzebnie zachowałam kwiat, który mi zostawił. Podjęłam decyzję – oddam ci różę.Она такая хрупкая… Края лепестков порозовели, как в тот день, когда я её получила. Не хватает только той одинокой капли росы, которая стекла по листку, когда я взяла розу в руки… А может, это была кровь, потому что я поранила шипом палец? Я не помню. Знаешь? Я никогда не прочитала письма от Ольгерда, не должна была. И напрасно я сохранила цветок, который он мне оставил. Я приняла решение — я отдам тебе розу.
Nasza służba dobiegła kresu. Dziękujemy ci za wyzwolenie, nieznajomy.Наша служба пришла к окончанию. Мы благодарим тебя за освобождение, незнакомец.
Zanim odejdziemy, przyjmij radę – strzeż się tego, którego zwiecie Szklanym Człowiekiem. Jeśli staniesz mu na drodze, czeka cię los gorszy od śmierci. Szukaj ratunku w zwierciadle, którego nie można stłuc.Прежде чем мы уйдём, прими совет — берегись того, кого вы зовёте Стеклянным Человеком. Если встанешь ему на дороге, ждёт тебя судьба хуже, чем смерть. Ищи спасения в зеркале, которого нельзя разбить.
Zwierciadło, którego nie można stłuc?Зеркало, которого нельзя разбить?
Do zobaczenia.До свидания.
Iris von Everec, będę o tobie pamiętał.Ирис фон Эверец, я буду о тебе помнить.
To już bez znaczenia. Żegnaj.Это уже не имеет значения. Прощай.


Ciąg dalszy nastąpi…Продолжение следует… 

Ссылка на документ с субтитрами и переводом: Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 11


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, и автор перевода и идеи игрофильма Андрей Сабинин.


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке! Я собираю на хорошую камеру, чтобы начать снимать для вас качественные обучающие видеоролики. 🙂

Из любой точки планеты:

Стать патроном на Patreon

Donate with PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski (в частности из России)


Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 11

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий

К началу статьи