Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 20 Січня 2025

Барабанний дріб… і… до вашої уваги перша серія ігрофільму “Відьмак 3: Серця з каменю”“Miłe złego początki” (“Благими намірами”).

Про саму задумку та автора ігрофільму читайте тут: Фільм із гри «Відьмак 3: Серця з каменю»: дивись і вчи польську.

У відео є вбудовані субтитри польською мовою – увімкніть тут же, на сторінці, відео й тренуйтеся. Слухайте й читайте. Субтитри дещо дрібнуваті (на жаль, саме такі були вшиті в гру), тому рекомендується дивитися не на телефоні, якщо точно хочете читати.

Після ролика йде покроковий переклад у таблиці. Там, де переклад не дослівний, наведені відповідні пояснення.

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 1: “Miłe złego początki”

Покроковий переклад ігрофільму:

Wiedźmin 3. Serca z kamieniaВідьмак 3. Серця з каменю
Odcinek 1. Miłe złego początki…Епізод 1. Добрими намірами…
Оригинальное название первого квеста — это начало польской пословицы «Miłe złego początki, lecz koniec żałosny» (Милое начало у злого, но горестный конец). Русскоязычная пословица «Благими намерениями выложена дорога в ад» ей более или менее соответствует, а кроме того, её смысл замечательно подходит к сюжету как первого квеста, так и всей дальнейшей истории с Ольгердом.Оригінальна назва першого квесту — це початок польського прислів’я «Miłe złego początki, lecz koniec żałosny» (Милий початок у злого, але сумний кінець). Україномовне прислів’я «Добрими намірами вимощена дорога до пекла» йому більш-менш відповідає, а крім того, його зміст чудово підходить до сюжету як першого квесту, так і всієї подальшої історії з Ольгердом.
Ej ty! Nie znam cię! Czego chcesz?Ей, ти! Не знаю тебе! Чого хочеш?
Szukam Olgierda von Everec.Я шукаю Ольгерда фон Евереца.
Aaa… W środku jest!А, він всередині!
Szukam Olgierda von Everec.Я шукаю Ольгерда фон Евереца.
Nie ma tu takiego.Тут такого немає.
Kim wy właściwie jesteście?Хто ви, власне, такі?
A na kogo ci wyglądamy?А на кого ми, по-твоєму, схожі (дослівно «на кого ми тобі виглядаємо»)?
Na bandę rzezimieszków. Albo zgraję byłych żołdaków, którym się poszczęściło.На банду головорізів. Або зграю колишніх вояків, яким пощастило.
O, i tu się mylisz! Myśmy wszyscy szlacheckie syny!О, і тут ти помиляєшся! Ми всі шляхетські сини!
I córki!І дочки!
No więc dowiem się, kim jesteście?То я дізнаюся, хто ви такі?
Jesteśmy Wolną Kompanią Redańską, wołają na nas „dzicy”. Od dzika w herbie.Ми — Вільна Реданська Рота, нас звуть «кабани». Від кабана в гербі.
Powiedziano mi, że znajdę tu Olgierda von Everec.Мені сказали, що я знайду тут Ольгерда фон Евереца.
Ktoś cię oszukał, bracie.Хтось тебе обдурив, брате.
To może teraz, dla odmiany, ty mi pomożesz, bracie.Тоді, може, тепер, для різноманітності, ти мені допоможеш, брате.
Coś mi się wydaję, że chyba mieliśmy inne matki.Щось мені здається, що, мабуть, у нас були різні матері.
Dobra, Angus, odpuść mu już. To ja jestem Olgierd. Mów, co cię sprowadza.Гаразд, Ангус, залиш його в спокої. Це я Ольгерд. Кажи, що тебе привело?
Nie, nie! To ja jestem Olgierd!Ні, ні! Це я — Ольгерд!
Ty? A w życiu! To ja jestem Olgierd!Ти? Та ні за що! Це я — Ольгерд!
Wesoło tu u was i chętnie bym się jeszcze pośmiał, ale czas mnie nagli.Весело тут у вас, і я б ще з радістю посміявся, але час мене підганяє.
Oho, robi się poważnie.Ого, стає серйозно.
Chodzi o bestię z kanałów. Podobno Olgierd von Everec wystawił na nią zlecenie.Йдеться про бестію з каналів. Нібито Ольгерд фон Еверец оголосив на неї контракт.
Aaa, znaczy, że pewnie jesteś wiedźminem? To wiele wyjaśnia.А, значить, напевно, ти — відьмак? Це багато пояснює.
Tak? A co na przykład?Так? А що, наприклад?
Podobno wypruwają was z emocji. I to by się zgadzało – bo jesteś sztywny, jakbyś kij połknął.Мабуть, вас очищують від емоцій. І це схоже на правду — бо ти чопорний, як ніби палицю проковтнув.
No dobra, mości wiedźminie. Koniec żartów. I tak wiele zniosłeś, jestem pod wrażeniem. Chodź, zaprowadzę cię do Olgierda.Гаразд, пане відьмаку. Жарти закінчилися. Ти й так багато витерпів, я вражений. Ходімо, відведу тебе до Ольгерда.
Jak cię zwą?Як тебе звуть?
Geralt z Rivii.Ґеральт із Рівії.
Dam ci radę, Geralcie z Rivii:jak już staniesz przed Olgierdem, mów tak, żeby go zaciekawić.Дам тобі пораду, Ґеральте з Рівії:як станеш перед Ольгердом, говори так, щоб його зацікавити.
Ja mam go zaciekawiać? To on szuka kogoś, kto zabije bestię.Я маю його зацікавлювати? Це він шукає когось, хто вб’є чудовисько.
Kogoś – niekoniecznie ciebie. Więc jeśli chcesz tę robotę, musisz go zaciekawić. A Olgierd bardzo szybko się nudzi.Когось — не обов’язково тебе. Тож якщо хочеш отримати цю роботу, мусиш його зацікавити. А Ольгерд дуже швидко нудьгує.

Here is the translated text in a table format with the requested formatting and specifications:

Atamanie, masz gościa.Отамане, до тебе гість.
Wiesz, jakie rzeźby sprzedają się najlepiej? Posągi bożków, popiersia królów i akty. I proszę, co my tu mamy? Gołą babę. A ty co o niej myślisz?Знаєш, які скульптури продаються найкраще? Статуї богів, бюсти королів і еротика. І будь ласка, що тут у нас? Гола жінка. А ти що про неї думаєш?
Nie znam się na rzeźbach.Не розуміюся на скульптурах.
Nie wiele tracisz. Sztuka jest teraz coraz bardziej płytka i nijaka. Za sto lat ludzie będą umieszczali akty na plakatach reklamowych i sprzedawali za ich pomocą na przykład cegły. Wspomnisz moje słowa.Небагато втрачаєш. Мистецтво стає все більш поверхневим і несмаком. Через сто років люди розміщуватимуть еротику на рекламних плакатах і продаватимуть з її допомогою, наприклад, цеглу. Згадаєш мої слова.
Ech… Lubiłem kiedyś Votticellego. Jak nikt inny potrafił tchnąć życie w kawałek zimnego kamienia. Ale kiedy teraz na to patrzę…Widzę tylko głaz o idealnych proporcjach, bez skazu, idealny do bólu. Równie martwy i nudny jak przydrożny kamyk. Od razu lepiej. A przynajmniej ciekawiej. Dobrze, a teraz porozmawiajmy o konkretach. Zejdźmy do mojej kompanii, przekąsimy coś.Ех… Колись я любив Воттічеллі. Як ніхто інший, він міг вдихнути життя у шматок холодного каменю. Але зараз, дивлячись на це… Бачу лише валун з ідеальними пропорціями, без жодної вади, ідеальний до болю. Такий самий мертвий і нудний, як придорожній камінь. Одразу краще. А принаймні цікавіше. Добре, а тепер поговоримо про конкретику. Спустімося до моєї компанії, перекусимо щось.
Ataman Olgierd! Wiwat! Niech żyje! Wiwat! Niech żyje! Wiwat! Wiwat! Niech żyje! Zejdź i napij się z nami!Отаман Ольґерд! Віват! Хай живе! Віват! Хай живе! Віват! Віват! Хай живе! Спускайся і випий з нами!
No, to teraz nie mamy już wyjścia.Ну, тепер у нас вже немає виходу.
Przynieś nam wina i coś do jedzenia!Принеси нам вина і щось поїсти!
Jest jakaś okazja, czy świętujecie bez powodu?Є якийсь привід, чи святкуєте без причини?
Zawsze jest jakaś okazja. Dziś mamy chrzciny.Завжди знайдеться якийсь привід. Сьогодні у нас хрестини.
Czyje?Чиї?
Nowej szabelki imć Bohatyrowicza.Нової шаблі пана Богатеровича.
Mam już dla niej imię! Będzie się zwała – Tradycja!У мене вже є для неї ім’я! Називатиметься — Традиція!
Powiesz mi coś więcej o tej bestii z kanałów?Розкажеш мені більше про цю потвору з каналів?
Nie mam pojęcia, co to takiego, ale wiem, że zabija ludzi. Nie przejąłbym się tym zanadto, gdyby niedawno ofiarą nie padła moja kucharka. Nikt tak nie przyrządzał dziczyzny, jak ona.Не маю уявлення, що це таке, але знаю, що воно вбиває людей. Я б не дуже хвилювався через це, якби нещодавно жертвою не стала моя кухарка. Ніхто так не готував дичину, як вона.
I po tę dziczyznę wysłałeś ją do kanałów?І за цією дичиною ти відправив її в канали?
Nie, na jakiś festyn, a przy okazji miała odwiedzić kuzynkę. Ta jej nagadała, że w oxenfurckich kanałach mieszka królewicz, zaklęty w ropuchę. A wiadomo, jak to baby – każda by chciała księcia, choć by miała za nim brodzić po kolana w gównie. Veska też chciała, więc poszła, ale już nie wróciła. Ponoć nie ona pierwsza, zresztą.Ні, на якийсь фестиваль, а заодно мала провідати кузину. Та їй наговорила, що в оксенфуртських каналах живе принц, перетворений на жабу. А відомо, як це жінки: кожна хотіла б принца, навіть якби довелося шукати його по коліна в багнюці. Веска теж захотіла, тож пішла, але більше не повернулася. Напевно, вона не перша, зрештою.
Hej, zostawcie ją! To tak się traktuje córkę dziedzica! ?Гей, залиште її! Хіба так поводяться з дочкою господаря?
Wybacz. O czym to mówiliśmy? A tak, o zleceniu. No więc jak, zajmiesz się tym?Вибач. Про що ми говорили? А, так, про замовлення. Ну то що, візьмешся за це?
Została jeszcze jedna formalność:zapłata.Залишилась одна формальність: оплата.
Nie myśl o tym. Jak wrócisz z łbem potwora, będziesz mógł sobie stąd wziąć, co ci się spodoba.Не думай про це. Як повернешся з головою чудовиська, зможеш узяти тут те, що сподобається.
Bardzo szczodrze, ale jednak wolałbym się umówić na jakąś konkretną sumę.Дуже щедро, але я все ж волів би домовитися про якусь конкретну суму.
Ech, niech ci będzie. Ile chcesz? Trzysta, czterysta koron?Ех, нехай буде. Скільки хочеш? Триста, чотириста крон?
Czterysta pięćdziesiąt.Чотириста п’ятдесят.
Umowa stoi. A stąd i tak będziesz mógł sobie zabrać jakiś suwenir.Домовилися. А тут ти все одно зможеш забрати якийсь сувенір.
Pozbędę się bestii.Позбудуся потвори.
Zobaczymy. Jeśli zjawisz się tu z jej łbem, nagroda cię nie minie!Побачимо. Якщо з’явишся тут із її головою, нагорода тебе не мине!
Mówię wam, taaakiego wczoraj węgorza wyłowiłem! Długi na pięć stóp, gruby jak moje ramię… A jaki tłuściutki!Кажу вам, таааакого вчора вугра впіймав! Довжиною в п’ять футів, товстий, як моя рука. А який жирненький!
A gdzie ty tam leziesz? Życie ci niemiłe? Tam w kanałach potwór straszny siedzi, lepiej z daleka omijać. Powiadają, że wiele już dziewek zabrał, i wojak nie jeden wszedł tam był, i nie wrócił.А куди ти там лізеш? Життя тобі не миле? Там у каналах страшна потвора сидить, краще обходити здалеку! Кажуть, що багато вже дівчат забрала, і не один воїн туди зайшов і не повернувся.
Ślady butów. Duży rozmiar, wyglądają na męskie. A ponoć zaklętego królewicza szukały głównie kobiety. Aha, tu obok są damskie, ale pojedyncze.Сліди чобіт. Великий розмір, виглядають чоловічими. А ніби-то заклятого принца шукали головно жінки. Ага, поруч є жіночі, але поодинокі.
Nie waż się, słyszysz? Nie waż się! Proszę, nie rób mi tego…Не смій, чуєш? Не смій! Прошу, не роби цього зі мною…
Shani?Шані?
Geralt?Ґеральт?
Co ty tu robisz?Що ти тут робиш?
Próbuję uratować mu życie! Pomóż mi!Прагну врятувати йому життя! Допоможи мені!
Shani, daj spokój. On nie żyje.Шані, заспокойся. Він мертвий.
Na pewno… Coś… Da się zrobić…Напевно… Щось… Можна зробити…
Odpuść.Відпусти.
Niech to szlag! Wszystko na nic!Прокляття! Усе дарма!
Zrobiłaś, co mogłaś.Ти зробила, що могла.
Dzięki, Geralt. Dobrze, że… Dobrze cię widzieć.Дякую, Ґеральте. Добре, що… Радо тебе бачити.
Ciebie też. Straciłem cię z oczu, kiedy wyjechałem z Wyzimy. Co się z tobą działo?Мене теж. Я втратив тебе з виду, коли поїхав з Визими. Що з тобою було?
Długo by opowiadać. W skrócie:dalej leczę ludzi. Otworzyłam lecznicę w Oxenfurcie. Ale jako obywatelka Redanii służę też armii.Довго розповідати. Якщо коротко: продовжую лікувати людей. Відкрила лікарню в Оксенфурті. Але як громадянка Реданії також служу в армії.
Musisz mi wszystko opowiedzieć.Ти повинна мені все розповісти.
Chętnie, ale… może niekoniecznie tutaj.Залюбки, але… може, не обов’язково тут.
Wypełniałaś tu jakieś zadanie dla Redanii czy spacerowałaś po kanałach w ramach rekreacji?Ти виконувала тут якесь завдання для Реданії чи гуляла по каналам для відпочинку?
Rano przyszedł rozkaz. Zeszliśmy tu z oddziałem, ale coś nas zaatakowało.Зранку надійшов наказ. Ми спустилися сюди з загоном, але щось на нас напало.
Ten żołnierz… To był dla ciebie ktoś ważny?Той солдат… Це був для тебе хтось важливий?
Miał na imię Noah. W przyszłym tygodniu miał wyjść na przepustkę. Teraz nie wyjdzie – ani on, ani reszta oddziału.Його звали Ноа. Наступного тижня мав вийти у відпустку. Тепер не вийде — ні він, ні решта загону.
Ilu ich było?Скільки їх було?
Cała drużyna, sześciu dzielnych chłopaków. Wszyscy zginęli.Цілий загін, шестеро хоробрих хлопців. Усі загинули.
Co was zaatakowało? Widziałaś?Що на вас напало? Ти бачила?
Nie, jak tylko się pojawiło, zaczęłam uciekać. Wiem tylko, że było wielkie, pluło jadem i… wydawało takie… mlaskające odgłosy.Ні, як тільки воно з’явилося, я почала тікати. Знаю лише, що воно було велике, плювалося отрутою і… видавало такі… чавкаючі звуки.
Hmm… Czyli to raczej nie trupojad ani banda utopców.Хм… Тобто це, скоріш за все, не трупоїд і не зграя утопців.
Nie, na pewno nie, to było jedno wielkie „coś”. Ktoś cisnął w niego pochodnią, ale potwór w ogóle się tym nie przejął.Ні, точно ні, це було одне велике «щось». Хтось кинув у нього смолоскип, але чудовисько взагалі на це не зреагувало.
Czyli nie boi się ognia. Dobrze wiedzieć.Тобто не боїться вогню. Добре знати.
Po co tu zeszliście? Oczywiście, jeśli to nie jest tajemnica wojskowa.Навіщо ви сюди спустилися? Звісно, якщо це не військова таємниця.
Muszę zdobyć próbki jadu tej poczwary, która tu grasuje. Oprócz tego, że zabija ludzi, którzy tu zapuszczają, zatruwa też wodę w studniach i coraz więcej osób przez to cierpi, w tym redańscy żołnierze.Я маю здобути зразки отрути того чудовиська, яке тут нишпорить. Окрім того, що воно вбиває людей, які сюди заходять, воно також отруює воду в колодязях, і від цього страждає все більше людей, включаючи солдатів Реданії.
Zamierzam zabić to bydlę, potem mogę ci przynieść próbki.Я збираюся вбити цю тварюку, потім можу принести тобі зразки.
Miło z twojej strony, ale wolę iść z tobą i zadbać o próbki osobiście.Мило з твого боку, але я волію піти з тобою і подбати про зразки особисто.
Bestia jest niebezpieczna. Widziałaś, co zrobiła.Почвара небезпечна. Ти бачила, що вона зробила.
Jestem już duża, Geralt, poradzę sobie. I skończ mnie przekonywać, bo wiesz, że i tak postawie na swoim.Я вже доросла, Ґеральте, впораюся. І перестань мене переконувати, бо ти знаєш, що я все одно наполяжу на своєму.
Ech, no dobra, niech ci będzie. W takim razie pokaż mi, gdzie zaatakował was potwór.Ех, гаразд, нехай буде. У такому разі покажи мені, де чудовисько на вас напало.
Tędy.Тут.
Krata jest mocno wygięta, jakby coś uderzyło w nią z impetem.Ґрати сильно вигнуті, наче щось з силою вдарило в них.
Zatrzasnęłam ją, uciekając. Pewnie potwór w nią walnął.Я зачинила їх, тікаючи. Напевно, чудовисько врізалося в них.
Dobrze, że wytrzymała. Ale teraz musimy znaleźć inną drogę, żeby przejść dalej…Добре, що вони витримали. Але тепер ми маємо знайти інший шлях, щоб пройти далі…
Chcesz szukać na zewnątrz?Хочеш шукати ззовні?
Raczej liczę na to, że przy okazji uderzenia ucierpiała któraś ze ścian.Скоріше розраховую на те, що при ударі постраждала якась зі стін.
Uważaj, potwór ciągle może tu być.Будь обережна, чудовисько все ще може бути тут.
To żołnierzy z twojej eskorty?Це солдати з твоєї ескорти?
Tak, to oni. Vern, Miklas… Biedni chłopcy.Так, це вони. Верн, Міклас… Бідні хлопці.
Bestia się z nimi nie cackała.Потвора з ними не церемонилася.
Uratowali mi życie…Врятували мені життя…
Dobrze ich znałaś?Ти добре їх знала?
Tego poznałam dziś rano, ale z Vernem służyliśmy jeszcze pod Dorian. Miklas zaciągnął się do wojska dopiero w Yule.З цим познайомилася сьогодні вранці, але з Верном ми служили ще під Доріан. Міклас вступив до війська тільки в Юлі.
Przykro mi.Мені шкода.
Kiedy zabijesz bestię, trzeba będzie tu kogoś przysłać, żeby pozbierał wszystkie ciała. Należy im się godny pochówek.Коли вб’єш потвору, потрібно буде когось сюди прислати, щоб зібрав усі тіла. Вони заслуговують на гідне поховання.
Co tu się właściwie stało?Що тут, власне, сталося?
Weszliśmy tutaj, Miklas zaczął badać ślady. Wtedy zaatakowały nas utopce. Chłopcy dosyć szybko się z nimi uwinęli, ale Franz oberwał w nogę. Zostaliśmy trochę z tyłu, miałam go opatrzyć. Noah stał na straży. Nagle pojawił się potwór. Noah pchnął mnie w kierunku wyjścia, sam rzucił się do walki. Kiedy się odwróciłam, zobaczyłam, że leży na ziemi, cały w tej klejącej mazi. Wróciłam po niego i zaciągnęłam tam, gdzie nas spotkałeś.Ми зайшли сюди, Міклас почав досліджувати сліди. Тоді на нас напали утопці. Хлопці досить швидко з ними впоралися, але Франц отримав поранення в ногу. Ми залишилися трохи позаду, я мала його перев’язати. Ноа стояв на варті. Раптом з’явилася потвора. Ноа штовхнув мене в бік виходу, сам кинувся в бій. Коли я обернулася, побачила, що він лежить на землі, увесь у цій липкій мазі. Я повернулася за ним і перетягнула його туди, де ти нас зустрів.
A potwór?А потвора?
Miklas i Vern go odciągnęli. I słono za to zapłacili.Міклас і Верн його відволікли. І дорого за це заплатили.
Ale jednak widziałaś, co was zaatakowało?Але все ж ти бачила, що на вас напало?
Wszystko działo się tak szybko, nie przyjrzałam się. Widziałam go tylko z tyłu, wiem, że był wielki i obślizgły.Усе відбувалося так швидко, я не розглядала. Бачила його тільки зі спини, знаю, що він був великий і слизький.
Trzeba się tu rozejrzeć. Jest tu człowiek, którego opatrywałaś?Потрібно тут оглянутися. Є тут людина, яку ти перев’язувала?
Franz? Nie widzę go tu. Myślisz, że potwór go porwał?Франц? Не бачу його тут. Думаєш, потвора його викрала?
Możliwe. Hmm… Stąd pewnie przypełzł potwór… Albo tędy uciekł. Głęboko tu.Можливо… Хм… Звідти, мабуть, приплзла потвора… Або втекла туди. Тут глибоко.
Niższy poziom kanałów jest zamknięty, ale Vern, dowódca, miał przy sobie uniwersalny klucz.Нижній рівень каналів закритий, але Верн, командир, мав при собі універсальний ключ.
Poszukam go.Пошукаю його.
Mam klucz.Ключ у мене.
To dobrze, ruszajmy.Це добре, рушаймо.
Ponoć po mieście krąży legenda, że ten potwór to królewicz zaklęty w ropuchę.Начебто по місту ходить легенда, що ця потвора — це принц, перетворений на жабу.
Słyszałam. Wiele kobiet dało się na to nabrać. Udusiłabym tego, kto rozpuszcza takie plotki.Чула. Багато жінок на це купилися. Задушила б того, хто розпускає такі плітки.
Czyli w to nie wierzysz?То ти в це не віриш?
Skończyłam medycynę, a nie literaturę. I od dawna nie wierzę w bajki.Я закінчила медицину, а не літературу. І давно не вірю в казки.
Nieszczęśniczka. Przyszła tu odczarować królewicza, a jedyne, co znalazła, to potworną śmierć.Бідолашка. Прийшла сюди розчаклувати принца, а єдине, що знайшла, — це жахливу смерть.
Shani, uważaj! Odsuń się!Шані, бережись! Відсунься!
Obrzydliwe stworzenia.Огидні створіння.
Nic ci nie jest?З тобою нічого не сталося?
Nie, wszystko w porządku. Zobacz, tam leży Franz.Ні, все в порядку. Подивися, там лежить Франц.
Raczej to, co z niego zostało.Скоріше те, що від нього залишилося.
Co za bestia mogła zrobić coś takiego?Яка потвора могла зробити таке?
Hmm… Sporo tu utopców.Хм… Багато тут утопців.
To coś znaczy?Це щось означає?
Hmm… Potwór najwyraźniej ich nie atakuje. Może… To, co tu grasuje, żyje z nimi w jakiejś symbiozie.Хм… Потвора, очевидно, їх не атакує. Може… те, що тут бродить, живе з ними в якомусь симбіозі.
Hmm… Ciekawe.Хм… Цікаво.
Co takiego?Що таке?
Mówiłaś, że Franz został ranny w nogę, tak?Ти говорила, що Франц був поранений в ногу, так?
Mhm, trochę powyżej kolana.Угу, трохи вище коліна.
Czym ją opatrzyłaś?Чим ти його перев’язала?
Zdążyłam tylko zdezynfekować spirytusem. Czemu pytasz?Встигла тільки продезінфікувати спиртом. Чому питаєш?
Zobacz – wygląda na to, że potwór odgryzł Franzowi tę nogę. Pozostałe ciała nie były naruszone. To znaczy, oprócz ran, odniesionych w walce.Подивися — виглядає на те, що потвора відгризла Францу ту ногу. Інші тіла не були пошкоджені. Тобто, крім ран, отриманих у бою.
Zaraz zaraz. Sugerujesz, że… potwór lubi smak alkoholu?Зараз-зараз. Маєш на увазі, що… потвора любить смак алкоголю?
Mhm. Najlepiej zmieszanego z krwią.Угу. Найкраще — змішаного з кров’ю.
Tu raczej nic nie wskóramy. Trzeba znaleźć leże.Тут ми, мабуть, нічого не досягнемо, потрібно знайти лежбище.
Jestem tuż za tobą.Я одразу за тобою.
Shani, uważaj! Odsuń się!Шані, бережись! Відсунься!
Pełno zabitych utopców.Повно вбитих утопців.
Dziwne, wcześniej wydawało się, że potwór je toleruje.Дивно, раніше здавалося, що потвора їх терпить.
Najwyraźniej tylko póki trzymają się na dystans. Musimy się zbliżać do leża.Очевидно, лише поки вони тримаються на відстані. Ми повинні наближатися до лежбища.
Rozkładające się ciała, wszędzie pełno śluzu, no i ten odór… To mi wygląda na leże. Świeży. Bestia musiała tu być całkiem niedawno.Розкладаються тіла, всюди повно слизу, ну і цей сморід… Для мене це виглядає, як лежбище. Свіже. Потвора повинна була бути тут зовсім недавно.
Zbiorę próbkę.Я зберу пробу.
Hmm… Tu zbiegają się wszystkie rury i korytarze.Хм… Тут з’єднуються всі труби і коридори.
To co robimy?Що робимо?
Zwabimy tu bestię.Приманимо сюди потвору.
Niby jak, skoro nie wiesz, co to za potwór?Як? Адже ти не знаєш, що це за потвора?
Ale wiem, że lubi spirytus zmieszany z krwią. A tak się składa, że mam akurat trochę alkoholu.Але я знаю, що воно любить спирт, змішаний з кров’ю. А так трапляється, що у мене якраз є трохи алкоголю.
Chyba nie zamierzasz się zranić albo…Ти не збираєшся себе поранити або…
Spokojnie. Tu jest pełno ciał, wykorzystam któreś.Спокійно. Тут повно тіл, я використаю яке-небудь.
Wystarczy ci próbka, którą pobrałaś?Тобі вистачить проби, яку ти взяла?
Mam nadzieję. Ale i tak liczę na to, że pobiorę większą, jak już zabijesz potwora.Сподіваюся. Але я все ж розраховую на те, що зберу більшу пробу, коли ти вб’єш потвору.
Wtedy lek na jego jad nie będzie już potrzebny.Тоді ліки від його отрути вже не знадобляться.
W lecznicy mam kilku zatrutych pacjentów, lek przyda się na pewno. A resztę próbki przebadam – może odkryję jakieś interesujące właściwości.У мене в клініці є кілька отруєних пацієнтів, ліки, безумовно, знадобляться. А решту проб я досліджую — може, відкрию якісь цікаві властивості.
Biorę się do roboty.Берусь за роботу.
Hmm… W walce ci nie pomogę, ale po niej mogę się przydać. Rozejrzę się za jakąś kryjówką.Хм… У бою я тобі не допоможу, але після нього можу бути корисною. Озираюся за якимось укриттям.
Lepiej będzie, jak poczekasz na mnie na górze albo wrócisz do siebie.Буде краще, якщо ти почекаєш на мене нагорі або повернешся до себе.
Ale…Але…
Żadnych „ale”. Zaczekaj teraz w korytarzu, a jak pojawi się potwór, biegnij na powierzchnię.Ніяких «але». Чекай зараз у коридорі, а як з’явиться потвора — біжи на поверхню.
No, dobrze…Ну, добре…
Shani, popatrz na mnie. Obiecaj, że nie będziesz się mieszać.Шані, подивися на мене. Обіцяй, що не будеш втручатися.
Obiecuję.Обіцяю.
Dobrze. A teraz idź się schować.Добре. А тепер йди ховатися.
Uważaj na siebie, Geralt.Бережи себе, Геральт.
Ciąg dalszy nastąpi…Продовження слідує…

Наступні частини будуть дуже скоро.


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com, і автор ідеї ігрофільму Андрій С.


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 1

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь