Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 3 Лютого 2024

Представляю вашій увазі та від щирого серця рекомендую чудову казку про Маленького принца.

Маленький принц польською за методом Франка 1 розділ

Antoine de Saint – Exupery. Mały Książę

переклад українською методом Франка: К. Лук’янової

Przepraszam wszystkie dzieci (прошу вибачення у всіх дітей) za poświęcenie tej książki dorosłemu (за присвячення цієї книжки дорослому). Mam ważne ku temu powody (я маю важливі до цього причини): ten dorosły jest moim najlepszym przyjacielem na świecie (цей дорослий — мій найкращий друг у світі). Drugi powód: ten dorosły potrafi zrozumieć wszystko (інша причина: цей дорослий може зрозуміти все), nawet książki dla dzieci (навіть книжки для дітей). Mam też trzeci powód (у мене також є третя причина): ten dorosły znajduje się we Francji (цей дорослий знаходиться у Франції), gdzie cierpi głód i chłód (де страждає від голоду і холоду). I trzeba go pocieszyć (і треба його втішити). Jeśli te powody nie wystarczą (якщо цих причин недостатньо) – chętnie poświęcę tę książkę dziecku (я охоче присвячу цю книжку дитині), jakim był kiedyś ten dorosły (якою була колись ця доросла особа). Wszyscy dorośli byli kiedyś dziećmi (всі дорослі колись були дітьми). Choć niewielu z nich o tym pamięta (хоча небагато з них про це пам’ятають). Zmieniam, więc moją dedykację (отже, я змінюю моє присвячення):

LEONOWI WERTH (Леону Верту) gdy był małym chłopcem (коли він був маленьким хлопчиком)

  • Przepraszam wszystkie dzieci za poświęcenie tej książki dorosłemu. Mam ważne ku temu powody: ten dorosły jest moim najlepszym przyjacielem na świecie. Drugi powód: ten dorosły potrafi zrozumieć wszystko, nawet książki dla dzieci. Mam też trzeci powód: ten dorosły znajduje się we Francji, gdzie cierpi głód i chłód. I trzeba go pocieszyć. Jeśli te powody nie wystarczą – chętnie poświęcę tę książkę dziecku, jakim był kiedyś ten dorosły. Wszyscy dorośli byli kiedyś dziećmi. Choć niewielu z nich o tym pamięta. Zmieniam więc moją dedykację:
    LEONOWI WERTH, gdy był małym chłopcem.
I

Gdy miałem sześć lat (коли мені було шість років), zobaczyłem pewnego razu wspaniały obrazek (я побачив одного разу чудову картинку) w książce opisującej puszczę dziewiczą (у книжці, що описує первісний ліс). Książka nazywała się «Historie prawdziwe» (книжка називалася «Справжні історії»). Obrazek przedstawiał węża boa, połykającego drapieżne zwierzę (картинка зображала змію боа, що ковтає хижого звіра). Oto kopia rysunku (ось копія малюнка):

Маленький принц, удав

W książce było napisane (у книзі було написано): «Węże boa połykają w całości schwytane zwierzęta (змії боа ковтають цілком схоплену здобич). Następnie nie mogą się ruszać i śpią przez sześć miesięcy (потім вони не можуть рухатися і сплять шість місяців), dopóki zdobycz nie zostanie strawiona» (доки здобич не буде перетравлена).

  • Gdy miałem sześć lat, zobaczyłem pewnego razu wspaniały obrazek w książce opisującej puszczę dziewiczą. Książka nazywała się “Historie prawdziwe”. Obrazek przedstawiał węża boa, połykającego drapieżne zwierzę. Oto kopia rysunku:
    W książce było napisane: “Węże boa połykają w całości schwytane zwierzęta. Następnie nie mogą się ruszać i śpią przez sześć miesięcy, dopóki zdobycz nie zostanie strawiona”.

Po obejrzeniu obrazka wiele myślałem o życiu dżungli (після перегляду картинки я багато думав про життя джунглів). Pod wpływem tych myśli (під впливом цих думок) udało mi się przy pomocy kredki stworzyć mój pierwszy rysunek (вдалося мені за допомогою кольорового олівця створити мій перший малюнок). Rysunek numer 1. Wyglądał on tak (Малюнок номер 1. Виглядав він так):

Маленький принц, первый рисунок

Pokazałem moje dzieło dorosłym i spytałem, czy ich przeraża (я показав моє творіння дорослим і запитав, чи лякає воно їх).

— Dlaczego kapelusz miałby przerażać (чому капелюх мав би лякати)? — odpowiedzieli dorośli (відповіли дорослі).

  • Po obejrzeniu obrazka wiele myślałem o życiu dżungli. Pod wpływem tych myśli udało mi się przy pomocy kredki stworzyć mój pierwszy rysunek. Rysunek numer 1. Wyglądał on tak:
    Pokazałem moje dzieło dorosłym i spytałem, czy ich przeraża.
    – Dlaczego kapelusz miałby przerażać? – odpowiedzieli dorośli.

Mój obrazek nie przedstawiał kapelusza (мій малюнок не зображав капелюха). To był wąż boa, który trawił słonia (це був удав, що перетравлював слона).

Narysowałem następnie przekrój węża (я намалював потім переріз змії), aby dorośli mogli zrozumieć (щоб дорослі могли зрозуміти). Im zawsze trzeba tłumaczyć (їм завжди треба пояснювати). Mój rysunek numer 2 wyglądał następująco (мій малюнок номер 2 виглядав наступним чином):

Маленький принц на польском языке

Dorośli poradzili mi (дорослі порадили мені), abym porzucił rysowanie węży zamkniętych oraz otwartych (щоб я кинув малювання змій замкнутих та відкритих (=з середини та ззовні) i abym się raczej zajął geografią, historią, arytmetyką i gramatyką (і що краще б я зайнявся географією, історією, арифметикою та граматикою). W ten sposób, mając lat sześć (таким чином, коли мені було шість років), porzuciłem wspaniałą karierę malarską (я залишив чудову кар’єру художника). Zraziłem się niepowodzeniem rysunku numer 1 i numer 2 (розчарування через невдачу малюнка номер 1 і номер 2 відштовхнуло мене). Dorośli nigdy nie potrafią sami zrozumieć (дорослі ніколи не можуть самі зрозуміти). A dzieci bardzo męczy konieczność stałego objaśniania (а дітей дуже мучить необхідність постійного пояснення). Musiałem wybrać sobie inny zawód: zostałem pilotem (мені довелося обрати собі іншу професію: я став пілотом). Latałem po całym świecie i muszę przyznać (я літав по всьому світу і мушу визнати), że znajomość geografii bardzo mi się przydała (що знання географії дуже мені знадобилося). Potrafiłem jednym rzutem oka odróżnić Chiny od Arizony (я міг з першого погляду відрізнити Китай від Арізони). Ta wiedza oddaje duże usługi, szczególnie wówczas, gdy się błądzi nocą (це знання надає великі послуги, особливо коли блукаєш вночі).

  • Mój obrazek nie przedstawiał kapelusza. To był wąż boa, który trawił słonia. Narysowałem następnie przekrój węża, aby dorośli mogli zrozumieć. Im zawsze trzeba tłumaczyć. Mój rysunek numer 2 wyglądał następująco:
    Dorośli poradzili mi, abym porzucił rysowanie węży zamkniętych oraz otwartych i abym się raczej zajął geografią, historią, arytmetyką i gramatyką. W ten sposób. mając lat sześć, porzuciłem wspaniałą karierę malarską. Zraziłem się niepowodzeniem rysunku numer 1 i numer 2. Dorośli nigdy nie potrafią sami zrozumieć. A dzieci bardzo męczy konieczność stałego objaśniania. Musiałem wybrać sobie inny zawód: zostałem pilotem. Latałem po całym świecie i muszę przyznać, że znajomość geografii bardzo mi się przydała. Potrafiłem jednym rzutem oka odróżnić Chiny od Arizony. Ta wiedza oddaje duże usługi, szczególnie wówczas, gdy się błądzi nocą.

Читайте за таким же методом: Гаррі Поттер польською за методом Франка

Zawód pilota dał mi okazję do licznych spotkań (професія пілота дала мені можливість численних зустрічей) z wieloma poważnymi ludźmi (з багатьма серйозними людьми). Wiele czasu spędziłem z dorosłymi (багато часу я провів з дорослими). Obserwowałem ich z bliska (я спостерігав за ними зблизька). Lecz to nie zmieniło mej opinii o nich (але це не змінило моєї думки про них). Gdy spotykałem dorosłą osobę (коли я зустрічав дорослу особу), która wydawała mi się trochę mądrzejsza (яка здавалася мені трохи розумнішою), robiłem na niej doświadczenie z moim rysunkiem numer 1 (я проводив на ній експеримент з моїм малюнком номер 1), który stale nosiłem przy sobie (який я постійно носив при собі). Chciałem wiedzieć, czy mam do czynienia z osobą rzeczywiście pojętną (я хотів знати, чи маю я справу з особою дійсно сприйнятливою). Lecz za każdym razem odpowiadano mi (але кожного разу мені відповідали):

— To jest kapelusz (це капелюх).

Wobec tego nie rozmawiałem ani o wężach boa, ani o lasach dziewiczych, ani o gwiazdach (тому я не говорив ні про удавів, ні про первісні ліси, ні про зірки). Starałem się być na poziomie mego rozmówcy (я намагався бути на рівні мого співрозмовника). Rozmawiałem o brydżu, golfie, polityce i krawatach (я говорив про брідж, гольф, політику та краватки). A dorosły był zadowolony, że poznał tak rozsądnego człowieka (і дорослий був задоволений, що познайомився з такою розсудливою людиною).

  • Zawód pilota dał mi okazję do licznych spotkań z wieloma poważnymi ludźmi. Wiele czasu spędziłem z dorosłymi. Obserwowałem ich z bliska. Lecz to nie zmieniło mej opinii o nich. Gdy spotykałem dorosłą osobę, która wydawała mi się trochę mądrzejsza, robiłem na niej doświadczenie z moim rysunkiem numer 1, który stale nosiłem przy sobie. Chciałem wiedzieć, czy mam do czynienia z osobą rzeczywiście pojętną. Lecz za każdym razem odpowiadano mi: – To jest kapelusz. – Wobec tego nie rozmawiałem ani o wężach boa, ani o lasach dziewiczych, ani o gwiazdach. Starałem się być na poziomie mego rozmówcy. Rozmawiałem o brydżu, golfie, polityce i krawatach. A dorosły był zadowolony, że poznał tak rozsądnego człowieka.

Читайте інші казки та вірші польською мовою, перекладені методом Іллі Франка

Аудіозапис методом Франка першого розділу казки



Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Маленький принц польською за методом Франка 1 розділ

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь