Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 3 Лютого 2024

Канікули скінчилися, час за роботу 🙂 А вам – за навчання!

III

переклад українською методом Франка: К. Лук’янової

Маленький принц польською за методом Франка 3 розділ

Dużo czasu upłynęło (багато часу минуло), zanim zrozumiałem, skąd przybył (доки я зрозумів, звідки він прибув). Mały Książę, choć sam zadawał mi wiele pytań (Маленький принц, хоча сам задавав мені багато питань), udawał, że moich nie słyszy (вдавав, що не чує моїх) dopiero z wypowiedzianych przypadkowo słów (тільки з випадково сказаних слів) poznałem jego historię (я дізнався його історію). Kiedy po raz pierwszy ujrzał mój samolot (коли вперше він побачив мій літак) (nie narysuję mego samolotu, ponieważ jest to rysunek zbyt trudny) (не намалюю мого літака, бо це занадто складний малюнок), zapytał (він запитав):

  • Dużo czasu upłynęło, zanim zrozumiałem, skąd przybył. Mały Książę, choć sam zadawał mi wiele pytań udawał, że moich nie słyszy dopiero z wypowiedzianych przypadkowo słów poznałem jego historię. Kiedy po raz pierwszy ujrzał mój samolot (nie narysuję mego samolotu, ponieważ jest to rysunek zbyt trudny), zapytał:
Маленький принц на польском с переводом, глава 3

— Co to za przedmiot (що це за предмет)?

— To nie jest przedmiot (це не предмет). To lata (воно літає). To samolot (це літак). To mój samolot (це мій літак).

Byłem bardzo dumny (я був дуже гордий), mogąc mu powiedzieć, latam (мав можливість йому сказати, що я літаю). Wtedy zapytał (тоді він запитав):

— Jak to (як це)? Spadłeś z nieba (ти впав з неба)?

— Tak — odparłem skromnie (так — відповів я скромно).

— Ach, to zabawne (ах, це смішно)…

  • – Co to za przedmiot?
    – To nie jest przedmiot. To lata. To samolot. To mój samolot.
    Byłem bardzo dumny, mogąc mu powiedzieć, latam. Wtedy zapytał:
    – Jak to? Spadłeś z nieba?
    – Tak – odparłem skromnie.
    – Ach, to zabawne…

I Mały Książę wybuchnął śmiechem (і Маленький принц розсміявся), który mnie rozgniewał (що мене розгнівало). Wolałbym, aby poważniej traktowano moje nieszczęście (я би волів, щоб серйозніше ставилися до мого нещастя). Po chwili powiedział (через хвилину він сказав):

— A więc ty też spadłeś z nieba (отже, ти теж впав з неба)? Z jakiej planety pochodzisz (з якої планети ти)?

W tym momencie rozjaśnił mi się nieco mrok (у той момент трохи прояснився для мене морок) otaczający jego zjawienie się i spytałem natychmiast (що оточував його появу, і я одразу запитав):

  • I Mały Książe wybuchnął śmiechem, który mnie rozgniewał. Wolałbym, aby poważniej traktowano moje nieszczęście. Po chwili powiedział:
    – A więc ty też spadłeś z nieba? Z jakiej planety pochodzisz?
    W tym momencie rozjaśnił mi się nieco mrok otaczający jego zjawienie się i spytałem natychmiast:

Читайте також: Генрік Сенкевич “Казка” польською, метод Іллі Франка

— Więc ty przybyłeś z innej planety (отже, ти прибув з іншої планети)?

Ale on nie odpowiadał (але він не відповідав). Schylił głowę i uważnie przyglądał się memu samolotowi (він нахилив голову та уважно придивлявся до мого літака).

— To prawda (це правда). Przy pomocy czegoś takiego nie mogłeś przybyć z daleka (за допомогою чогось такого ти не міг прибути здалека).

I pogrążył się w rozmyślaniach (і він поринув у роздуми). Następnie wyjął z kieszeni baranka (потім витягнув з кишені баранчика) i zaczął uważnie przyglądać się swemu skarbowi (та почав уважно розглядати свій скарб).

  • – Więc ty przybyłeś z innej planety?
    Ale on nie odpowiadał. Schylił głowę i uważnie przyglądał się memu samolotowi.
    – To prawda. Przy pomocy czegoś takiego nie mogłeś przybyć z daleka.
    I pogrążył się w rozmyślaniach. Następnie wyjął z kieszeni baranka i zaczął uważnie przyglądać się swemu skarbowi.

Możecie sobie wyobrazić (ви можете собі уявити), jak bardzo byłem zaintrygowany (як сильно я був заінтригований) tym zagadkowym zwierzeniem o innych planetach (цим загадковим визнанням про інші планети). Starałem się zatem dowiedzieć czegoś więcej (тому я намагався дізнатися більше).

— Skąd przybyłeś, mój mały (звідки ти прибув, мій маленький)? Gdzie jest twój dom (де твій дім)? Dokąd chcesz zabrać baranka (куди ти хочеш забрати баранчика)?

Po chwili pełnej skupienia powiedział (після миті повної зосередженості він сказав):

— Dobrą stroną tej skrzynki (доброю стороною цієї коробки), którą mi dałeś (яку ти мені дав), jest to, że będzie w nocy jego domkiem (є те, що вона буде вночі його домівкою).

  • Możecie sobie wyobrazić, jak bardzo byłem zaintrygowany tym zagadkowym zwierzeniem o innych planetach. Starałem się zatem dowiedzieć czegoś więcej.
    – Skąd przybyłeś, mój mały? Gdzie jest twój dom? Dokąd chcesz zabrać baranka?
    Po chwili pełnej skupienia powiedział:
    – Dobrą stroną tej skrzynki, którą mi dałeś, jest to, że będzie w nocy jego domkiem.

— Naturalnie (звичайно). Jeżeli będziesz grzeczny (якщо ти будеш чемним), dam ci jeszcze linkę i palik (я дам тобі ще мотузку і колишек), abys mógł go w dzień przywiązywać (щоб ти міг його вдень прив’язувати).

Ta propozycja uraziła Małego Księcia (ця пропозиція образила Маленького принца).

— Przywiązywać (прив’язувати)? Też pomysł (нічого собі думка)!

— Jeżeli go nie przywiążesz, to pójdzie gdziekolwiek i zginie (якщо ти його не прив’яжеш, то він піде кудись і загубиться).

Mój mały przyjaciel znowu się roześmiał (мій маленький друг знову розсміявся).

  • – Naturalnie. Jeżeli będziesz grzeczny, dam ci jeszcze linkę i palik, abys mógł go w dzień przywiązywać.
    Ta propozycja uraziła Małego Księcia.
    – Przywiązywać? Też pomysł!
    – Jeżeli go nie przywiążesz, to pójdzie gdziekolwiek i zginie.
    Mój mały przyjaciel znowu się roześmiał.

— A gdzież on ma iść (куди ж йому йти)?

— Gdziekolwiek, prosto przed siebie (кудись, прямо перед собою).

Wtedy Mały Książę powiedział z powagą (тоді Маленький принц сказав з серйозністю):

— To nie ma znaczenia (це не має значення). Ja mam tak mało miejsca (у мене так мало місця).

Następnie dorzucił z odrobiną — jak mi się wydawało — smutku (потім додав з крихіткою — як мені здалося — смутку):

— Idąc prosto przed siebie nie można zajść daleko (ідучи прямо перед собою, не можна зайти далеко) …

  • – A gdzież on ma iść?
    – Gdziekolwiek, prosto przed siebie.
    Wtedy Mały Książę powiedział z powagą:
    – To nie ma znaczenia. Ja mam tak mało miejsca.
    Następnie dorzucił z odrobiną – jak mi się wydawało – smutku:
    – Idąc prosto przed siebie nie można zajść daleko …

Аудіозапис третього розділу казки



Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Маленький принц польською за методом Франка 3 розділ

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь