Ідея створити навчальний матеріал для вивчення польської мови за допомогою гри «Відьмак 3: Серця з каменю» з’явилася у підписника та товариша ProPolski Андрія С. Тому, як мені здається, саме він і повинен представити вам свою задумку:
Ігрофільм «Відьмак 3: Серця з каменю» для вивчення польської
«…Серія роликів «Відьмак 3: Серця з каменю» – це так званий «фільм із гри», створений на основі однієї з найкращих ігор останніх років, яка за рівнем кінематографії не поступається справжньому якісному кіно, а за рівнем пропрацьованості історії та тексту – прозі Сапковського (прим.: Анджей Сапковський — письменник-фантаст, автор серії книг у жанрі фентезі «Відьмак»). Знаю, що багато хто досі має упередження до ігор, мовляв, це марна трата часу. Що ж, із таким самим успіхом «тратою часу» можна назвати книги і фільми. Але зараз мова йде не просто про гру, а про гру в контексті вивчення польської.

Ідея створити такий ігрофільм з’явилася у мене, коли я вже деякий час сам грав у «Відьмака 3» польською з метою вивчення мови. Я відзначив високу ефективність такого підходу і запропонував його своєму другу. Він відповів, що у нього немає часу на те, щоб грати в ігри. І я подумав: чому б не зробити з цього своєрідний фільм із навчальними матеріалами?
Не просто запис, а справжній фільм
Хочу підкреслити: мій ігрофільм не є просто записом проходження гри. Я попрацював над монтажем, щоб ці ролики можна було дивитися як справжній фільм, зосередившись на сюжеті, відеоряді та діалогах, не відволікаючись на біганину, скачки на коні та численні бої.
Чому саме «Серця з каменю»?
Чому для фільму я обрав побічну сюжетну лінію «Серця з каменю»? Причин кілька. По-перше, ця сюжетна лінія набагато коротша за основну. Проходження «Сердець з каменю» займає 10–12 годин, а мій фільм за мотивами – близько 7, тоді як основна сюжетна лінія розрахована на 85 годин гри. По-друге, вона не пов’язана безпосередньо із сюжетом книг Сапковського, і тому буде зрозуміла та цікава навіть тим, хто книг не читав. По-третє, вона базується на польському фольклорі та культурі (про це ми ще поговоримо пізніше, а поки не робитиму спойлерів).
Польські субтитри, переклад українською
У роликах є субтитри польською мовою (вони вбудовані в гру). Додатково я створив матеріали з перекладом у вигляді таблиць, де кожній польській фразі відповідає фраза українською. Там, де переклад не дослівний, я додаю відповідні пояснення.
А ще – це захоплююча історія з драматичним сюжетом, яскравими персонажами та чудовим гумором. Приємного перегляду!…»
Я (Катя) також приєднуюсь: приємного перегляду та навчання!

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 1

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 2

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 3

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 4 18+

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 5 18+

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 6

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 7

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 8 18+

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 9 18+

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 10

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com, і автор ідеї ігрофільму Андрій С.