Последнее обновление 25 сентября 2020

Сначала я хотела дать все эти кулинарные прилагательные на польском языке одним списком, но после того, как уже его составила, подумала, что неплохо было бы его ассоциативно поделить на маленькие кусочки. И учить легче, и примеры к ним не потеряются, а будут тут же. Попробуйте вместе со мной такой способ словарного запаса – и обязательно напишите, «зашло» ли. 😊

Правда, распределить эти мини-словарики в каком-нибудь логическом порядке мне уже не удалось, надеюсь, так, как есть, сгодится.

Кулинарные прилагательные на польском языке

Кулинарные прилагательные на польском языке

«Голодные» прилагательные

głodnyголодный
najedzonyнаевшийся
sytyсытый
  • głodny jak wilk — голодный как волк;
  • głodny jestem — я голоден;
  • wilk syty i owca cała — и овцы целы, и волки сыты,
  • Lecz syte psy nie mogą bronić się długo głodnym i wściekłym wilkom. — Но сытые собаки не могут долго сопротивляться голодным и бешеным волкам.

Читайте также: Меры веса, упаковки, количество по-польски в рецептах

О количестве блюд

jednodaniowyсостоящий из одного блюда
dwudaniowyсостоящий из двух блюд
trzydaniowyсостоящий из трех блюд
  • Dzisiaj w promocji obiady dwudaniowe. — Сегодня по акции обеды из двух блюд.
  • U mnie dzisiaj wyjątkowo, jak na niedzielę był obiad jednodaniowy. — У меня сегодня исключительно, как для воскресенья, был обед из одного блюда.
  • Trzydaniowy obiad albo kawałek suchego chleba — jedzenie w szpitalach na świecie. — Обед из трех блюд или кусок сухого хлеба — еда в больницах мира.

Об усвояемости

ciężkostrawnyтрудноусвояемый
lekkostrawnyлегкоусвояемый
  • Przed snem unikaj ciężkostrawnych posiłków, kofeiny i alkoholu. — Перед сном избегай тяжелых блюд, кофеина и алкоголя.
  • Zalecane są potrawy lekkostrawne, posilne, jak kleik owsiany i banany. — Рекомендуются легкоусвояемые блюда, такие как жидкая овсяная каша и бананы.

О жирности

chudyнежирный, постный
odtłuszczonyобезжиренный
półtłustyполужирный
tłustyжирный
  • chuda szynka — нежирная=постная ветчина;
  • mleko odtłuszczone — обезжиренное молоко;
  • pełne mleko — цельное молоко;
  • Powinieneś trzymać się chudych protein mięsa, drobiu. — Тебе нужно ограничиваться постными белками мяса, птицы.
  • Nie każdy lubi takie chude mięso. — Не каждый любит такое постное мясо.
  • Dla ciebie czarna kawa, dla mnie odtłuszczone cappuccino, a dla Marka ciepła czekolada. — Черный кофе для тебя, обезжиренный капучино для меня и теплый шоколад для Марка.
  • Poproszę owsiankę z cynamonem, brązowym cukrem i tłustym mlekiem. — Мне, пожалуйста, кашу с корицей, коричневым сахаром и жирным молоком.

Вегетарианское, мясное, рыбное

jarskiвегетарианский
mięsnyмясной
rybnyрыбный
wegetariańskiвегетарианский
  • farsz mięsny — мясной фарш;
  • konserwa mięsna — мясные консервы, тушёнка;
  • produkcja mięsna — производство мяса;
  • sklep mięsny — мясной магазин
  • farsz rybny — рыбный фарш;
  • filet rybny — рыбное филе;
  • konserwa rybna — рыбные консервы;
  • Dlaczego dieta jarska ma tylu zwolenników? — Почему у вегетарианской диеты столько последователей?
  • Namówiłem go nawet na zakup kulek mięsnych. — Я даже уговорил его купить мясные шарики.
  • Zupa rybna i ciasto serowe są najlepsze. — Рыбный суп и сырный пирог — лучшие.
  • Nie lubię mięsa. Wolę dietę wegetariańską. — Я не люблю мясо. Я предпочитаю вегетарианскую диету.
  • Co pani sądzi o wegetariańskich burgerach z fasoli? — Что вы думаете о вегетарианских бобовых гамбургерах?

Читайте также: Польская кухня: язык кулинарных книг и рецептов

О диете

dietetycznyдиетический
kalorycznyкалорийный
niskokalorycznyнизкокалорийный
tuczącyот которого поправляются
wysokokalorycznyвысококалорийный
  • preferencje dietetyczne — диетические предпочтения;
  • wartość dietetyczna — диетическая ценность;
  • zalecenia dietetyczne — рекомендации по диетическому питанию;
  • żywność dietetyczna — продукты диетического питания;
  • wartość kaloryczna — калорийность;
  • Poproszę stek z frytkami i dietetyczną colę. — Стейк с картофелем фри и диетическую колу, пожалуйста.
  • Co chciałaś zawsze zjeść ale bałaś się że to bomba kaloryczna? — Что ты всегда хотела есть, но боялась, что это калорийная бомба?
  • Zrób mi frytki i coś niskokalorycznego. — Сделай мне картошку фри и что-нибудь низкокалорийное.
  • Tahini jest tuczące. — От пасты тахини толстеют.
  • Proszę, nie zapychaj się wysokokalorycznymi przekąskami. — Пожалуйста, не запихивайся=не забивай свой желудок высококалорийными закусками.

Прилагательные вкуса

gorzkiгорький
kwaśnyкислый
ostryострый
pikantnyпикантный, острый
słodkiсладкий
słonyсоленый
  • Jest lekko gorzki w smaku. — Он слегка горчит=немного горький по вкусу.
  • Ta pomarańcza nie była ani słodka, ani kwaśna. — Этот апельсин не был ни сладким, ни кислым.
  • Wyjaśniłyśmy mu, że nie lubimy ostrego jedzenia. — Мы объяснили ему, что не любим острую пищу.
  • Może zrobisz te swoje pikantne skrzydełka z kurczaka. — Почему бы тебе не сделать свои острые куриные крылышки?
  • To jedzenie jest za słone. — Эта еда слишком соленая.

Прилагательные состояния

miękkiмягкий
twardyтвердый
  • Chlebek jest miękki i dobrze wypieczony, prawda? — Хлеб мягкий и хорошо пропеченный, верно?
  • Wolisz jajko na twardo lub na miękko? — Ты предпочитаешь яйцо вкрутую или всмятку?
chłodnyпрохладный
ciepłyтеплый
gorącyгорячий
zimnyхолодный
  • Potem wstał, podszedł do dużej lodówki w kącie biura i podał mi chłodny napój. — Потом он встал, подошел к большому холодильнику в углу кабинета и протянул мне прохладный напиток.
  • Zupa jest za ciepła, nie mogę jej jeść. — Суп слишком теплый=горячий, я не могу его есть.
  • Widelce i pałeczki stały się popularne, bo za ich pomocą można łatwo podnieść gorące jedzenie. — Вилки и палочки стали популярными потому, что с их помощью можно легко поднять горячую пищу.
  • Nie lubię zimnej zupy. — Я не люблю холодный суп.
dojrzałyзрелый / спелый
mrożonyзамороженный
świeżyсвежий
zgniłyгнилой
  • To jabłko nie jest jeszcze dojrzałe. — Это яблоко еще не созрело=не спелое.
  • Królowie nie jadają skrzydełek Buffalo i mrożonych paluszków serowych. — Короли не едят крылышки Буффало и замороженные сырные палочки.
  • Kup świeże bułeczki i mleko! — Купи свежие булочки и молоко!
  • W koszyku było sporo zgniłych jabłek. — В корзине было довольно много гнилых яблок.

Нахваливаем еду

apetycznyаппетитный
przepysznyочень вкусный, восхитительный
pysznyвкусный
smacznyвкусный
wystawnyроскошный
znakomityпревосходный
  • Początkowo opuncja może się wydawać pozbawiona wyraźnego smaku i niezbyt apetyczna ze względu na galaretowatą konsystencję, ale podana z pikantnymi meksykańskimi sosami jest naprawdę znakomita. — Сначала кактус может показаться безвкусным и неаппетитным из-за своей вязкой консистенции желе, но если к нему подать острый мексиканский соус, он будет превосходным.
  • Twój tort jest pysznyprzepyszny, znakomity! — Твой торт, он вкусный, восхитительный, превосходный.

О фруктах и не только

bezpestkowyбез косточки
kandyzowanyзасахаренный
kruchyхрупкий
pachnącyароматный, пахучий
sezonowyсезонный
soczystyсочный
zdrowyполезный
  • kruche ciasto – песочное тесто, kruche mięso – нежное мясо, kruchy lód – хрупкий лед;
  • kandyzowane owoce — цукаты;
  • Czy widziałaś na targu bezpestkowe winogrona? — Ты видела виноград без косточек на рынке?
  • Kupiłam wczoraj w piekarni kruche ciasto ozdobione kremem i kandyzowanymi fiołkami. — Вчера я купила в пекарне пирог, украшенный кремом и засахаренными фиалками.
  • Nie ma nic lepszego niż zacząć dzień od pachnącej włoskiej kawy. — Нет ничего лучше, чем начать свой день с ароматного итальянского кофе.
  • Owoce są zdrowe, i najlepiej jeść te sezonowe, one są bardziej soczyste. — Фрукты полезны, и лучше всего есть сезонные, они самые сочные.

О готовке

dobrze wypieczonyхорошо пропеченный
gotowanyвареный
kiszonyквашенный
marynowanyмаринованный
niedogotowanyнедоваренный
niedosmażonyнедожаренный
pieczonyпеченый
przetworzonyобработанный / приготовленный
przypalonyобожженный / подгоревший
przyrumienionyподрумяненный
przysmażonyприжаренный
smażonyжаренный
surowyсырой
wędzonyкопченый
  • Lubię wędzone oscypki z żurawiną, delikatnie przyrumienione na grillu. — Мне нравятся копченые осцыпки (региональный польский сыр) с клюквой, слегка подрумяненные на гриле.
  • Wolisz kiszone czy marynowane ogórki? — Тебе квашеных или маринованных огурцов?
  • Najpierw gotowany, a potem dobrze przysmażony z pieczarkami oraz śmietanką kurczak to najlepsze co w życiu jadłam! — Сначала отваренная, а потом хорошо прижаренная с грибами и сливками курица — лучшее, что я когда-либо ела!
  • Nie jedz nic surowego, tylko przetworzone jedzenie! — Не ешь ничего сырого, только приготовленную=обработанную пищу!
aromatyzowanyароматизированный
filetowanyфилетированный
nadziewanyс начинкой = фаршированный
oskrobanyпочищенный / оскобленный
peklowanyзасоленный
przyprawionyприправленный
  • oskrobana marchew – почищенная морковка;
  • wołowina peklowana — говяжья солонина;
  • Nauczysz mnie filetować rybę? — Научишь меня разделывать рыбу?
  • Bardziej lubisz peklowaną wołowinę czy pastrami? — Ты больше любишь солонину или пастрами?
  • Prezentacja miała swoje wady, ale sądzę, że potrawa była bardzo dobrze przyprawiona. — У презентации были свои недостатки, но я думаю, что блюдо было очень хорошо приправлено.

Настоятельно рекомендую начинать употреблять эти кулинарные прилагательные на польском языке в повседневной готовке и при приемах пищи. 🙂


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью ЯД

Как еще поддержать блог ProPolski

Кулинарные прилагательные на польском языке

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Кулинарные прилагательные на польском языке: 2 комментария

  • 17 апреля 2020 в 20:20
    Постоянная ссылка

    Добрый вечер Екатерина! Хочу сказать Вам огромное спасибо за Ваши лекции! Я случайно нашла в интернете Ваш блог и с удовольствием занимаюсь по Вашим лекциям. Мне очень понравилось и помогло Ваше «правило бабочки» и спряжение глаголов Вы прекрасно разложили по полочкам. Я хожу на курсы польского и вне занятий Ваши лекции просто находка, особенно для начинающих с нуля изучать польский язык. Большое спасибо!

    Ответить
    • 19 апреля 2020 в 21:38
      Постоянная ссылка

      Добрый вечер, Оксана! Они, конечно, не совсем лекции, но — пусть будет, мне очень радостно, что мои объяснения Вам помогают! А «правило бабочки» — о, это второе, что нужно учить в польском языке, потому да, пользуйтесь им направо и налево. 😉 Успехов Вам!

      Ответить

Добавить комментарий