Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 18 Лютого 2024

XIX
Маленький принц на польском метод Франка 17 и 18 главы

переклад українською методом Франка: К. Лук’янової

Маленький принц польською, метод Франка, 19 розділ

Mały Książę wspiął się na wysoką górę (Маленький принц піднявся на високу гору). Jedynymi górami, które dotychczas znał, były sięgające mu kolan wulkany (єдиними горами, які він дотепер знав, були вулкани, що сягали йому колін). Wygasły wulkan służył mu jako krzesełko (згаслий вулкан служив йому як стілець).

Маленький принц на польском метод Франка 19 глава

“Z tak wysokiej góry jak ta – powiedział sobie – zobaczę od razu całą planetę i wszystkich ludzi (з такої високої гори як ця – сказав він собі – я побачу відразу всю планету і всіх людей)…”

Lecz nie zobaczył nic poza ostrymi skałami (але він нічого не побачив окрім гострих скель).

– Dzień dobry – powiedział na wszelki wypadek (добрий день – сказав він на всякий випадок).

– Dzień dobry… Dzień dobry… Dzień dobry – odpowiedziało echo (добрий день… добрий день… добрий день – відповіло ехо).

  • Mały Książę wspiął się na wysoką górę. Jedynymi górami, które dotychczas znał, były sięgające mu kolan wulkany. Wygasły wulkan służył mu jako krzesełko.
    “Z tak wysokiej góry jak ta – powiedział sobie – zobaczę od razu całą planetę i wszystkich ludzi…”
    Lecz nie zobaczył nic poza ostrymi skałami.
    – Dzień dobry – powiedział na wszelki wypadek.
    – Dzień dobry… Dzień dobry… Dzień dobry – odpowiedziało echo.

– Kim jesteście? – spytał Mały Książę (хто ви? – спитав Маленький принц).

– Kim jesteście… Kim jesteście… Kim jesteście… – powtórzyło echo (хто ви… хто ви… хто ви… – повторило ехо).

– Bądźcie mymi przyjaciółmi, jestem samotny – powiedział (будьте моїми друзями, я самотній – сказав він).

– Jestem samotny… jestem samotny… jestem samotny… – odpowiedziało echo (я самотній… я самотній… я самотній… – відповіло ехо).

“Jakaż to zabawna planeta – pomyślał Mały Książę (яка ж це забавна планета – подумав Маленький принц). – Zupełnie sucha, spiczasta i słona, a ludziom brak fantazji (зовсім суха, гостра і солона, а людям бракує фантазії). Powtarzają to, co im się mówi (повторюють те, що їм кажуть)… Na mojej gwiazdce miałem różę: ona zawsze mówiła pierwsza (на моїй зірці у мене була троянда: вона завжди говорила першою)…”

  • – Kim jesteście? – spytał Mały Książę.
    – Kim jesteście… Kim jesteście… Kim jesteście… – powtórzyło echo.
    – Bądźcie mymi przyjaciółmi, jestem samotny – powiedział.
    – Jestem samotny… jestem samotny… jestem samotny… – odpowiedziało echo.
    “Jakaż to zabawna planeta – pomyślał Mały Książę. – zupełnie sucha, spiczasta i słona, a ludziom brak fantazji. Powtarzają to, co im się mówi… Na mojej gwiazdce miałem różę: ona zawsze mówiła pierwsza…”

Аудіозапис дев’ятнадцятого розділу казки

XX

Маленький принц польською, метод Франка, 20 розділ

W końcu jednak zdarzyło się (врешті-решт сталося), że po długiej wędrówce poprzez piaski, skały i śniegi Mały Książę odkrył drogę (що після довгої подорожі через піски, скелі і сніги Маленький принц відкрив дорогу). A drogi prowadzą zawsze do ludzi (а дороги завжди ведуть до людей).

Маленький принц на польском метод Франка 20 глава

– Dzień dobry – powiedział (добрий день – сказав він).

Był w ogrodzie pełnym róż (він був у саду, повному троянд).

– Dzień dobry – odpowiedziały róże (добрий день – відповіли троянди).

Mały Książę przyjrzał się im (Маленький принц придивився до них). Bardzo były podobne do jego róży (дуже вони були схожі на його троянду).

– Kim jesteście? – zapytał zdziwiony (хто ви? – запитав він здивовано).

– Jesteśmy różami – odparły róże (ми троянди – відповіли троянди).

– Ach… – westchnął Mały Książę (ах… – зітхнув Маленький принц).

I poczuł się bardzo nieszczęśliwy (і почув себе дуже нещасним). Jego róża zapewniała go, że jest jedyna na świecie (його троянда запевняла його, що вона єдина в світі). A oto tu, w jednym ogrodzie, jest pięć tysięcy podobnych (а ось тут, в одному саду, п’ять тисяч схожих)!

  • W końcu jednak zdarzyło się, że po długiej wędrówce poprzez piaski, skały i śniegi Mały Książę odkrył drogę. A drogi prowadzą zawsze do ludzi.
    – Dzień dobry – powiedział.
    Był w ogrodzie pełnym róż.
    – Dzień dobry – odpowiedziały róże.
    Mały Książę przyjrzał się im. Bardzo były podobne do jego róży.
    – Kim jesteście? – zapytał zdziwiony.
    – Jesteśmy różami – odparły róże.
    – Ach… – westchnął Mały Książę.
    I poczuł się bardzo nieszczęśliwy. Jego róża zapewniała go, że jest jedyna na świecie. A oto tu, w jednym ogrodzie, jest pięć tysięcy podobnych!
Маленький принц на польском метод Франка 20 глава

“Byłaby bardzo zdenerwowana… – pomyślał – kaszlałaby straszliwie i udawałaby umierającą (вона була б дуже збентежена… – подумав він – кашляла б страшенно і вдавала б умираючу), aby pokryć zmieszanie (щоб приховати непорозуміння). A ja musiałbym udawać, że ją pielęgnuję (а я мусив би вдавати, що доглядаю за нею), bo w przeciwnym razie umarłaby rzeczywiście, aby mnie tym upokorzyć (бо в протилежному випадку вона справді померла б, щоб мене цим принизити)…”

Później mówił sobie dalej (потім він казав собі далі): “Sądziłem, że posiadam jedyny na świecie kwiat (я думав, що володію єдиною в світі квіткою), a w rzeczywistości mam zwykłą różę, jak wiele innych (а насправді маю звичайну троянду, як багато інших). Posiadanie róży i trzech wulkanów sięgających mi do kolan (володіння трояндою і трьома вулканами, що сягають мені до колін), z których jeden prawdopodobnie wygasł na zawsze (з яких один, ймовірно, згас назавжди), nie czyni ze mnie potężnego księcia (не робить мене могутнім принцем)…” I zapłakał, leżąc na trawie (і заплакав, лежачи на траві).

  • “Byłaby bardzo zdenerwowana… – pomyślał – kaszlałaby straszliwie i udawałaby umierającą, aby pokryć zmieszanie. A ja musiałbym udawać, że ją pielęgnuję, bo w przeciwnym razie umarłaby rzeczywiście, aby mnie tym upokorzyć…”
    Później mówił sobie dalej: “Sądziłem, że posiadam jedyny na świecie kwiat, a w rzeczywistości mam zwykłą różę, jak wiele innych. Posiadanie róży i trzech wulkanów sięgających mi do kolan, z których jeden prawdopodobnie wygasł na zawsze, nie czyni ze mnie potężnego księcia…” I zapłakał, leżąc na trawie.

Аудіозапис двадцятого розділу казки



Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Маленький принц польською, метод Франка, 19 та 20 розділи

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь