- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11 - 7 Лютого 2025
Останнє оновлення 28 Січня 2025
Шоста серія ігрофільму “Відьмак 3: Серця з каменю” – “W księżycową jasną noc” (“У місячну ясну ніч”).
Про саму задумку та автора ігрофільму читайте тут: Фільм із гри «Відьмак 3: Серця з каменю»: дивись і вчи польську.
Усі серії мають вбудовані субтитри польською мовою. Рекомендується дивитися не на телефоні, якщо ви хочете ще й читати, адже субтитри досить дрібні.
Після ролика ви знайдете покроковий переклад у таблиці. Де переклад не дослівний, наведені відповідні пояснення.
Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 6
Покроковий переклад ігрофільму:
Wiedźmin 3. Serca z kamienia | Відьмак 3. Кам’яні серця |
Odcinek 6. W księżycową jasną noc | Епізод 6. У місячну ясну ніч |
Dobry miód poprawia nastrój. | Хороший мед піднімає настрій. |
Odrobina mocniejszego trunku jeszcze nikomu nie zaszkodziła. Pytanie, czy ją to pocieszy? Może lepiej nie. Jeszcze mi się upije na smutno. | Крапелька міцнішого напою ще нікому не зашкодила. Питання, чи потішить це її? Може, краще не треба. Ще нап’ється з горя. |
A to jarzębina… Shani wspominała, że robiła z niej korale. | А це горобина… Шані згадувала, що робила з неї намисто. |
Ładne. Ale czy to ją pocieszy? Dobra, zrywam. Rany, ale ze mnie romantyk… | Гарно. Але чи потішить це її? Гаразд, зриваю. Ой лишенько, ну і романтик із мене… |
Ciągle tu jesteś? Myślałam, że musisz iść do Olgierda. | Ти все ще тут? Я думала, ти маєш іти до Ольгерда. |
Tak rzadko się widzimy… Chyba nic się nie stanie, jeśli pójdę do Olgierda rano. Uśmiechnij się, Shani. | Ми так рідко бачимося… Думаю, нічого страшного не станеться, якщо я піду до Ольгерда вранці. Усміхнися, Шані. |
Pamiętałeś, że lubię jarzębinę? | Ти пам’ятаєш, що я люблю горобину? |
Pamiętam różne rzeczy związane z tobą. W ogóle to dlaczego jesteś smutna? Na weselu ludzie się weselą. | Я пам’ятаю різні речі, пов’язані з тобою. Взагалі, чому ти така сумна? На весіллі люди веселяться. |
Smutna? Nie, to nie to. Nostalgia mnie naszła, kiedy złapałam ten wianek. Uświadomiłam sobie, że lata lecą, a ja nic, tylko się uczę, przyszywam nogi i… Jestem sama. | Сумна? Ні, це не те. Ностальгія мене охопила, коли я впіймала цей вінок. Я усвідомила, що роки летять, а я лише вчуся, пришиваю ноги і… досі сама. |
Zawsze masz mnie. | У тебе завжди є я. |
Na ile? Dzień, dwa? Nie zrozum mnie źle, to bardzo miłe, ale… ty przychodzisz i odchodzisz, a mi potrzeba kogoś, z kim co wieczór, po całym dniu opatrywania ran i zszywania flaków mogłabym usiąść, napić się wina i trochę pośmiać, oderwać od tego wszystkiego… | На скільки? На день, два? Не зрозумій мене неправильно, це дуже приємно, але… ти приходиш і йдеш, а мені потрібен хтось, з ким я кожного вечора, після цілого дня перев’язування ран і зшивання кишок, могла б сісти, випити вина й трохи посміятися, відірватися від цього всього… |
Rozumiem… Cóż, nie mogę być z tobą codziennie, ale zawsze się cieszę, kiedy się widzimy. A dziś – jestem cały twój. | Розумію… Що ж, я не можу бути з тобою щодня, але завжди радію, коли ми бачимося. А сьогодні я весь твій. |
Hm, no dobrze, w takim razie wypijmy za dzisiejszy wieczór. | Гм, гаразд, у такому разі вип’ємо за сьогоднішній вечір. |
Za dzisiejszy wieczór. Chwilo, trwaj. | За сьогоднішній вечір. Зупинись, мить. |
Ech, grajkowie się popili, bo coraz bardziej fałszują. | Ех, музиканти напилися, тому все більше фальшивлять. |
Chodźmy na spacer. | Пішли на прогулянку. |
Dobry pomysł. | Гарна ідея. |
I jak ci się podobało wesele? | І як тобі весілля? |
Nie było źle. Gdybym jeszcze nie musiał się użerać z duchem tego szaleńca, mógłbym uznać, że było całkiem dobrze. Chociaż przyznam, że dzięki niemu przeżyłem rzeczy, których normalnie pewnie bym nie doświadczył. | Було непогано. Якби мені ще не довелося мати справу з духом цього божевільного, я міг би визнати, що було цілком добре. Хоча зізнаюся, що завдяки йому я пережив речі, яких зазвичай, мабуть, не відчув би. |
Masz na myśli uganiania się za psem po lesie czy bójkę na sztachety? | Ти маєш на увазі біганину за псом по лісу чи бійку на штахетах? |
Nie wymieniłaś wszystkiego. Był jeszcze pocałunek. | Ти не все згадала. Був ще поцілунок. |
To prawda, ale zainicjował go raczej Witold, nie ty. | Це правда, але ініціював його радше Вітольд, не ти. |
Jego wola, ale moje ciało, wszystko czułem. To mnie przypomniało dawne czasy. | Його воля, але моє тіло, я все відчував. Це мені нагадало давні часи. |
Wyzimę? A ja myślałam, że wolałbyś zapomnieć o tej historii z Catrioną. | Визіму? А я думала, що ти волів би забути ту історію з Катріоною. |
Już dawno zapomniałem. Staram się pamiętać tylko o tej romantycznej części naszej przygody. | Уже давно забув. Намагаюся пам’ятати тільки романтичну частину нашої пригоди. |
Pieniędzmi to niech się pan w ogóle nie przejmuje. Mój warsztat się bardzo dobrze rozwija. | Про гроші взагалі не турбуйтеся. Моя майстерня дуже добре розвивається. |
No to bardzo dobrze, bo u nas z forsą cienko. Tylko nie mów mojej starej, bo by się denerwowała, że ci się przyznałem. | Ну, це дуже добре, бо у нас з грошима сутужно. Тільки не кажи моїй старій, бо вона б нервувала, що я тобі признався. |
Niech się pan nie martwi, będę milczał jak trup. Przecież musimy sobie pomagać. | Не турбуйтеся, я мовчатиму, як труп. Адже ми повинні допомагати один одному. |
Skończ już z tym panem! Władek jestem. Ale możesz mi mówić „tato”. | Досить вже з цим “паном”! Я — Владек. Але можеш казати мені “тато”. |
Dzięki, zaszczycony jestem. Napijmy się, tato! | Дякую, для мене це честь. Вип’ємо, тату! |
Wygląda na to, że rodziny wreszcie się dogadały. | Схоже на те, що родини нарешті домовилися. |
Po pijaku teść z zięciem zwykle zawierają męski pakt albo leją się po pyskach. | Напідпитку тесть із зятем зазвичай укладають чоловічий пакт або б’ють один одного в лице. |
Bałam się, że nie dojdzie do ślubu. | Я боялася, що до весілля не дійде. |
Przez te różnice majątkowe? | Через цю різницю в статках? |
Mhm. Dla rodziny Jawnuta jego związek z Aldoną to mezalians. | Угу. Для родини Явнута його союз з Альдоною — це мезальянс. |
Ale widać, że się kochają. W takich sytuacjach rodzice zwykle ustępują. | Але видно, що вони люблять один одного. У таких ситуаціях батьки зазвичай поступаються. |
No, nie wiem, moja matka raczej by nie odpuściła, gdybym sobie wybrała „nieodpowiedniego” kawalera. | Ну, не знаю, моя мати, мабуть, мені б цього не пробачила, якби я обрала «невідповідного» кавалера. |
A jaki to jest „nieodpowiedni”? | А який це — «невідповідний»? |
Dotąd – każdy. | Досі — кожен. |
Czyżbyś jej przedstawiała samych grajków, kuglarzy i wiedźminów? | Ти що, представляла їй лише музикантів, жонглерів та відьмаків? |
Ha, ha, nie… Ale ona by dla mnie chciała kogoś z majątkiem, konkretnym zawodem, dobrze wychowanego… | Ха-ха, ні… Але вона хотіла б для мене когось зі статками, гарною роботою, добре вихованого… |
To chyba nic złego? | У цьому, здається, немає нічого поганого? |
Tak, ale ciężko znaleźć kogoś takiego i jeszcze żeby do tego był choć trochę zabawny. | Так, але важко знайти когось такого, щоб він ще й був хоча б трохи веселим. |
To prawda. | Це правда. |
No, ale moja matka uważa, że już na studiach powinnam sobie była znaleźć męża. A że tego nie zrobiłam… Cóż, jestem pewna, że według niej coś jest ze mną nie tak. | Ну, але моя мати вважає, що я ще під час навчання мала знайти собі чоловіка. А раз цього не зробила… Що ж, упевнена, що на її думку, зі мною щось не так. |
Shani, daj spokój. Po pierwsze – mamy trzynasty wiek. Dziewczyny nie idą na studia po to, żeby złapać męża, tylko żeby się kształcić i robić to, w czym są dobre. A po drugie – masz doktorat, własną praktykę, pomagałaś na froncie… No i jesteś po prostu dobrym człowiekiem. Wszystko z tobą w porządku. | Шані, розслабся. По-перше, на дворі тринадцяте століття. Дівчата йдуть в університет не для того, щоб знайти чоловіка, а щоб навчатися і робити те, в чому вони хороші. А по-друге, у тебе є докторська ступінь, власна практика, ти допомагала на фронті… Ну і ти просто добра людина. З тобою все гаразд. |
Naprawdę tak myślisz? | Ти справді так думаєш? |
Tak. | Так. |
Popatrz na dzielnych braci. | Подивись на бравих братів. |
Nawaleni jak sztachety, które powyrywali z płotu. | Набралися, як дошки, які вони повиривали з паркану. |
Ciekawe, gdzie jest teraz ich siostra. Nie upilnowaliby jej nawet przed niegrzecznym czterolatkiem. | Цікаво, де зараз їхня сестра. Вони не змогли б уберегти її навіть від невихованого чотирирічного. |
Jakby się nie pojawili, zaciągnąłbyś ją na siano. Moim zdaniem miała na to ochotę. | Якби вони не з’явилися, ти б затягнув її на сіно. Як на мене, вона була не проти. |
Ale ja nie miałem ochoty, więc pewnie próbowałbym odzyskać panowanie nad sobą. | Але я не хотів цього, тож, мабуть, намагався б повернути собі самовладання. |
A ja myślałam, że skorzystałbyś z okazji. | А я думала, що ти б скористався нагодою. |
Nie potrzebuję takich okazji. | Мені не потрібні такі нагоди. |
Stałeś się powściągliwy? | Ти став стриманим? |
Powiedzmy, że stałem się wybredny. | Скажімо так, я став вибагливим. |
Mówisz tak, jakbyś miał kogoś na myśli. | Ти говориш так, ніби маєш когось на увазі. |
Bo mam. Zgadnij kogo? | Бо маю. Вгадай, кого? |
Jezioro Młyńskie. Wieś Bronowitz | Млинове озеро. Село Бронович. |
Ale tu pięknie. | Красиво ж тут! |
Zastanawiam się nad tym pocałunkiem. | Я все думаю про цей поцілунок. |
Jakim pocałunkiem? | Про який поцілунок? |
Kiedy siedzący we mnie duch Witolda dał ci całusa. Ciekaw jestem, czy bez niego byłoby tak samo, czy jednak inaczej? | Коли дух Вітольда, що сидів у мені, тебе поцілував. Цікаво, чи без нього було б так само, чи все ж інакше? |
Tego to ja już nie wiem. | Цього я вже не знаю. |
Jest tylko jeden sposób, żeby się przekonać. | Є лише один спосіб переконатися в цьому. |
Jak wypadło porównanie? | І як порівняння? |
Zdecydowanie wolę cię całować osobiście i z własnej woli. Popraw mnie, jeśli się mylę, ale zdaje mi się, że Witold nie chciał poprzestać na całym pocałunku. | Рішуче надаю перевагу цілувати тебе особисто і за власним бажанням. Виправ мене, якщо я помиляюсь, але мені здається, що Вітольд не хотів зупинитися лише на одному поцілунку. |
To prawda. Był bardzo konkretny, to mu trzeba przyznać. Co czasami ma swoje zalety… | Це правда. Він був дуже конкретним, треба визнати. Що іноді має свої переваги… |
Racja. Może zaoszczędzić sporo czasu… | Точно. Це може заощадити багато часу… |
A jak to jest dziś z tobą, Geralt? Masz czas, który chcesz ze mną przetrwonić, czy wolisz już wracać? | А як щодо тебе сьогодні, Ґеральт? Чи маєш час, який хочеш провести зі мною, чи віддаєш перевагу повернутися? |
Obiecałem ci ten wieczór, więc dotrzymam słowa. I zamierzam być zdecydowanie bardziej konkretny niż Witold. | Я пообіцяв тобі цей вечір, тож дотримаю слова. І збираюсь бути набагато конкретнішим, ніж Вітольд. |
Brzmi ciekawie. | Звучить цікаво. |
A będzie jeszcze ciekawiej. | А буде ще цікавіше. |
Niestety mostek jest zajęty… | На жаль, місток зайнятий… |
Czuję, że miejsce zaraz się zwolni. | Я відчуваю, що місце зараз звільниться. |
Skąd wiedziałeś? | Звідки ти знав? |
Jestem jasnowidzem… | Я — ясновидець. |
O… Prawie pełna… | О… Майже повна… |
Żal marnować. | Шкода марнувати. |
Jak ją tu zostawimy, może ją znaleźć ktoś bardzo pijany i to się może dla niego bardzo źle skończyć. A ja składałam przysięgę:„przede wszystkim nie szkodzić”. | Якщо ми залишимо її тут, її може знайти хтось дуже п’яний, і це може для нього дуже погано закінчитися. А я давала клятву: «Насамперед не шкодити». |
Płyńmy na Księżyc. | Попливімо на Місяць. |
Chyba raczej polećmy. | Скоріш летімо. |
A właśnie, że nie… Popatrz, tam jest! Na środku jeziora! | А власне, ні… Дивись, ось він! Посеред озера! |
Co robisz? | Що ти робиш? |
To, co się zwykle robi na Księżycu. | Те, що зазвичай роблять на Місяці. |
Jakiś czas później… | Якийсь час потому… |
Nie śpisz już? | Ти вже не спиш? |
Ot dawna. Wiesz, że odkąd ostatnio widzieliśmy, przybyło ci dwadzieścia siedem blizn? | Давно. Ти знаєш, що з того часу, як ми бачилися востаннє, у тебе з’явилося двадцять сім шрамів? |
Liczyłaś? | Ти рахувала? |
Hm… Czasem tak mam. | Угу… Іноді так буває. |
Dopłynęliśmy na Księżyc? | Ми допливли до Місяця? |
Nie pamiętasz już? | Ти вже не пам’ятаєш? |
Takich rzeczy się nie zapomina. | Такі речі не забуваються. |
Właśnie… | Саме так… |
Mówisz to tak, jakbyś chciała zapomnieć. | Ти говориш це так, ніби хотіла б забути. |
Nie… Na pewno tego nie zapomnę i na pewno niczego nie żałuję. Ale muszę to sobie poukładać w głowie. Sama. | Ні… Я точно цього не забуду і точно ні про що не шкодую. Але я маю це якось укласти в голові. Сама. |
Shani, zaczekaj! Zanim pójdziesz… Mam do ciebie jeszcze jedną prośbę. | Шані, зачекай! Перш ніж ти підеш… У мене до тебе ще одне прохання. |
Tak? | Так? |
Chodzi o Olgierda. To dość tajemniczy człowiek – mam wrażenie, że jego historia jest bardziej skomplikowana, niż mi się wydaje. Mogłabyś dowiedzieć się o nim czegoś więcej? | Йдеться про Ольґерда. Це досить загадкова людина – у мене таке враження, що його історія складніша, ніж мені здається. Ти могла б дізнатися про нього більше? |
Jasne, nie ma sprawy. | Звісно, без проблем. |
Dzięki. Do zobaczenia. | Дякую. До побачення. |
Do zobaczenia, Geralt. | До побачення, Ґеральте. |
Co oni wyprawiają? | Що вони витворяють? |
Bawią się. Ech, duże dzieci… Masz dzieci, Geralt? | Забавляються. Ех, великі діти… У тебе є діти, Ґеральте? |
Nie mam. | Немає. |
A, prawda. Zapomniałem, że wiedźmini są bezpłodni. No, nie patrz tak na mnie – powiedz lepiej, co cię tu sprowadza. | А, справді. Я забув, що відьмаки безплідні. Ну, не дивись так на мене – краще скажи, що тебе сюди привело. |
Ciągle zastanawiam się, w jaki sposób zmieniłeś tego Ofirczyka w potwora? Im dłużej o tym myślę, tym bardziej wydaje mi się, że to nie była zwykła klątwa. | Я досі розмірковую, яким чином ти перетворив того офірця на чудовисько? Чим довше я про це думаю, тим більше мені здається, що це було не звичайне прокляття. |
A co to, profesjonalna ciekawość czy zwykłe ludzkie wścibstwo? | А це що, професійна цікавість чи звичайна людська допитливість? |
Doskonalenie zawodowe. Chcę wiedzieć na przyszłość. | Професійне вдосконалення. Хочу знати на майбутнє. |
Na przyszłość? Łudzisz się, że uda ci się spełnić moje życzenia i wszystko skończy się dla ciebie dobrze? | На майбутнє? Тішиш себе ілюзіями, що виконаєш мої бажання, і все для тебе добре закінчиться? |
Zobaczymy, jak będzie. A teraz przyznaj – pomagał ci jakiś czarodziej? | Побачимо, як буде. А зараз зізнайся – тобі допомагав якийсь чарівник? |
Dam ci podpowiedź – nie tylko ty zajmujesz się spełnianiem życzeń. | Дам тобі підказку – не тільки ти займаєшся виконанням бажань. |
O’Dim zmienił Ofirczyka w potwora na twój rozkaz? | О’Дім перетворив офірця на чудовисько за твоїм наказом? |
Nie, sam to zrobiłem, ale masz rację, to nie była zwykła klątwa. To było życzenie, które wypowiedziałem w gniewie. Nie sądziłem nawet, że się spełni. Mimo wszystko… nie żałuję. | Ні, я сам це зробив, але ти маєш рацію, це було не звичайне прокляття. Це було бажання, яке я висловив у гніві. Я навіть не думав, що воно здійсниться. Попри все… я не шкодую. |
Nigdy nie widziałem podobnej szabli. Skąd pochodzi? | Я ніколи не бачив подібної шаблі. Звідки вона? |
Z Ofiru. Dostałem ją… w prezencie. Byle chłystek może powiesić sobie u pasa broń i obnosić się z nią, udając groźnego. A moja szabla ostrzega, że jeśli jej dobędę, to padnie trup. Jej widok z miejsca studzi pętaków chętnych zmierzyć się z Olgierdem von Everec, słynnym infamisem. | З Офіру. Я отримав її… у подарунок. Будь-який шмаркач може повісити собі на пояс зброю і хизуватися нею, вдаючи грізного. А моя шабля попереджає, що якщо я її дістану, буде труп. Її вигляд одразу остуджує нахабників, охочих змагатися з Ольґердом фон Еверецом, відомим відступником. |
Medalion podpowiada mi, że jest magiczna. | Медальйон підказує мені, що вона магічна. |
Owszem, nie sądzę, żebyś kiedykolwiek wcześniej widział lepszą broń. | Так, я не думаю, що ти коли-небудь раніше бачив краще зброю. |
Skąd właściwie znałeś tego Ofirczyka, którego zamieniłeś w potwora? | Звідки ти взагалі знав того офірця, якого перетворив на чудовисько? |
Ależ jesteś ciekawski. | Ох ти ж і цікавий. |
Przecież lubisz gadać o sobie. | Адже ти любиш поговорити про себе. |
No, nie da się ukryć. Ofirczyk był królewiczem, który podróżował po świecie incognito, by poznawać obce zwyczaje. Była też pewna dziewczyna, ktoś ważny dla niego i dla mnie. Wówczas nie mogłem się równać z zamorskim arystokratą, więc rodzice obiecali jej rękę Ofirczykowi, mimo że to mnie kochała. Żebyś ty widział, jak on ją czarował. Gdy pytała go, dlaczego podróżuje w przebraniu zwykłego kupca, odpowiadał, że jest jak żaba z bajki. Wystarczy jeden pocałunek, żeby stał się dla niej księciem. Chciał być żabą, to został żabą. | Ну, що тут приховувати. Офірець був принцем, який подорожував світом інкогніто, щоб пізнавати чужі звичаї. Була також одна дівчина, важлива для нього і для мене. Тоді я не міг зрівнятися з заморським аристократом, тому її батьки обіцяли її руку офірцю, незважаючи на те, що це мене вона любила. Ти б бачив, як він її зачаровував. Коли вона запитувала його, чому він подорожує, переодягнений у звичайного купця, він відповідав, що він як жаба з казки. Достатньо одного поцілунку, щоб він став для неї принцом. Хотів бути жабою – от і став жабою. |
Dobrałeś sobie interesujących ludzi do swojej kompanii. | Цікавих людей ти зібрав у свою компанію. |
A co w nich ciekawego? Moczymordy i hultaje, wszyscy co do jednego. | А що в них цікавого? П’яниці й негідники, всі до одного. |
A skąd ich wziąłeś? | А звідки ти їх узяв? |
Niektórzy są ze mną od dawna, innych zebrałem z gościńców, a jeszcze inni sami mnie znaleźli. Przynajmniej mam się s kim napić i zabawić. No i odkąd z nimi podróżuję, moi starzy wrogowie siedzą cicho. | Дехто зі мною вже давно, інших я зібрав із трактів, а ще інші самі мене знайшли. Принаймні, у мене є з ким випити й розважитися. Ну і відколи я з ними подорожую, мої давні вороги мовчать. |
Pozdrowienia od Witolda. | Вітання від Вітольда. |
Rozmawiałeś z nim? Nie wierzę. | Ти з ним говорив? Не вірю. |
Nie tylko rozmawiałem, ale i spełniłem twoje życzenie. Jesteś ciekaw, co ma ci do powiedzenia? | Я не лише говорив, але й виконав твоє бажання. Цікавить, що він тобі передав? |
Wykonałem zadanie. Witold wybawił się za wszystkie czasy. Twój brat przez cały dzień zażywał zabawy jak za dawnych czasów. | Я виконав завдання. Вітольд розважився на всі часи. Твій брат увесь день розважався, як у старі часи. |
Powiedzieć każdy może. To nic nie kosztuje. Masz jakiś dowód? | Сказати кожен може. Це нічого не коштує. У тебе є якийсь доказ? |
Mam. | Є. |
Pismo Witold… Bez wątpienia… Dobrze się spisałeś. To wszystko, czy masz coś jeszcze? | Почерк Вітольда… Без сумнівів… Ти добре впорався. Це все, чи в тебе ще щось є? |
W następnej kolejności zamierzam zająć się domem Borsodych. | Далі я маю намір зайнятися домом Борсодів. |
W takim razie baw się dobrze. | У такому разі, гарно розважайся. |
Ciąg dalszy nastąpi… | Далі буде… |
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com, і автор ідеї ігрофільму Андрій С.