Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 17 Лютого 2024

Про те, як читати за методом Франка, можна почитати тут (коротко: спочатку читається шматочок з перекладом, потім – той самий шматочок, але “чистий” і аналізується, чи все зрозуміло; якщо ні – потрібно ще раз прочитати шматочок з перекладом) .

XV

переклад українською методом Франка: К. Лук’янової

Маленький принц польською, метод Франка, 15 розділ


Szósta planeta była dziesięć razy większa (шоста планета була в десять разів більша). Mieszkał na niej Starszy Pan, który pisał olbrzymie księgi (жив на ній літній пан, який писав величезні книги).

Маленький принц на польском метод Франка 15 и 16 главы

– Proszę (ласкаво прошу)! Oto badacz (ось і дослідник)! – wykrzyknął, ujrzawszy Małego Księcia (вигукнув він, побачивши Маленького принца).

Mały Książę usiadł za stołem, lekko dysząc (Маленький принц сів за стіл, ледве переводячи подих). Bardzo długo już podróżował (дуже довго він уже подорожував).

– Skąd przybywasz (звідки ти прибув)? – zagadnął go Starszy Pan (запитав його літній пан).

– Co to za gruba księga (що це за товста книга)? – spytał Mały Książę (запитав Маленький принц). – Co pan tu robi (що Ви тут робите)?

– Jestem geografem – odpowiedział Starszy Pan (я географ – відповів літній пан).

– Co to znaczy geograf (що це значить – географ)?

– Jest to uczony, który wie, gdzie znajdują się morza, rzeki, miasta, góry i pustynie (це вчений, який знає, де знаходяться моря, ріки, міста, гори і пустелі).

– To bardzo ciekawe – powiedział Mały Książę (це дуже цікаво – сказав Маленький принц). – Nareszcie odkryłem pożyteczne zajęcie (нарешті я відкрив корисне заняття)!

I rozejrzał się po planecie geografa (і оглянувся по планеті географа). Nigdy jeszcze nie widział tak wspaniałej planety (ніколи ще не бачив такої чудової планети).

  • Szósta planeta była dziesięć razy większa. Mieszkał na niej Starszy Pan, który pisał olbrzymie księgi.
    – Proszę! Oto badacz! – wykrzyknął, ujrzawszy Małego Księcia.
    Mały Książę usiadł za stołem, lekko dysząc. Bardzo długo już podróżował.
    – Skąd przybywasz? – zagadnął go Starszy Pan.- Co to za gruba księga? – spytał Mały Książę.
    – Co pan tu robi?
    – Jestem geografem – odpowiedział Starszy Pan.
    – Co to znaczy geograf?
    – Jest to uczony, który wie, gdzie znajdują się morza, rzeki, miasta, góry i pustynie.
    – To bardzo ciekawe – powiedział Mały Książę. – Nareszcie odkryłem pożyteczne zajęcie!
    I rozejrzał się po planecie geografa. Nigdy jeszcze nie widział tak wspaniałej planety.

– Pańska planeta jest bardzo ładna (Ваша планета дуже красива). Czy są na niej oceany (на ній є океани)?

– Nie mogę tego wiedzieć – odpowiedział geograf (я не можу цього знати – відповів географ).

– Ach (ах)… – Mały Książę był rozczarowany (Маленький принц був розчарований). – A góry (а гори)?

– Nie mogę tego wiedzieć – powiedział geograf (не можу цього знати – сказав географ).

– A miasta, rzeki, pustynie (а міста, річки, пустелі)?

– Tego też nie mogę wiedzieć – odparł geograf (цього теж не можу знати – відповів географ).

– Ależ pan jest geografem (але ж Ви географ)?!

  • – Pańska planeta jest bardzo ładna. Czy są na niej oceany?
    – Nie mogę tego wiedzieć – odpowiedział geograf.
    – Ach… – Mały Książę był rozczarowany. – A góry?
    – Nie mogę tego wiedzieć – powiedział geograf.
    – A miasta, rzeki, pustynie?
    – Tego też nie mogę wiedzieć – odparł geograf.
    – Ależ pan jest geografem?!
Mały Książę

– To prawda – rzekł geograf – lecz nie jestem badaczem (це правда – сказав географ – але я не дослідник). Bardzo brak mi badaczy (дуже бракує мені дослідників). Zadanie geografa nie polega na liczeniu miast, rzek, gór, oceanów i pustyń (завдання географа не полягає в підрахунку міст, річок, гір, океанів і пустель). Geograf jest zbyt ważną osobistością (географ занадто важлива особа), aby mógł pozwolić sobie na łazikowanie (щоб міг дозволити собі блукати). On nie opuszcza swego biura (він не залишає свого офісу), lecz przyjmuje badaczy, wypytuje i notuje ich spostrzeżenia (але приймає дослідників, розпитує і записує їхні спостереження). A gdy uwagi któregoś uzna za interesujące (а коли зауваження когось вважає цікавими), wtedy każe robić wywiad o moralności danego badacza (тоді наказує робити дослідження про моральність=порядність даного дослідника).

  • – To prawda – rzekł geograf – lecz nie jestem badaczem. Bardzo brak mi badaczy. Zadanie geografa nie polega na liczeniu miast, rzek, gór, oceanów i pustyń. Geograf jest zbyt ważną osobistością, aby mógł pozwolić sobie na łazikowanie. On nie opuszcza swego biura, lecz przyjmuje badaczy, wypytuje i notuje ich spostrzeżenia. A gdy uwagi któregoś uzna za interesujące, wtedy każe robić wywiad o moralności danego badacza.

– Po co (навіщо)?

– Ponieważ kłamiący badacz wywołałby katastrofy w księgach geografii (бо обманюючий дослідник викликав би катастрофи у книгах з географії). A także badacz, który zbyt dużo pije (а також дослідник, який занадто багато п’є).

– A dlaczego (а чому)? – pytał Mały Książę (питав Маленький принц).

– Ponieważ pijany widzi podwójnie (бо п’яний бачить подвійно), więc geograf zanotowałby dwie góry w miejscu, gdzie jest tylko jedna (тож географ би записав дві гори там, де є лише одна).

Читайте також: Казки Андерсена польською за методом Франка

– Znam kogoś – rzekł Mały Książę – kto byłby bardzo złym badaczem (Я знаю когось – сказав Маленький принц – хто був би дуже поганим дослідником).

– To bardzo możliwe (це дуже можливо). Kiedy więc moralność badacza wydaje się zadowalająca (коли ж моральність дослідника здається задовільною), sprawdza się prawdziwość jego odkrycia (перевіряється правдивість його відкриття).

– Sprawdza się na miejscu (перевіряється на місці)?

– Nie (ні). To zbyt skomplikowane (це занадто складно). Żąda się od badacza dowodów (вимагається від дослідника доказів). Gdy na przykład chodzi o odkrycie wielkiej góry (коли, наприклад, йдеться про відкриття великої гори), żąda się, a by dostarczył wielkich kamieni (вимагається, щоб він доставив великих каменів).

  • – Po co?
    – Ponieważ kłamiący badacz wywołałby katastrofy w księgach geografii. A także badacz, który zbyt dużo pije.
    – A dlaczego? – pytał Mały Książę.
    – Ponieważ pijany widzi podwójnie, więc geograf zanotowałby dwie góry w miejscu, gdzie jest tylko jedna.
    – Znam kogoś – rzekł Mały Książę – kto byłby bardzo złym badaczem.
    – To bardzo możliwe. Kiedy więc moralność badacza wydaje się zadowalająca, sprawdza się prawdziwość jego odkrycia.
    – Sprawdza się na miejscu?
    – Nie. To zbyt skomplikowane. Żąda się od badacza dowodów. Gdy na przykład chodzi o odkrycie wielkiej góry, żąda się, a by dostarczył wielkich kamieni.

Nagle geograf ożywił się (раптом географ оживився).

– Ależ ty przybywasz z daleka (але ж ти прийшов іздалеку)! Jesteś badaczem (ти дослідник)! Opisz mi twoją planetę (опиши мені твою планету)!

Geograf otworzył księgę i zaostrzył ołówek (географ відкрив книгу і загострив олівець). Raport badacza zapisuje się najpierw ołówkiem (звіт дослідника записується спочатку олівцем), a po dostarczeniu dowodów prawdziwości odkrycia – przepisuje się piórem (а після надання доказів правдивості відкриття – переписується пером).

– Więc (отже)? – zapytał geograf (запитав географ).

– Och, u mnie wcale nie jest ciekawie – odpowiedział Mały Książę (ох, у мене зовсім не цікаво – відповів Маленький принц). – Planeta jest bardzo mała (планета дуже маленька). Mam trzy wulkany (у мене є три вулкани). Dwa czynne i jeden wygasły (два діючих і один згаслий). Ale nigdy nic nie wiadomo (але ніколи нічого не відомо).

– Nigdy nic nie wiadomo – powtórzył geograf (ніколи нічого не відомо – повторив географ).

  • Nagle geograf ożywił się:
    – Ależ ty przybywasz z daleka! Jesteś badaczem! Opisz mi twoją planetę!
    Geograf otworzył księgę i zaostrzył ołówek. Raport badacza zapisuje się najpierw ołówkiem, a po dostarczeniu dowodów prawdziwości odkrycia – przepisuje się piórem.
    – Więc? – zapytał geograf.
    – Och, u mnie wcale nie jest ciekawie – odpowiedział Mały Książę. – Planeta jest bardzo mała. Mam trzy wulkany. Dwa czynne i jeden wygasły. Ale nigdy nic nie wiadomo.
    – Nigdy nic nie wiadomo – powtórzył geograf.

– Mam też kwiat (і також маю квітку).

– Kwiaty nas nie interesują (квіти нас не цікавлять).

– A dlaczego (а чому)? To najładniejsze z istniejących rzeczy (це найгарніше з існуючих речей)!

– Ponieważ kwiaty są efemeryczne (тому що квіти ефемерні).

– Co znaczy “efemeryczne” (що значить “ефемерні”)?

– Księgi geografii są księgami najbardziej cennymi ze wszystkich ksiąg (книги з географії – це книги найцінніші з усіх книг). Nigdy nie tracą aktualności (вони ніколи не втрачають актуальності). Bardzo rzadko zdarza się, aby góra zmieniła miejsce (дуже рідко трапляється, щоб гора змінила місце). Bardzo rzadko zdarza się, aby ocean wysechł (дуже рідко трапляється, що океан висихає). My opisujemy rzeczy wieczne (ми описуємо речі вічні).

– Lecz wygasły wulkan może się obudzić – przerwał Mały Książę (але згаслий вулкан може прокинутися – перебив Маленький принц). – Co to znaczy “efemeryczny” (що це значить “ефемерний”)?

  • – Mam też kwiat.
    – Kwiaty nas nie interesują.
    – A dlaczego? To najładniejsze z istniejących rzeczy!
    – Ponieważ kwiaty są efemeryczne.
    – Co znaczy “efemeryczne”?
    – Księgi geografii są księgami najbardziej cennymi ze wszystkich ksiąg. Nigdy nie tracą aktualności. Bardzo rzadko zdarza się, aby góra zmieniła miejsce. Bardzo rzadko zdarza się, aby ocean wysechł. My opisujemy rzeczy wieczne.
    – Lecz wygasły wulkan może się obudzić – przerwał Mały Książę. – Co to znaczy “efemeryczny”?

– Dla nas jest obojętne, czy wulkan jest czynny, czy wygasły – rzekł geograf (для нас байдуже, чи вулкан діючий, чи згаслий – відповів географ). – Nam chodzi o górę (нас цікавить гора), a góra się nie zmienia (а гора не змінюється).

– Co znaczy “efemeryczny” (що значить “ефемерний”)? – powtórzył Mały Książę (повторив Маленький принц), który nigdy w życiu nie porzucił raz postawionego pytania (який ніколи в житті не залишав раз поставленого питання).

– Znaczy to “zagrożony bliskim unicestwieniem” (це означає “під загрозою близького знищення”).

– Mojej róży grozi bliskie unicestwienie (моїй троянді загрожує близьке знищення)?

– Oczywiście (звісно).

  • – Dla nas jest obojętne, czy wulkan jest czynny, czy wygasły – rzekł geograf. – Nam chodzi o górę, a góra się nie zmienia.
    – Co znaczy “efemeryczny”? – powtórzył Mały Książę, który nigdy w życiu nie porzucił raz postawionego pytania.
    – Znaczy to “zagrożony bliskim unicestwieniem”.
    – Mojej róży grozi bliskie unicestwienie?
    – Oczywiście.

“Moja róża jest efemeryczna – powiedział do siebie Mały Książę – i ma tylko cztery kolce dla obrony przed niebezpieczeństwem (моя троянда ефемерна – сказав собі Маленький принц – і має лише чотири шипи для захисту від небезпеки). A ja zostawiłem ją zupełnie samą (а я залишив її зовсім саму)…”

To był jego pierwszy odruch żalu (це був його перший порив жалю). Mimo to zapytał odważnie (незважаючи на це, він запитав сміливо):

– Co radzi mi pan zwiedzić (що Ви порадите мені відвідати)?

– Planetę Ziemię – odpowiedział geograf (планету Земля, – відповів географ). – Ma dobrą sławę (у неї добра слава).

Mały Książę ruszył w dalszą drogę, myśląc o swojej róży (Маленький принц продовжив свою подорож, думаючи про свою троянду).

  • “Moja róża jest efemeryczna – powiedział do siebie Mały Książę – i ma tylko cztery kolce dla obrony przed niebezpieczeństwem. A ja zostawiłem ją zupełnie samą…”
    To był jego pierwszy odruch żalu. Mimo to zapytał odważnie:
    – Co radzi mi pan zwiedzić?
    – Planetę Ziemię – odpowiedział geograf. – Ma dobrą sławę.
    Mały Książę ruszył w dalszą drogę, myśląc o swojej róży.

Аудіозапис п’ятнадцятого розділу казки

XVI

Маленький принц польською, метод Франка, 16 розділ

Siódmą planetą była Ziemia (сьомою планетою була Земля). Ziemia nie jest byle jaką planetą (Земля не якась там планета; byle jaka – будь-яка; byle jak – якось). Liczy sobie stu jedenastu królów (nie pomijając oczywiście królów murzyńskich) (вона має сто одинадцять королів (не оминаючи, звичайно, королів негритянських)), siedem tysięcy geografów (сім тисяч географів), dziewięćset tysięcy bankierów (дев’ятсот тисяч банкірів), siedem i pół miliona pijaków (сім з половиною мільйонів пияків), trzysta jedenaście milionów próżnych (триста одинадцять мільйонів честолюбців) – krótko mówiąc: około dwóch miliardów dorosłych (коротко кажучи: близько двох мільярдів дорослих).

  • Siódmą planetą była Ziemia. Ziemia nie jest byle jaką planetą. Liczy sobie stu jedenastu królów (nie pomijając oczywiście królów murzyńskich), siedem tysięcy geografów, dziewięćset tysięcy bankierów, siedem i pół miliona pijaków, trzysta jedenaście milionów próżnych – krótko mówiąc: około dwóch miliardów dorosłych.
Mały Książę

Aby łatwiej wam było pojąć, jak wielka jest Ziemia (щоб легше вам було зрозуміти, наскільки велика Земля), powiem wam, że przed wynalezieniem elektryczności (скажу вам, що перед винаходом електрики) trzeba było zatrudniać na wszystkich sześciu kontynentach całą armię latarników (потрібно було наймати на всіх шести континентах цілу армію ліхтарників), złożoną z czterystu sześćdziesięciu dwóch tysięcy pięciuset jedenastu osób (складену з чотирьохсот шістдесяти двох тисяч п’ятисот одинадцяти осіб).

  • Aby łatwiej wam było pojąć, jak wielka jest Ziemia, powiem wam, że przed wynalezieniem elektryczności trzeba było zatrudniać na wszystkich sześciu kontynentach całą armię latarników, złożoną z czterystu sześćdziesięciu dwóch tysięcy pięciuset jedenastu osób.

To był wspaniały widok – gdy się patrzyło z pewnej odległości (це був чудовий вид, якщо дивитися з певної відстані). Ruchy tej armii były podobne do baletu (рухи цієї армії були схожі на балет). Pierwsi zaczynali pracę latarnicy Nowej Zelandii i Australii (першими починали працювати ліхтарники Нової Зеландії та Австралії), którzy potem szli spać (які потім йшли спати). Następnie do tańca wstępowali latarnicy Chin i Syberii (далі до танцю вступали ліхтарники Китаю та Сибіру). I oni po pewnym czasie kryli się za kulisami (і вони через деякий час ховались за кулісами). Wtedy przychodziła kolej na latarników Rosji i Indii (тоді приходила черга ліхтарників Росії та Індії). Potem Afryki i Europy (потім Африки та Європи). Potem Ameryki Południowej (потім Південної Америки). Następnie Ameryki Północnej (далі Північної Америки). I nigdy nie pomylono porządku wchodzenia na scenę (і ніколи вони не помилялись у порядку входу на сцену). To było wspaniałe (це було чудово).

  • To był wspaniały widok – gdy się patrzyło z pewnej odległości. Ruchy tej armii były podobne do baletu. Pierwsi zaczynali pracę latarnicy Nowej Zelandii i Australii, którzy potem szli spać. Następnie do tańca wstępowali latarnicy Chin i Syberii. I oni po pewnym czasie kryli się za kulisami. Wtedy przychodziła kolej na latarników Rosji i Indii. Potem Afryki i Europy. Potem Ameryki Południowej. Następnie Ameryki Północnej. I nigdy nie pomylono porządku wchodzenia na scenę. To było wspaniałe.

Tylko latarnik jedynej lampy na Biegunie Północnym (лише ліхтарник єдиної лампи на Північному полюсі) і jego kolega latarnik jedynej lampy na Biegunie Południowym (і його колега ліхтарник єдиної лампи на Південному полюсі) prowadzili niedbałe i próżniacze życie (вели недбале і ледаче життя): pracowali dwa razy w roku (вони працювали двічі на рік).

  • Tylko latarnik jedynej lampy na Biegunie Północnym i jego kolega latarnik jedynej lampy na Biegunie Południowym prowadzili niedbałe i próżniacze życie: pracowali dwa razy w roku.

Аудіозапис шістнадцятого розділу казки



Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Маленький принц польською, метод Франка, 15 і 16 розділи

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь