Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 18 Лютого 2024

Останній розділ казки “Маленький принц” польською мовою, перекладений методом Іллі Франка.

XXVII

Вся казка знаходиться тут: Маленький Принц / Mały Książę польською за методом Франка

Маленький принц на польском метод Франка 27 глава

переклад українською методом Франка: К. Лук’янової

Маленький принц польською, метод Франка, 27 розділ

A dzisiaj minęło już sześć lat (а сьогодні минуло вже шість років). Nigdy jeszcze nie opowiadałem tej historii (ніколи ще я не розповідав цієї історії). Moi koledzy cieszyli się bardzo z mego powrotu (мої колеги=друзі дуже раділи моєму поверненню). Byłem smutny, lecz mówiłem im (я був сумний, але говорив їм): – To zmęczenie (це втома)…

  • A dzisiaj minęło już sześć lat. Nigdy jeszcze nie opowiadałem tej historii. Moi koledzy cieszyli się bardzo z mego powrotu. Byłem smutny, lecz mówiłem im: – To zmęczenie…

Teraz trochę się pocieszyłem (зараз я трохи втішився). To znaczy (тобто)… jeszcze niezupełnie (ще не зовсім). Lecz wiem na pewno, że wrócił na swoją planetę (але я знаю напевно=точно, що він повернувся на свою планету), ponieważ o wschodzie słońca nie znalazłem jego ciałka (оскільки на світанку, я не знайшов його тільця). Nie było ciężkie to ciało (це тіло не було важким)… I bardzo lubię słuchać nocą gwiazd (і я дуже люблю слухати вночі зірки). To tak jakby pięćset milionów dzwoneczków (це так, ніби п’ятсот мільйонів дзвіночків)…

  • Teraz trochę się pocieszyłem. To znaczy… jeszcze niezupełnie. Lecz wiem na pewno, że wrócił na swoją planetę, ponieważ o wschodzie słońca nie znalazłem jego ciałka. Nie było ciężkie to ciało… I bardzo lubię słuchać nocą gwiazd. To tak jakby pięćset milionów dzwoneczków…

Ale zdarzyła się rzecz dziwna (але сталася дивна річ)… Zapomniałem dorobić rzemień do kagańca (я забув зробити ремінь для намордника), który narysowałem Małemu Księciu (який я намалював Маленькому принцу). Nie będzie mógł go nałożyć barankowi (він не зможе його надіти баранчику=на баранчика). Pytam nieraz siebie, co dzieje się na jego planecie (я питаю себе неодноразово=часто, що відбувається на його планеті)? Możliwe, że baranek zjadł różę (можливо, що баранець з’їв розу)…

  • Ale zdarzyła się rzecz dziwna… Zapomniałem dorobić rzemień do kagańca, który narysowałem Małemu Księciu. Nie będzie mógł go nałożyć barankowi. Pytam nieraz siebie, co dzieje się na jego planecie? Możliwe, że baranek zjadł różę…

Czasem mówię sobie, że na pewno nic się nie stało (іноді я кажу собі, що точно нічого не сталося). Mały Książę przykrywa różę na noc szklanym kloszem (Маленький принц прикриває троянду на ніч скляним ковпаком) i dobrze strzeże baranka (і добре стереже баранця)… Wtedy jestem szczęśliwy (тоді я щасливий). I wszystkie gwiazdy śmieją się pogodnie (і всі зірки безтурботно сміються). A czasem mówię sobie (а іноді я кажу собі): “Od czasu do czasu zapomina się o obowiązkach – i to już wystarczy (час від часу забувається про обов’язки – і цього вже достатньо). Zapomniał wieczorem zakryć różę szklanym kloszem (забув він ввечері прикрити троянду скляним ковпаком) albo baranek cicho wyszedł ze skrzyni w nocy (або баранець тихо вийшов з ящика вночі)…” I wtedy gwiazdy toną we łzach (і тоді зірки тонуть у сльозах)…

  • Czasem mówię sobie, że na pewno nic się nie stało. Mały Książę przykrywa różę na noc szklanym kloszem i dobrze strzeże baranka… Wtedy jestem szczęśliwy. I wszystkie gwiazdy śmieją się pogodnie. A czasem mówię sobie: “Od czasu do czasu zapomina się o obowiązkach – i to już wystarczy. Zapomniał wieczorem zakryć różę szklanym kloszem albo baranek cicho wyszedł ze skrzyni w nocy…” I wtedy gwiazdy toną we łzach…

Tu kryje się wielka tajemnica (тут ховається велика таємниця). Dla was, którzy jak ja kochacie Małego Księcia (для вас, які як я любите Маленького принца), nie ma w świecie poważniejszego zagadnienia niż to (немає у світі важливішого питання ніж те), czy gdzieś – nie wiadomo gdzie – baranek, którego nie znacie, zjadł różę czy nie (де-небудь – невідомо де – баранець, якого ви не знаєте, з’їв троянду чи ні)…

  • Tu kryje się wielka tajemnica. Dla was, którzy jak ja kochacie Małego Księcia, nie ma w świecie poważniejszego zagadnienia niż to, czy gdzieś – nie wiadomo gdzie – baranek, którego nie znacie, zjadł różę czy nie…

Popatrzcie w niebo (подивіться в небо). Zapytajcie (запитайте): “Czy baranek zjadł różę (з’їв чи баранець троянду)? Tak czy nie (так чи ні)?” I zobaczycie, jak cały świat zmieni się dla was (і побачите, як весь світ зміниться для вас).

A żaden dorosły nie zrozumie nigdy, jak wielkie to ma znaczenie (і жоден дорослий не зрозуміє ніколи, яке велике це має значення)!

  • Popatrzcie w niebo. Zapytajcie: “Czy baranek zjadł różę? Tak czy nie?” I zobaczycie, jak cały świat zmieni się dla was.
    A żaden dorosły nie zrozumie nigdy, jak wielkie to ma znaczenie!
Mały Książę

Dla mnie to najpiękniejszy i jednocześnie najsmutniejszy obraz świata (для мене це найкрасивіший і водночас найсумніший образ світу). To ten sam obraz, który jest na poprzedniej stronie (це та сама картинка, що є на попередній сторінці), lecz narysowałem go jeszcze raz (але я намалював її ще раз), abyście dobrze zapamiętali to miejsce (щоб ви добре запам’ятали те місце), w którym zjawił się na ziemi i znikł Mały Książę (в якому з’явився на землі і зник Маленький принц). Przyjrzyjcie się uważnie, abyście mogli rozpoznać ten krajobraz (придивіться уважно, щоб ви могли впізнати цей пейзаж), jeśli któregoś dnia będziecie wędrować przez afrykańską pustynię (якщо в якийсь день ви будете мандрувати через африканську пустелю). A jeśli kiedyś znajdziecie się w tym miejscu, nie spieszcie się (і якщо колись опинитеся в цьому місці, не поспішайте), błagam was, zatrzymajcie się na chwilę pod gwiazdą (прошу вас, затримайтеся на мить під зіркою)! Jeśli przyjdzie do was śmiejące się dziecko o złotych włosach (якщо прийде до вас усміхнена дитина з золотим волоссям), nie odpowiadające na pytania – zgadniecie, kto to jest (не відповідаючи на питання – ви здогадаєтеся, хто це). Nie zostawiajcie mnie wtedy w moim smutku (не залишайте тоді мене в моєму смутку): bądźcie tak mili i napiszcie mi szybko, że wrócił (будьте так ласкаві і напишіть мені швидше, що він повернувся)…

  • Dla mnie to najpiękniejszy i jednocześnie najsmutniejszy obraz świata. To ten sam obraz, który jest na poprzedniej stronie, lecz narysowałem go jeszcze raz, abyście dobrze zapamiętali to miejsce, w którym zjawił się na ziemi i znikł Mały Książę. Przyjrzyjcie się uważnie, abyście mogli rozpoznać ten krajobraz, jeśli któregoś dnia będziecie wędrować przez afrykańską pustynię. A jeśli kiedyś znajdziecie się w tym miejscu, nie spieszcie się, błagam was, zatrzymajcie się na chwilę pod gwiazdą! Jeśli przyjdzie do was śmiejące się dziecko o złotych włosach, nie odpowiadające na pytania – zgadniecie, kto to jest. Nie zostawiajcie mnie wtedy w moim smutku: bądźcie tak mili i napiszcie mi szybko, że wrócił…

Аудіозапис двадцятого сьомого розділу казки



Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Маленький принц польською, метод Франка, 27 розділ

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь