Последнее обновление статьи:

Двенадцатая серия игрофильма «Ведьмак 3: Каменные сердца» — «Kim naprawdę jest Gaunter o’Dim» («Кто такой на самом деле Гюнтер о’Дим»).

О задумке игрофильма читайте здесь: Фильм из игры «Ведьмак 3: Каменные сердца»: смотри и учи польский
Об авторе игрофильма здесь: Беседа №3 «Как учить польский язык и быстро на нём заговорить»

Каждая серия имеет встроенные субтитры на польском языке. После ролика здесь в статье есть перевод диалогов на русский язык в таблице. Где он не дословный, приведены соответствующие пояснения. Все эти материалы можно будет распечатать себе и пользоваться ими при просмотре. Ссылка в самом конце статьи.

Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 12: «Kim naprawdę jest Gaunter o’Dim»

Пофразовый перевод игрофильма:

Wiedźmin 3. Serca z kamieniaВедьмак 3. Каменные сердца
Odcinek 12. Kim naprawdę jest Gaunter o’DimЭпизод 12. Кто такой на самом деле Гюнтер о’Дим
Dwa duże poproszę! Tylko migiem!Два больших попрошу! Только мигом!
Och, proszę pana, trochę kultury!Пожалуйста, немного культуры!
I wtedy patrzę, a on rach, ciach i duszkiem wypił pół beczki!И я тогда смотрю, а он бах, трах и залпом выпил полбочки!
Geralt! Tutaj!Геральт! Здесь!
Ooo, białowłosy! Ty mi wyglądasz na takiego, który się lubi napić!Ооо, беловолосый! Ты мне кажешься (выглядишь) таким (человеком), который любит выпить!
Dzięki, może innym razem.Спасибо, может в другой раз.
No co ty, nie daj się prosić! Ja stawiam!Ну что ты, не заставляй себя упрашивать! Я ставлю!
Popisujesz się.Выпендриваешься.
Oczywiście, że tak. Ty byś się nie popisywał? Uwielbiam bawić się czasem.Конечно же, да. Ты бы не выпендривался? Я обожаю играться со временем.
I przyprawiać nim piernik.И приправлять им пряник.
Widzę, że słuchałeś. Rzeczywiście, mam słabość do czasu. Kiedy nad nim panujesz, możesz robić różne ciekawe rzeczy… Na przykład dosypywać świństw do zupy ludziom, których nie lubisz.Я вижу, ты слушал. Действительно, у меня слабость ко времени. Когда над ним властвуешь, можешь делать разные интересные вещи… Например, подсыпать гадости в суп людям, которых не любишь.
Naprawdę panujesz nad czasem czy to tylko kuglarska sztuczka?Ты действительно властвуешь над временем или это только фиглярский фокус?
A co za różnica?А какая разница?
Spora.Большая.
Hmm… Powiedzmy, że czas zawsze mnie fascynował, więc nauczyłem się, jak z niego korzystać.Хм… Скажем так, время меня всегда очаровывало, так что я научился, как им пользоваться.
Czemu akurat czas?Почему именно время?
Geralt, istnieją trzy wymiary. Długość, szerokość i wysokość. Czas jest czwartym wymiarem. Na moim miejscu ukochałbyś sobie szerokość? No, proszę cię.Геральт, существуют три измерения. Длина, ширина и высота. Время – это четвёртое измерение. Ты на моём месте полюбил бы ширину? Ну я тебя прошу.
Kim ty właściwie jesteś?Кто ты, собственно, такой?
Gaunter o’Dim, zwany…Гюнтер о’Дим, называемый…
Nie o to pytam.Я не об этом спрашиваю.
A, więc chcesz raczej wiedzieć, czym się zajmuję? Zasadniczo daję ludziom to, o co proszą. Można powiedzieć, że spełniam życzenia.А, значит, ты хочешь скорее знать, чем я занимаюсь? В принципе, я даю людям то, о чём они просят. Можно сказать, что я исполняю желания.
I pakujesz ludzi w kłopoty.И впутываешь людей в неприятности.
Nie ja, tylko ich źle sformułowane życzenia. Ja jestem uczciwy – daję ludziom tylko to, czego chcą. A to, że często pragną rzeczy niegodziwych, to wyłącznie wina ich zgniłej natury.Не я, а только их плохо сформулированные желания. Я честен – я даю людям только то, чего они хотят. А то, что они жаждут скверных вещей, это вина исключительно их гнилой натуры.
Nie jesteś człowiekiem, to jasne. Kim w takim razie? Demonem? Dżinnem?Ты – не человек, это ясно. Кто ты, в таком случае? Демон? Джин?
Naprawdę chcesz wiedzieć?Ты на самом деле хочешь знать?
Tak.Да.
Nie, Geralt, nie chcesz wiedzieć. Ten jeden raz ci daruję i nie spełnię twojego życzenia. Ci, którzy poznali moje prawdziwe imię albo już nie żyją, albo spotkało ich coś znaczniej gorszego. A ty jesteś mi jeszcze potrzebny.Нет, Геральт, ты не хочешь знать. В этот единственный раз я пощажу тебя и не исполню твоего желания. Те, кто познал моё настоящее имя, или мертвы, или встретились с чем-то намного худшим. А ты мне ещё нужен.
Czemu zawdzięczam twoją obecność?Чем я обязан твоему присутствию?
Chciałem ci pogratulować, pięknie poradziłeś sobie z Olgierdem. I już prawie spłaciłeś swój dług.Я хотел тебя поздравить, ты отлично справился с Ольгердом. И уже почти оплатил свой долг.
Miałem spełnić trzy jego prośby i zrobiłem to. Zdejmij ze mnie to znamię. Jesteśmy kwita.Я должен был выполнить три его просьбы и я это сделал. Сними с меня этот знак. Мы квиты.
Prawie. Żeby wypełniła się litera kontraktu, musisz zrobić jeszcze jedną rzecz – sprowadź Olgierda do starej świątyni Lilwani.Почти. Чтобы выполнилась буква контракта, ты должен сделать ещё одну вещь – приведи Ольгерда в старую святыню Лильвани.
Nie było o tym mowy.Не было об этом речи.
Owszem, było. Jako światły człowiek na pewno wiesz, że każda umowa zawiera tak zwane kruczki. Drobne zapisy, które jednak wpływają na ostateczną treść kontraktu. Dotyczy to także umów ustnych. Pamiętasz, jak powiedziałem, cytuje: „Wierzę jednak, że wszystko dobrze się skończy, a potem spotkamy się we trzech i podziękujemy sobie za wspólne przeżycia” koniec cytatu?Конечно же, было. Как просвещённый человек, ты наверняка знаешь, что каждый договор включает так называемые уловки. Мелкие записи, которые, однако, влияют на окончательное содержание контракта. Это касается также устных договорённостей. Помнишь, как я сказал, цитирую: «Верю однако, что всё хорошо закончится, а потом мы встретимся втроём и поблагодарим друг друга за вместе пережитое», конец цитаты?
Tak… Pamiętam…Да… Помню… 
Więc wywiąż się z umowy. Wtedy zdejmę znamię.Ну так выполни договор. Тогда я сниму знак.
Nigdy więcej nie będziesz mi przeszkadzał, kiedy z kimś rozmawiam.Ты никогда больше не будешь мне мешать, когда я с кем-то разговариваю.
Co u licha? Czemu mam muchę w zupie? Skąd się tu wziąłeś?Какого чёрта? Почему у меня муха в супе? Откуда ты тут взялся?
Stara wiedźmińska sztuczka. Jak się bardzo, bardzo postaram, umiem panować nad czasem i przestrzenią.Старый ведьмачий фокус. Если я очень, очень постараюсь, то умею властвовать над временем и пространством.
Ty mi wrzuciłeś muchę do zupy?!Ты мне подбросил муху в суп?!
Nie. Posłuchaj uważnie: powiesz swojemu atamanowi, żeby przyszedł do świątyni Lilwani. To na południe stąd, wejście jest w jaskiniach.Нет. Послушай внимательно: скажешь своему атаману, чтобы он пришёл в святыню Лильвани. Это на юге отсюда, вход находится в пещерах.
Aaaaaaa!Ааааааа!
Co tam się dzieje?Что там происходит?
Świątynia Lilwani. Zrozumiałeś?Святыня Лильвани. Понял?
Zrozumiałem. Czekaj! Była tu ta medyczka, twoja znajoma. Prosiła, żebyś do niej zajrzał.Понял. Подожди! Была тут эта медичка, твоя знакомая. Она просила, чтобы ты к ней заглянул.
Dzięki.Спасибо.
Shani? Wszystko w porządku?Шани? Всё в порядке?
Geralt, jesteś. Poczekaj chwilę.Геральт, ты тут. Подожди минутку.
Co tu się stało? Miałaś włamanie?Что тут произошло? Тебя ограбили?
To? Nieee. Po prostu się wyprowadzam.Это? Нееет. Просто я выезжаю.
Co? Kiedy? Dokąd?Что? Когда? Куда?
Ech, nie o tym chciałam z tobą rozmawiać, w każdym razie nie tylko o tym, ale niech będzie… Wyjeżdżam, Geralt. Na front wschodni, do Kaedwen.Эх, не об этом я хотела с тобой поговорить, в любом случае, не только об этом, но пусть будет… Я уезжаю, Геральт. На восточный фронт, в Каэдвен.
Nic nie mówiłaś, że zamierzasz się przeprowadzić.Ты ничего не говорила о том, что собираешься переехать.
Bo nie wiedziałem – aż do dzisiejszego poranka. Przyszło do mnie dwóch żołnierzy, powiedzieli, że Redania znów mnie potrzebuje.Потому что я не знала – аж до сегодняшнего утра. Пришло ко мне двое солдат, сказали, что Редания снова во мне нуждается.
Nie mogłaś odmówić?Ты не могла отказать?
Może mogłam, ale nie chciałam. Moim powołaniem jest leczyć ludzi, a nigdzie pomoc medyczna nie jest tak potrzebna, jak na froncie.Может и могла, но не хотела. Моё призвание – лечить людей, а нигде медицинская помощь не нужна так, как на фронте.
Rozumiem… Zobaczymy się jeszcze?Понимаю… Мы ещё увидимся?
Kiedyś – na pewno.Когда-то – наверняка.
Co wyczytałaś o Olgierdzie?Что ты вычитала об Ольгерде?
Szybko porzuciłam księgi. Uznałam, że jeśli mam się dowiedzieć o nim prawdy, powinnam znaleźć kogoś, kto go zna.Я быстро бросила книги. Я решила, что если мне нужно узнать о нём правду, я должна найти кого-то, кто его знает.
I znalazłaś?И нашла?
Okazało się, że nie muszę daleko szukać. Mój kolega z uniwersytetu, asystent profesora Premetycjusza Szezlocka, specjalisty od czarnej magii, twierdzi, że widywał u niego Olgierda von Everec. Profesor bardzo się zapalił do jakichś badań, które Olgierd mu zlecił, i ponoć od tego zbzikował. Zazdrośnie strzegł notatek i nie dopuszczał do nich nikogo, nawet swojego asystenta.Оказалось, что мне не придётся далеко искать. Мой приятель из университета, ассистент профессора Прометиция Шезлока, специалиста по чёрной магии, утверждает, что видывал у него Ольгерда фон Эверец. Профессор очень загорелся какими-то исследованиями, которые Ольгерд ему поручил, и вроде бы он от этого спятил. Ревностно стерёг заметки и не допускал к ним никого, даже своего ассистента.
Gdzie znajdę tego profesora?Где я найду этого профессора?
Tu, w Oxenfurcie. Siedzi zamknięty w swoim domu na terenie uniwersytetu. Pilnują go łowcy czarownic.Тут, в Оксенфурте. Он сидит запертый в своём доме на территории университета. Его стерегут охотники на колдуний.
Jest w areszcie domowym?Он под домашним арестом?
Tak naprawdę to nie wiem. Część środowiska akademickiego ma go za zdrajcę, mówią, że zaprzedał się łowcom czarownic za sporą sumkę w złocie. Ale jego asystent zarzeka się, że profesor uważa, że łowcy go przed czymś chronią.Так-то на самом деле я не знаю. Часть академической среды считает его предателем (имеет его за предателя), говорят, что он продался охотникам на колдуний за большую сумму в золоте. Но его ассистент заверяет, что профессор считает, что охотники его перед чем-то защищают.
O. A ty jak myślisz?О. А ты как думаешь?
Z pewnością jest dla nich cenny. Wykładał okultyzm i czarną magię, to prawdziwa skarbnica wiedzy w tym obszarze. Jeśli naprawdę zwariował, nie zdziwiłabym się, gdyby go wykorzystywali.С уверенностью он для них ценен. Он преподавал оккультизм и чёрную магию, это настоящая сокровищница знаний в этой области. Если он действительно сошёл с ума, я бы не удивилась, если бы они его использовали.
Muszę porozmawiać z tym profesorem.Я должен поговорить с этим профессором.
Pójdę z tobą. Uniwersytetu pilnują redańscy strażnicy, sam nie przejdziesz.Я пойду с тобой. Университет стерегут реданские стражники, сам ты не пройдёшь.
Strażnicy rzadko bywają dla mnie przeszkodą.Стражники редко бывают для меня препятствием.
Jeśli ich poranisz, to ja będę musiała ich zszywać. Poza tym, może trafimy na kogoś znajomego i po prostu nas wpuści.Если ты их поранишь, я буду должна их сшивать. Кроме того, может, мы попадём на кого-то знакомого и он просто нас впустит.
Jak w ogóle w tej chwili działa uniwersytet?Как вообще в данный момент действует университет?
Masz na myśli: po tym, jak Radowid go zamknął?Ты имеешь в виду, после того, как Радовид его закрыл?
Mam na myśli: czy jest dobrze strzeżony?Я имею в виду, хорошо ли он охраняется?
Część akademików uciekła na daleką północ. Co odważniejsi zostali, udają szewców i praczki. Dlaczego pytasz?Часть академиков сбежала на далёкий север. Более отважные остались, притворяются сапожниками и прачками. Почему ты спрашиваешь?
Po prostu jestem ciekawy. Widzę, że akademicy zachowują się prawie jak czarodzieje. Front wschodni, a co potem?Мне просто интересно. Я вижу, академики ведут себя почти как чародеи. Восточный фронт, а что потом?
Zależy, gdzie mnie wyślą.Зависит от того, куда меня пошлют.
Gdziekolwiek to będzie, uważaj na siebie.Где бы это ни было, будь осторожна.
Bez obaw, zawsze uważam.Не волнуйся, я всегда осторожна.
Stać. Z rozkazu króla wstęp na uniwersytet jest zabroniony.Стоять. По приказу короля вход в университет запрещён.
Nawet dla wykładowców?Даже для преподавателей?
Dokładnie. Bez wyjątków.Именно. Без исключений.
Widzę, że stałeś się bardzo zasadniczy, Norbercie. Mam wrażenie, że kiedy cię leczyłam, byłeś dla mnie milszy. Przy okazji: jak twoja noga?Я вижу, ты стал очень принципиальным, Норберт. У меня такое впечатление, что когда я тебя лечила, ты был ко мне более любезен. Кстати, как твоя нога?
W porządku. Jakby nigdy żaden bełt jej nie przebił.В порядке. Как если бы ни один болт её никогда не пробил.
Cieszę się. Bo widzisz, gdybym cię wtedy nie operowała, byłbyś kuternogą do końca życia.Я рада (радуюсь). Потому что, видишь ли если бы я тебя тогда не оперировала, ты был бы хромым до конца жизни.
Ekhm… eee… Bruno…Экхм… эээ… Бруно…
No?Ну?
Może byśmy ją jednak wpuścili, co? To porządna babka jest. Przecież niczego nie ukradnie.Может мы бы её всё же впустили, а? Это порядочная баба. Она ведь ничего не украдёт.
Hmm… No dobrze. Ale wchodzi sama. Wiedźmin za bardzo się rzuca w oczy, a nie chcę mieć przez niego kłopotów.Хм… Ну ладно. Но пусть она входит сама. Ведьмак слишком бросается в глаза, а я не хочу иметь из-за него проблем.
Zgódźmy się. Pójdę tam sama i pomogę ci wejść od podwórka.Согласимся. Я пойду туда сама и помогу тебе войти со стороны заднего двора.
Jak?Как?
Nie wiem, znajdę sposób. Od strony rzeki zwykle jest mniej strażników.Не знаю, найду способ. Со стороны реки обычно меньше стражников.
Zgoda.Ладно.
W porządku. Wpuśćcie mnie.В порядке. Впустите меня.
Jakiś czas później… Какое-то время позже…
Geralt! Psst! Geralt, jesteś tam?Геральт! Псст! Геральт, ты там?
Jestem.Тут (я есть).
Łap linę!Лови верёвку!
Skąd wzięłaś linę?Откуда ты взяла верёвку?
Długa historia… Dobrze nam idzie. Dom profesora Szezlocka jest na końcu tej ulicy. Pilnują go łowcy czarownic, a ich na pewno nie uda mi się przekonać.Длинная история… Нам везёт (хорошо нам идёт). Дом профессора Шезлока находится в конце этой улицы. Его стерегут охотники на колдуний, а их мне наверняка не удастся переубедить.
I tak zrobiłaś dla mnie bardzo dużo. Dziękuję ci, Shani.Ты и так сделала для меня очень много. Благодарю тебя, Шани.
Nie ma o czym mówić. Na moim miejscu zrobiłbyś to samo. Jakbyś chciał mnie jeszcze odwiedzić, to będę u siebie. Pakowanie zajmie mi trochę czasu.Не о чем говорить. На моём месте ты бы сделал тоже самое. Если бы ты хотел меня ещё навестить, я буду у себя. Упаковывание (вещей) займёт у меня немного времени.
W takim razie do zobaczenia.В таком случае, до свидания.
Ty chuju złamany!Ты хуй поломанный!
Brać! Brać go!Брать! Брать его!
Uważajcie na młyńce!(Обращайте) внимание на мельницы (фехтовальный приём)!
Aaaach!Ааааах!
Zabiję cię, ty…!Я убью тебя, ты!..
Czaaaarooowniiiik!Кооолдууун!
Masz już dość?Хватит тебе уже?
Z dwóch stron go obejście!С двух сторон его обойдите!
Zamknięte. Na cztery spusty. Muszę znaleźć inną drogę… Może zostawił otwarte okno?Закрыто. На четыре засова. Я должен найти другую дорогу… Может, он оставил открытое окно?
Franko? To ty? Zostaw nocnik tam, gdzie zwykle. I zabierz tacę, nie będę dziś jadł.Франко? Это ты? Оставь ночной горшок там, где обычно. И забери поднос, я не буду сегодня есть.
Profesor Szezlock?Профессор Шезлок?
Kim jesteś?! Jak tu wszedłeś?! Wynoś się! Ja nic nie wiem. Nic nie chcę wiedzieć. Rozumiesz? Nie chcę!Кто ты?! Как ты сюда вошёл?! Убирайся! Я ничего не знаю. Ничего не хочу знать. Понимаешь? Не хочу!
Nie zrobię ci nic złego.Я не сделаю тебе ничего плохого.
Ten demon cię tu przysłał. Już ja to wiem.Этот демон тебя сюда прислал. Уж я-то знаю.
Nikt mnie nie przysłał.Никто меня не прислал.
Kłamiesz. Jestem ślepy, ale czuję nieczyste moce, jak nikt. Jak myślisz, dlaczego jestem taki cenny dla łowców czarownic?Лжёшь. Я слеп, но чувствую нечистую силу, как никто. Как ты думаешь, почему я так ценен для охотников на колдуний?
Jestem wiedźminem.Я ведьмак.
Hm… Mutant…? Tak, tak… Tak, to by się… to by się nawet zgadzało…Хм… Мутант?.. Да, да… Да, это бы… Это бы даже имело смысл (соглашалось, совпадало, согласовывалось)
Dlaczego przed twoim domem są strażnicy? Jesteś więźniem?Почему перед твоим домом находятся стражники? Ты узник?
Oni to nazywają opieką. Ładna mi opieka, która nie pozwala człowiekowi decydować o swoim losie.Они это называют опекой. Хороша же опека, которая не позволяет человеку принимать решения (решать) о своей судьбе.
Czego od ciebie chcą?Чего они от тебя хотят?
Nie wiem, czy wiesz, ale jestem jednym z wybitniejszych znawców okultyzmu. Właściwie najwybitniejszym z żyjących. Moim nauczycielem był sam profesor Lionel van…Не знаю, знаешь ли ты, но я – один из наиболее выдающихся знатоков оккультизма. Собственно, самый выдающийся из живущих. Моим учителе был сам профессор Лионель ван…
Rozumiem, że współpracujesz z łowcami czarownic.Я так понимаю, ты сотрудничаешь с охотниками на колдуний.
Myślisz, że dali mi prawo wyboru? Doskonale wiedzą, że wiem wszystko o magii, wiedźmach i czarodziejkach. Wykorzystują moją wiedzę do niecnych celów, ale ja nie mam wyboru, rozumiesz? Ja nie mam wyjścia!Ты думаешь, что они дали мне право выбора? Они прекрасно знают, что я знаю всё о магии, ведьмах и чародейках. Они используют мои знания в гнусных целях, но у меня нет выбора, понимаешь? У меня нет выхода!
Przyszedłem tu, bo jesteś jedynym człowiekiem, który może mi udzielić pewnych informacji.Я пришёл сюда, потому что ты – единственный человек, который может мне дать определённую информацию.
Skoro jesteś wiedźminem, nie muszę się obawiać. Wszak nie jestem potworem pokoniukcyjnym.Раз ты ведьмак, мне нечего (я не должен) опасаться. Ведь я не постконъюнкционное чудовище. (Чудовища в мире “Ведьмака” появились после т.н. конъюнкции, когда соприкоснулись два разных мира.)
Czego chciał od ciebie Olgierd von Everec?Чего хотел от тебя Ольгерд фон Эверец?
Niech będzie przeklęty dzień, w którym do mnie przyszedł! Zjawił się tu pewnego dnia i zaoferował mi worek pieniędzy za to tylko, żebym się dowiedział, kim jest Gaunter o’Dim i jak się go pozbyć. Zgodziłem się, w końcu to moja dziedzina. Poza tym potrzebowałem pieniędzy. Zacząłem studiować niezliczone księgi, badałem fakty historyczne i ludowe podania. Dotarłem nawet do biblioteki w Nilfgaardzie! W końcu trafiłem na trop tajemniczej postaci. Znana jest od tysięcy lat, w różnych kulturach i pod różnymi imionami. Ale wszędzie jest synonimem wcielonego Zła. U nas mówią na niego Gaunter o’Dim. Czasem Pan Lusterko. Straciłem wzrok ślęcząc nad księgami, ale dowiedziałem się na przykład, że lubi się bawić ludźmi. A najbardziej lubi zawierać pakty. Pozornie to niewinne umowy, które zwykle doprowadzają ludzi do szaleństwa.Пусть будет проклят день, в который он ко мне пришёл! Он появился тут однажды и предложил мне мешок денег только за то, чтобы я узнал, кто такой Гюнтер о’Дим и как от него избавиться. Я согласился, в конце концов, это моя специальность. Кроме того, мне были нужны деньги. Я начал изучать бесчисленные книги, исследовал исторические факты и народные предания. Я добрался даже до библиотеки в Нильфгаарде! В конце концов я напал на след таинственной личности. Она известна тысячи лет, в разных культурах и под разными именами. Но везде является синонимом воплощённого Зла. У нас на него говорят Гюнтер о’Дим. Иногда – господин Зеркало. Я потерял зрение, корпя над книгами, но узнал, например, что он любит играться людьми. А больше всего любит заключать соглашения. Внешне это невинные договора, которые обычно доводят людей до безумия.
Co jeszcze wiesz o tym człowieku?Что ещё ты знаешь об этом человеке?
Gaunter o’Dim nie jest człowiekiem! To Zło! Zło, które przyjmuje różne postaci. Nie interesuj się nim, bo zginiesz.Гюнтер о’Дим – не человек! Это Зло! Зло, которые принимает разные обличия. Не интересуйся им, иначе погибнешь.
Ty żyjesz.Ты жив.
Żyję… Ale chciałbym na zawsze zapomnieć o tym, czego się dowiedziałem.Жив… Но хотел бы навсегда забыть о том, что узнал.
Dlaczego tu siedzisz? Co znaczą te runy?Почему ты тут сидишь? Что означают эти руны?
Chronią mnie. Tylko tu Zły mnie nie dopadnie.Они охраняют меня. Только тут Злой меня не достанет.
Skąd wiesz?Откуда ты знаешь?
Sam mi powiedział. Przyszedł do mnie kiedyś. Niesamowite to było spotkanie. Jestem ślepy, ale jego widziałem wyraźnie. Uśmiechał się do mnie. Powiedział, że jest zaszczycony tym, że się nim tak bardzo interesuję. Chciał mi odwdzięczyć i również zainteresował się mną. To on sporządził ten krąg i powiedział, że tutaj będę bezpieczny. Odwdzięczył mi się…Он сам мне сказал. Он пришёл ко мне когда-то. Невероятная это была встреча. Я слеп, но его я видел отчётливо. Он улыбался мне. Сказал, что он чувствует себя польщённым тем, что я так им интересуюсь. Хотел меня отблагодарить и тоже мной заинтересовался. Это он соорудил этот круг и сказал, что тут я буду в безопасности. Отблагодарил меня…
Nie próbowałeś wyjść?Ты не пробовал выйти?
Gdybyś słyszał, jak to mówił, nie miałbyś wątpliwości, że to prawda.Если бы ты слышал, как он это говорил, ты бы не сомневался, что это правда.
Olgierd zawarł z nim pakt?Ольгерд заключил с ним соглашение?
Zgadłeś. Wiesz zapewne, że był kiedyś bardzo zamożnym i wpływowym człowiekiem. Musiał nim być, skoro rodzina jego narzeczonej przyjęła jego oświadczyny. Pech chciał, że wkrótce potem utracił majątek i stał się wyrzutkiem. Rodzina Iris tego nie zaakceptowała. To możny ród i za byle kogo córki nie chcieli wydać. Olgierd chciał ją wywieźć byle dalej, ale Iris nie chciała tracić rodziny.Угадал. Ты, наверное, знаешь, что он был когда-то очень состоятельным и влиятельным человеком. Должен был им быть, раз семья его невесты приняла его предложение. По несчастью, вскоре после этого он потерял состояние и стал отверженным. Семья Ирис этого не приняла. Это могущественный род, и за кого попало они дочь не хотели отдать. Ольгерд хотел её вывезти куда подальше, но Ирис не хотела терять семью.
Patowa sytuacja.Патовая ситуация.
Na ich nieszczęście od wędrownej wiedźmy dowiedzieli się, że jest ktoś, kto… kto spełnia wszelkie życzenia. Nazywała go Panem Lusterko. Olgierd spotkał się z nim sam na sam. Na rozstajnych drogach. Powiedział, że chce odzyskać majątek i wpływy. O’Dim się zgodził pod warunkiem, że podpiszą pakt. Olgierd miał poświęcić kogoś, kogo kocha… O’Dim doskonale wiedział, że Olgierd kocha Iris i… swojego brata Witolda. Zgodził się więc. Wkrótce potem odzyskał majątek i ożenił się z Iris… К их несчастью, от странствующей ведьмы они узнали, что есть кто-то, кто… кто исполняет любые желания. Она называла его господином Зеркало. Ольгерд встретился с ним наедине. На распутье. Сказал, что хочет вернуть состояние и влияние. О’Дим согласился при условии, что они подпишут соглашение. Ольгерд должен был пожертвовать кем-то, кого любит… О’Дим прекрасно знал, что Ольгерд любит Ирис и… своего брата, Витольда. Так что он согласился. Вскоре потом вернул состояние и женился на Ирис…
Chcesz mi powiedzieć, że Olgierd zabił swojego brata?Ты хочешь мне сказать, что Ольгерд убил своего брата?
Och, nie… O’Dim tak nie działa. Wystarczyło, że Olgierd podpisał własną krwią pakt. Dzień później Witold został zabity…О, нет… О’Дим так не действует. Было достаточно, что Ольгерд подписал собственной кровью контракт. Днём позже Витольд был убит…
Olgierd powiedział ci to wszystko?Ольгерд рассказал тебе всё это?
Musiał. Jak inaczej miałbym się zająć jego przypadkiem?Он был вынужден. Иначе как я должен был бы заняться его случаем?
Mówisz, jakby był chory.Ты говоришь так, как будто он болен.
Gorzej. Choroby się leczy, a jak igrasz ze złem… O lekarstwo może być znacznie trudniej.Хуже. Болезни лечатся, а когда играешь со злом… Лекарство найти может быть значительно труднее.
W takim razie dlaczego Olgierd chciał się pozbyć o’Dima? Dostał to, co chciał.В таком случае, почему Ольгерд хотел избавиться от о’Дима? Он получил то, что хотел.
Bo zauważył, że zaczyna się zmieniać. Jego serce stało się zimne jak lód. Odwrócił się od swojej żony, dla której przecież poświęcił brata… W ten sposób stracił wszystko, co kochał. I tak właśnie kończą ludzie, którzy podpisują akty z Gaunterem o’Dimem, zwanym Panem Lusterko.Потому что он заметил, что начал меняться. Его сердце стало холодным, как лёд. Он отвернулся от своей жены, ради которой ведь пожертвовал братом… Таким образом он потерял всё, что любил. И именно так заканчивают люди, которые подписывают договора с Гюнтером о’Димом, называемым господином Зеркало.
Wszyscy? Nie ma sposobu, żeby się go pozbyć?Все? Нет способа, чтобы от него избавиться?
Zabić się go nie da. Ale znalazłem wzmiankę o człowieku, któremu udało się zerwać pakt. Można go pokonać jego własną bronią.Убить его нельзя. Но я нашёл упоминание о человеке, которому удалось разорвать договор. Можно его победить его собственным оружием.
To znaczy?То есть? (Это значит?)
Jeżeli rzuci mu się wyzwanie, coś, co go zainteresuje, to można z nim zagrać. Ale pamiętaj, że stawka może być tylko jedna. Bo o’Dima interesują tylko ludzkie dusze.Если бросить ему вызов, что-то, что его заинтересует, можно с ним сыграть. Но помни, что ставка может быть только одна. Потому что о’Дима интересуют только человеческие души.
O’Dim zostawił mi na twarzy znamię. Jest jakiś sposób, żeby się go pozbyć?О’Дим оставил мне на лице знак. Есть какой-то способ, чтобы от него избавиться?
Znamię? Hmm… Pewnie… Pewnie gdy wypełni się pakt, znamię zniknie. Tak mi się wydaje.Знак? Хм… Наверное… Наверное, когда выполнится договор, знак исчезнет. Так мне кажется.
A gdybym zechciał rzucić mu wyzwanie, zagrać z nim?А если бы я хотел бросить ему вызов, сыграть с ним?
A, tego to nie wiem. Człowiek, który z nim wygrał, nie miał żadnego znamienia.А, этого я не знаю. У человека, который у него выиграл, не было никакого знака.
Dziękuję ci. Bardzo mi pomogłeś.Благодарю тебя. Ты мне очень помог.
Cieszę się. Dobrze jest wiedzieć, że po tylu latach w zamknięciu i strachu człowiek może się jeszcze na coś przydać.Я рад (радуюсь). Хорошо знать, что после стольких лет взаперти и в страхе человек может ещё зачем-то пригодиться.
Ciąg dalszy nastąpi…Продолжение следует…

Ссылка на документ с субтитрами и переводом: Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 12


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com, и автор перевода и идеи игрофильма Андрей Сабинин.


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью ЯД

Как еще поддержать блог ProPolski

Игрофильм «Ведьмак 3: Каменные сердца» часть 12

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий