- Аудіовистави польською мовою / Музичні казки - 13 Грудня 2024
- Дієслова-пастки у польській мові - 2 Грудня 2024
- Свен Нордквіст “Різдво у Петсона” польською мовою, читання - 1 Грудня 2024
Останнє оновлення 1 Червня 2024
Ми з Владою Корніловою дуже активно цікавимося польськими фразеологізмами про тварин. Настільки, що це вже друга така добірка. Перша була про друзів людини — про собак. А сьогодні переходимо до «хазяїв» 😀 Ну або ж чому коти так поводяться? Ще жодного разу не бачила друга-кота 😀 Тем не менш, вони займають почесне місце в польській фразеології, а тому — запрошую до читання.
Читайте першу частину: Фразеологізми та прислів’я про собак польською мовою
Фразеологізми та прислів’я про котів польською мовою
Почнемо з фразеологізмів.
Фразеологізми про котів польською мовою
Kupować (kupić) kota w worku — купувати (купити) кота в мішку
Kupować bez dokładnego sprawdzenia, bez obejrzenia, bez kontroli, w ciemno – купувати без ретельної перевірки, без огляду, без контролю, «всліпу».
- Nie kupuj kota w worku – przed zakupem samochodu poproś o jazdę próbną. — Не купуй кота в мішку – перед купівлею автомобіля попроси про тест-драйв.
Bawić się jak kot z myszą — гратися наче кіт з мишкою
Znęcać się, wykorzystywać swoją intelektualną lub fizyczną przewagę nad kimś, upokarzać kogoś – залякувати, користатися зі своїх інтелектуальних або фізичних переваг над кимось, принижувати когось.
- Tak, mam przeczucie, że bawi się z nami w jakąś chorą gierkę, jak kot z myszą. — Так, у мене відчуття, що він грає з нами в якусь хвору гру, наче кіт з мишкою.
Читайте також: 20 фразеологізмів у польській мові, які ви точно знаєте
Jak kot z pęcherzem — наче обшпарений
Дослівно — наче кіт із сечовим міхуром.
Poruszać się szybko, nerwowo w różnych kierunkach, nie nadążając z załatwianiem różnych spraw — рухатися швидко, знервовано у різні боки, не встигаючи вирішувати різні справи.
Фразеологізм походить від старої гри, коли до хвоста кішки прив’язували наповнений (часто горохом) свинячий сечовий міхур, і спантеличена тваринка намагалася за будь-яку ціну його позбутися.
- Kiedy ty biegałeś jak kot z pęcherzem, ja siedziałem sobie tutaj z drinkiem, czekając na coś wielkiego. — Коли ти бігав, наче обшпарений, я сидів тут із випивкою, очікуючи чогось більшого.
- Przestań biegać jak kot z pęcherzem od jednego okna do drugiego! Skoro obiecała przyjść, to na pewno prędzej czy później dotrze. — Досить бігати, наче ужалений, від одного вікна до ішного! Якщо вже вона обіцяла прийти, то напевно рано чи пізно прийде.
Tyle, co kot napłakał — наче кіт наплакав
Bardzo mało, odrobinę, prawie nic – дуже мало, небагато, майже нічого.
- W słoiku było tyle dżemu, co kot napłakał. — В банці було стільки джему, наче кіт наплакав.
- Dobrze wiesz, że dają nam tyle co kot napłakał. — Ти добре знаєш, що вони дають нам наче кіт наплакав.
- To co mówisz to same plotki; wiedzy o tej sytuacji masz tyle, co kot napłakał. — Те, що ти кажеш, – лише чутки; знань про цю ситуацію у тебе наче кіт наплакав.
Kocia muzyka — «котячий концерт»
Дослівно – котяча музика.
Niemelodyjna, irytująca, hałaśliwa muzyka – не мелодична, надокучлива, шумна музика.
- Wkrótce potem drogę wskazały też głosy. Okrzyki. I fałszywa, kocia muzyka gęśli. — Скоро потому дорогу вказали також голоси. Окрики. І фальшивий котячий концерт гуслів.
- Młodzież i dzieci urządziły kocią muzykę przed pałacem prezesa ministrów. — Молодь і діти влаштували котячий концерт перед палацом прем’єр-міністра.
Odwracać kota ogonem — поставити догори дригом, з ніг на голову
А ще — пересмикувати, перебріхувати, перекручувати, переводити стрілки.
Дослівно — повертати кота хвостом (дупкою).
Przedstawiać sprawy w sposób fałszywy bądź wykrętny – представляти справи у неправдивий або корисливий спосіб.
- Odwraca kota ogonem, wypełniając ci głowę kłamstwami i półprawdami. — Він перекручує все, наповнюючи твою голову брехнею і напівправдою.
- Nie odwracaj kota ogonem. — Залежно від контексту і бажання: не заперечуй, не треба переводити стрілки, не перекручуй.
- Nawet się nie waż odwracać kota ogonem! — Навіть не смій вивертати це таким чином!
Spaść na cztery łapy — вийти сухим з води; уникнути неприємних наслідків
Дослівно – впасти на чотири лапи.
Uniknąć konsekwencji złego postępowania, wyjść cało z trudnej sytuacji. Kotu przypisujemy umiejętność spadania na cztery łapy bez kontuzji – уникнути наслідків неправильної поведінки, вийти цілим зі складної ситуації. Котові приписуємо вміння приземлятися на чотини лапи без травми.
- Jak znam sytuację w ich firmie, to pewnie w ostatniej chwili jak zawsze spadną na cztery łapy. — Наскільки я знаю ситуацію в їхній фірмі, напевне в останній момент, як завжди, вийдуть сухими з води.
Прислів’я про котів польською мовою
Прислів’їв про котів — дуже багато, ми вибрали найбільш знайомі і цікаві.
Gdy kota nie ma, myszy harcują — без кота мишам масляна. Або — кішка з хати – мишки в пляс. Myszy tańcują, gdy kota nie czują, bezpiecznie myszy biegają, gdy kota doma nie mają, jak kota nie ma, to myszy biegają, jak kota nie ma, to myszy harcują, kot z domu – myszy na pokój, kot z domu – myszy na stół — синоніми прислів’я.
W nocy wszystkie koty są czarne (szare). — Вночі усі коти чорні (сірі). Або — każdy kot w nocy czarny.
Kot zawsze na cztery łapy spadnie. — Кіт завжди на чотири лапи приземляється. Звідси і фразеологізм.
Nie igraj, kotku, z niedźwiedziem. — Не грай з вогнем (буквально: не грай, котику, з ведмедем).
Pierwsze koty za płoty. — Перший млинець нанівець.
Trafi się czasem, chociaż dobrze łowi, upuścić wróbla staremu kotowi. — Кінь на чотирьох ногах, та й то спотикається / усяк чоловік не без гріха / і залізо ржа з’їдає / і на мудрім дідько на Лису гору їздить.
Dom bez kota to głupota. — Дім без кота — глупство. Що то за життя без кота 🙂
Бережіть своїх домашніх улюбленців та користуйтеся фразеологією, це ж цікаво! 🙂
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com
Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂
Як ще підтримати блог ProPolski