Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 22 Січня 2025

Друга серія ігрофільму «Відьмак 3: Серця з каменю»«Gaunter o’Dim, zwany panem Lusterko» («Гюнтер О’Дим, названий паном Дзеркало»).

Про саму задумку та автора ігрофільму читайте тут: Фільм із гри «Відьмак 3: Серця з каменю»: дивись і вчи польську.

У всіх серіях є вбудовані субтитри польською мовою, завдяки чому можна одночасно і читати, і слухати. Субтитри дрібні, але саме такі були вшиті в гру, тому рекомендується дивитися не на телефоні, якщо хочете не лише слухати.

Після ролика ви знайдете покроковий переклад у таблиці. Де переклад не дослівний, наведені відповідні пояснення.

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 2: “Gaunter o’Dim, zwany panem Lusterko”

Покроковий переклад ігрофільму:

Wiedźmin 3. Serca z kamieniaВідьмак 3. Серця з каменю
Odcinek 2. Gaunter o’Dim, zwany Panem LusterkoЕпізод 2. Гюнтер О’Дім, якого називають паном Дзеркалом
Jakiś czas później…Якийсь час потому…
Co… Co się dzieje?Що… Що відбувається?
O, nareszcie się obudziłeś. I jeszcze gadasz po ludzku. Już myślałem, że całą drogę będę rozmawiał tylko ze swoim odbiciem we wiadrze ze szczynami.О, нарешті ти прокинувся. І ще говориш по-людськи. Я вже думав, що всю дорогу говоритиму лише зі своїм відображенням у відрі із сечею.
Gdzie… Gdzie ja jestem?Де… Де я?
Na „Albatrosie”, czy raczej „Phakbarthil” w tym ich dziwacznym języku. W drodze do Ofiru.На «Альбатросі», або радше «Phakbarthil» їхньою дивною мовою. У дорозі до Офіру.
Nie pamiętam, żebym zaciągnął się na statek.Не пам’ятаю, щоб я записався на корабель.
O nie, bracie, to raczej ciebie tu zaciągnęli. Ponoć zabiłeś ich księcia.О ні, брате, це радше тебе сюди приволокли. Нібито ти вбив їхнього принца.
A tak, ropucha z kanałów… Zaraza… Chyba mam szczęście, że mnie nie zabili na miejscu.А, так, жабу з каналів… Зараза… Мабуть, мені пощастило, що мене не вбили на місці.
Zależy, jak na to patrzeć. Znam trochę ofirski. Słyszałem, jak mówili, że przyjechali tu na polecenie swojego króla, żeby odnaleźć i odczarować księcia. Przysięgali na honor swój, swoich rodzin i pięciu pokoleń wstecz, że doprowadzą go do domu całego i zdrowego.Залежить, як на це подивитися. Я трохи знаю офірську. Чув, як вони говорили, що приїхали сюди за наказом свого короля, щоб знайти та розчаклувати принца. Клялися своєю честю, честю своїх родин і п’яти поколінь, що привезуть його додому цілим і здоровим.
A ja go zabiłem, świetnie. To teraz za punkt honoru obrali sobie pewnie doprowadzenie mordercy królewicza przed oblicze króla…А я його вбив, чудово. Тепер вони, напевно, взяли за честь доставити вбивцю принца до короля…
Coś ty za jeden?А ти хто такий?
Felippe Kalagrande. Drobny złodziejaszek, zawodowy szuler, w wolnych chwilach przewodnik po Oxenfurcie, do usług.Феліппе Калагранде. Дрібний злодій, професійний шулер, у вільний час провідник по Оксенфурту, до ваших послуг.
Czemu tu siedzisz? Też zabiłeś jakiegoś księcia?Чому ти тут сидиш? Ти теж убив якогось принца?
Według nich chyba się do tego przyczyniłem. Wynajęli mnie jako przewodnika, a ja doprowadziłem ich do kanałów, gdzie ty już rozprułeś brzuch temu ich królewiczowi.На їхню думку, я ніби до цього причетний. Вони найняли мене як провідника, а я привів їх у канали, де ти вже розпоров живіт їхньому принцу.
Wybacz…Вибач…
W porządku, nie twoja wina. Mogłem przecież siedzieć na tyłku w Alchemii i grać w gwinta, zamiast chwalić się, że znam Oxenfurt od podszewki.Все гаразд, це не твоя вина. Я ж міг сидіти на дупі в «Алхімії» та грати у гвинт, замість вихвалятися, що знаю Оксенфурт уздовж і впоперек.
Dawno odbiliśmy od brzegu?Давно ми відпливли від берега?
Pff, ja wiem? Nie, chyba nie tak dawno… Chociaż, z drugiej strony… Zresztą, co za różnica?Пфф, а я знаю? Ні, здається, не так давно… Хоча, з іншого боку… Врешті-решт, яка різниця?
Spora. Jeśli mają mnie stracić, niespecjalnie mi się spieszy.Значна. Якщо мене мають стратити, не дуже кваплюся.
A ja się w sumie nawet cieszę, że płynę do Ofiru. Ponoć mają tam białe konie w czarne paski. Zawsze chciałem je zobaczyć.А я, власне, навіть радий, що пливу до Офіру. Кажуть, у них там є білі коні в чорні смужки. Завжди хотів їх побачити.
A to nie są przypadkiem czarne konie w białe paski?А це часом не чорні коні в білі смужки?
Nie, czarne w białe paski są w Zangwebarze. Jestem pewien.Ні, чорні в білі смужки — у Зангвебарі. Я в цьому впевнений.
Była ze mną dziewczyna, rudowłosa medyczka – ją też pojmali?Зі мною була дівчина, рудоволоса медичка — її теж спіймали?
Nikogo takiego nie widziałem, byłeś tam sam.Я нікого такого не бачив, ти був там сам.
Dobrze… Znaczy – udało jej się uciec. Mam nadzieję, że dotarła do domu.Добре… Значить, їй вдалося втекти. Сподіваюся, що вона дісталася додому.
Próbowałeś się stąd wydostać?Ти пробував звідси вибратися?
Ba! Użyłem całego mojego uroku osobistego, ale wszystko na nic. Może zbyt słabo znam ofirski.Ба! Я використав увесь свій особистий шарм, але все даремно. Може, я занадто погано знаю офірську.
Ja nie znam wcale.Я взагалі не знаю.
Będziemy płynąć pewnie za dwa tygodnie, mogę cię w tym czasie pouczyć.Ми будемо плисти приблизно два тижні, можу тебе за цей час навчити.
Co on mówi?Що він каже?
Kazał nam się zamknąć.Наказав нам заткнутися.
Zaszło nieporozumienie… Mogę rozmawiać z kapitanem?Сталося непорозуміння… Можу я поговорити з капітаном?
Milcz, psie. Zabiłeś księcia i odpowiesz za to. Gdyby to ode mnie zależało, już byś nie żył.Мовчи, пес. Ти вбив принца й відповіси за це. Якби це залежало від мене, ти вже був би мертвий.
Zemsta nie należy do nas, tylko do króla, Annarze. Przysięgliśmy na honor.Помста належить не нам, а королю, Аннаре. Ми поклялися честю.
Jak jest: prowadźcie mnie do kapitana?Як буде: відведіть мене до капітана?
Vhailth alle’khe uhl eghullath.Vhailth alle’khe uhl eghullath.
Jak?Як?
V… Vhailth… alle’khe uhl eghullath!V… Vhailth… alle’khe uhl eghullath!
Co się stało? Co on powiedział?Що сталося? Що він сказав?
Żebyś siedział cicho. I że za dwa tygodnie będziesz wisiał.Щоб ти сидів тихо. І через два тижні будеш висіти.
Świetnie.Чудово.
Daj spokój, nie ma co z nimi gadać. Cały czas tylko gniewnie gulgotają. Strasznie się wtedy nadymają, zauważyłeś? Jak te ryby… no te… jakżeż się one nazywają… ?Заспокойся, немає сенсу з ними розмовляти. Увесь час лише сердито булькають. Жахливо тоді надуваються, ти помітив? Як ті риби… ну ті… як же вони називаються…?
Nie ma tu nikogo, kto mówi we wspólnym?Немає тут когось, хто говорить спільною мовою?
Jest z nimi najemnik, wygląda na Aedirńczyka. To on mnie zwerbował, żebym pokazał im kanały. No i czarodziej, który nimi dowodzi, też trochę zna, słyszałem, jak rozmawiali. Ale wątpię, żeby któryś chciał z tobą gadać. Zamiast strzępić język, lepiej zdrzemnij się trochę. Czeka nas długa droga.Є з ними найманець, схожий на едірнця. Це він мене найняв, щоб я показав їм канали. Ну і чарівник, який ними керує, також трохи знає, я чув, як вони розмовляли. Але сумніваюся, що хтось із них захоче з тобою говорити. Замість того, щоб теревенити, краще трохи подрімай. На нас чекає довга дорога.
Nie chce mi się spać. Za to chciałbym, żeby przyszedł tu ktoś, z kim można się dogadać.Мені не хочеться спати. Але я хотів би, щоб сюди прийшов хтось, з ким можна домовитися.
Witaj, Geralt. Pamiętasz mnie?Привіт, Геральт. Пам’ятаєш мене?
Nie przypominam sobie.Не пригадую.
Jestem Gaunter o’Dim, zwany Panem Lusterko. Poznaliśmy się w Białym Sadzie, pomogłem ci odnaleźć Yennefer. A teraz znowu się spotykamy. I wygląda na to, że znowu potrzebujesz pomocy. Słyszałem, że grozi ci stryczek. Poza tym… strasznie słabo was tu karmią.Я — Гюнтер О’Дім, якого називають Пан Дзеркало. Ми познайомилися у Білому Саду, я допоміг тобі знайти Єннефер. А тепер ми знову зустрічаємося. І, здається, тобі знову потрібна допомога. Я чув, що тобі загрожує шибениця. Крім того… вас тут жахливо годують.
Skąd się tu wziąłeś?Як ти тут опинився?
Długa historia, zanudziłbym cię. Wolę się zająć czymś bardziej pożytecznym, na przykład wyciągnięciem cię stąd. Bo chcesz się stąd wydostać, prawda?Довга історія, я б тебе занудив. Краще займуся чимось кориснішим, наприклад, витягну тебе звідси. Бо ти хочеш вибратися, так?
Chcę, ale co ty niby możesz…Хочу, але що ти можеш…
Och, więcej, niż myślisz. Pomogę ci, Geralt, ale muszę wiedzieć, że mi się potem odwdzięczysz.О, більше, ніж ти думаєш. Я допоможу тобі, Геральт, але хочу знати, що ти мені віддячиш.
Jasne. Nie ma nic za darmo.Зрозуміло. Нічого безкоштовного.
Nie ma. W końcu jestem kupcem. To jak – chcesz, żebym ci pomógł?Немає. Зрештою, я — торговець. То як — хочеш, щоб я тобі допоміг?
Chcę.Хочу.
Umowa stoi. Po wszystkim spotkajmy się o północy na rozstajnych drogach pod wierzbami koło wsi Jantra. A, i dam ci coś – żebyś o mnie nie zapomniał.Домовлено. Після всього зустрінемося опівночі на роздоріжжі під вербами біля села Янтра. А, і я дам тобі дещо — щоб ти мене не забув.
Css… Co to?Що це?
Znak, że jesteśmy teraz wspólnikami.Знак, що тепер ми — спільники.
Z kim rozmawiasz?З ким ти розмовляєш?
Z nikim…Ні з ким…
Nie cierpię pływać, nigdy nie lubiłem. Buja jak cholera, a ja mam chorobę morską. Ech, gdyby tak się dało przespać cały rejs…Терпіти не можу плавати, ніколи не любив. Хитає, як чорт, а в мене морська хвороба. Ех, якби можна було проспати весь рейс…
Nie pisałem się na sztorm. Od teraz moja stawka rośnie.Я не підписувався на шторм. З цього моменту моя ставка зростає.
Pomóż nam dotrzeć do Ofiru, a obiecuję – król sowicie cię wynagrodzi.Допоможи нам дістатися до Офіру, і я обіцяю — король щедро тебе винагородить.
Co z więźniem?Що з в’язнем?
Mamy go dowieźć przed oblicze króla i klnę się na honor, że tak się stanie.Ми маємо доставити його перед обличчя короля, і клянусь честю, що так і буде.
Nie moglibyśmy po prostu przywieźć jego głowy waszemu królowi? Tak, jak tego drugiego?Чи не могли б ми просто привезти його голову вашому королю? Як того другого?
Ten drugi utonął i nic nie mogliśmy z tym zrobić. Tego dowieziemy żywego. Poza tym… Chcę zobaczyć kaźń, którą król dla niego przygotuje.Той другий потонув, і ми нічого не могли з цим зробити. Цього доставимо живим. Крім того… Хочу побачити кару, яку король для нього приготував.
Jaką kaźń?Яку кару?
Za królobójstwo grozi kąpiel w smole, obdarcie ze skóry i poćwiartowanie.За царевбивство загрожує купання в смолі, здирання шкіри та четвертування.
Nie gadaj, tylko walcz!Не розмовляй, тільки бийся!
Wieś JantraСело Янтра
Liczko ma gładkie i mową kwiecistą – czarci ten pomiot z naturą nieczystą.Гладеньке в нього личко й квітчаста мова — це чортове отроддя з нечистою натурою.
Życzenia twe spełni zawsze z ochotą, da ci brylanty i srebro, i złoto.Він завжди охоче виконує твої бажання, дає тобі діаманти, срібло і золото.
Lecz kiedy przyjdzie odebrać swe długi, skończą się śmiechy, serdeczność, przysługi.Але коли настане час забирати свої борги, закінчаться сміх, привітність, послуги.
W pęta cię weźmie, zabierze bogactwo, byś cierpiał katusze, aż gwiazdy zgasną.Він зв’яже тебе, забере багатство, щоб ти мучився, поки не згаснуть зорі.
Wiedziałem, że przyjdziesz.Я знав, що ти прийдеш.
Jesteś jasnowidzem?Ти ясновидець?
Nie o to chodzi, kim jestem. Pomogłem ci w ucieczce, wcześniej dzięki mnie znalazłeś Yennefer – więc czujesz, że musisz mi się odwdzięczyć.Справа не в тому, хто я. Я допоміг тобі втекти, раніше ти завдяки мені знайшов Йеннефер — тож відчуваєш, що маєш мене віддячити.
Pamiątka, którą mi zostawiłeś, skutecznie mi to przypomina.Пам’ятка, яку ти мені залишив, ефективно мені про це нагадує.
Takie jest jej zadanie. A swoją drogą to zabawne, że nawet największe łotry mają wewnętrzną potrzebę, żeby spłacić „dług wdzięczności”. Ludzie, elfy, krasnoludy… Wszystkie rasy. Będziesz mi to musiał kiedyś wytłumaczyć. A skoro już tu jesteś – powiedz, jak ci poszło z Ofirczykami?Таке її завдання. До речі, смішно, що навіть у найбільших негідників є внутрішня потреба сплатити «борг вдячності». У людей, ельфів, гномів… У всіх рас. Ти колись повинен мені це пояснити. А раз ти тут, скажи, як тобі вдалося з офірцями?
Jeśli chciałeś mi pomóc, mogłeś to zrobić w bardziej konwencjonalny sposób. Na przykład dać mi klucz do celi.Якби ти хотів мені допомогти, міг би зробити це більш традиційним способом. Наприклад, дати мені ключ від камери.
To by było za proste. Nie lubię prostych rozwiązań. A ty lubisz?Це було б надто просто. Я не люблю простих рішень. А ти любиш?
Nie przyszliśmy tu chyba rozmawiać o moich gustach.Ми, мабуть, не про мої смаки сюди прийшли говорити.
Zgadza się. Chcę ci opowiedzieć o kimś, kto interesuje nas obu. O człowieku gorszym niż inni, podłym, bezwzględnym i z kamiennym sercem. O człowieku, który nie chce płacić swoich długów.Згоден. Я хочу розповісти тобі про когось, хто цікавить нас обох. Про людину, гіршу за інших, підлу, безжальну і з кам’яним серцем. Про людину, яка не хоче платити свої борги.
I czemu sądzisz, że mnie to zainteresuje?І чому ти вважаєш, що мене це зацікавить?
Bo tobie też zalazł za skórę. Nazywa się Olgierd von Everec.Тому що тебе він також зачепив. Його звуть Ольґерд фон Еверак.
Nie wiem, w czym ci zawinił, ale ja nic do niego nie mam.Не знаю, чим він перед тобою провинився, але у мене до нього немає претензій.
A moim zdaniem jeszcze sobie tego nie uświadamiasz. To Olgierd von Everec świadomie i z premedytacją doprowadził do tego, że zabiłeś człowieka, którego być może dałoby się odczarować. Gdyby nie ja, zostałbyś za to stracony. A wiesz, czemu to zrobił? Bo jest zwyrodnialcem, potworem w ludzkiej skórze, który karmi się krzywdą i cierpieniem innych.А на мою думку, ти ще цього просто не усвідомлюєш. Це Ольґерд фон Еверак свідомо і навмисно довів до того, що ти вбив людину, яку, можливо, вдалося б розчаклувати. Якби не я, тебе б за це стратили. А знаєш, чому він це зробив? Бо він виродок, чудовисько в людській подобі, яке живиться горем і стражданнями інших.
W takim razie zastanawiam się, co takiego zrobił tobie?У такому разі цікаво, що він зробив тобі?
Zawarłem z nim umowę. Wykorzystałem moje liczne talenty i znajomości, żeby dać mu to, czego zapragnął. A teraz, kiedy przyszedł czas zapłaty, on miga się od uregulowania należności.Я уклав із ним угоду. Використав свої численні таланти та зв’язки, щоб дати йому те, чого він бажав. А тепер, коли настав час платити, він ухиляється від сплати боргу.
Chcesz, żebym odebrał twój dług? Nie jestem zbirem do wynajęcia.Ти хочеш, щоб я забрав у нього твій борг? Я не найманий головоріз.
Nie szukam zbira. Szukam kogoś inteligentnego i sprytnego, kogoś, kto nie boi się wyzwań. Kogoś takiego jak ty.Я не шукаю головоріза. Я шукаю когось розумного й кмітливого, когось, хто не боїться викликів. Когось такого, як ти.
Bierzesz mnie pod włos.Ти мною маніпулюєш.
Oczywiście! W końcu jestem wędrownym handlarzem. I mogę ci zaoferować wiele ciekawych rzeczy.Звісно! Зрештою, я — мандрівний торговець. І я можу запропонувати тобі багато цікавих речей.
Na przykład?Наприклад?
Może to być dostatek dla ciała i duszy. Dzięki mnie nie braknie ci jadła ani picia. Jesteś wiedźminem, więc mogę ci zaoferować najlepszą broń, jaka ci się zamarzy. Twoje ciało będzie sprawne jak nigdy dotąd. Błyskawica nie nadąży za twoją myślą. Twoja jurność oczaruje każdą kobietę. Ale przede wszystkim oferuję ci prawdziwą przygodę. Dzięki mnie przeżyjesz coś, co mogą przeżyć tylko wybrańcy.Це може бути достаток для тіла й душі. Завдяки мені ти не матимеш браку ні в їжі, ні в напоях. Ти — відьмак, тому я можу запропонувати тобі найкращу зброю, про яку ти тільки можеш мріяти. Твоє тіло буде вправним, як ніколи раніше. Блискавка не встигатиме за твоєю думкою. Твоя пристрасність зачарує кожну жінку. Але передусім я пропоную тобі справжню пригоду. Завдяки мені ти переживеш щось, що можуть пережити лише обрані.
Szczodry jesteś. I to wszystko za pomóc w jednej małej sprawie? Niczego więcej ode mnie nie chcesz?Щедрий ти. І все це лише за допомогу в одній маленькій справі? Більше нічого ти від мене не хочеш?
Niczego. Tylko uczciwości.Нічого. Тільки чесності.
Co takiego zrobiłeś dla Olgierda? Jego też wyciągnąłeś z jakiejś kabały?Що ти зробив для Ольгерда? Його ти теж витягнув з якоїсь халепи?
W pewnym sensie. Ech, pamiętam ten dzień… Na dworze siąpił deszcz, było przenikliwie zimno. Olgierd zjawił się zaraz po brzasku – chudy jak szkapa, w połatanej koszulinie. Wszystko, co miał, to szabla u pasa. Aż żal było patrzeć. Poprosił mnie o pomoc, a ja mu jej udzieliłem. Uczyniłem go człowiekiem bogatym i zapewniłem mu powodzenie. Dzięki mnie stał się tym, kim jest teraz. A wtedy odwrócił się ode mnie. Zbywa mnie, kiedy proszę o zwrot długu, raz nawet kazał poszczuć mnie psami. Chcąc nie chcąc, muszę więc powołać się na zapisy umowy. I tu pojawiasz się ty.У певному сенсі. Ех, пам’ятаю той день… На дворі мрячив дощ, було пронизливо холодно. Ольґерд з’явився відразу після світанку — худий, як шкапа, у латаній сорочці. Все, що він мав, — це шабля при боці. Аж шкода було дивитися. Він попросив у мене допомоги, а я йому її надав. Я зробив його багатим чоловіком і забезпечив йому успіх. Завдяки мені він став тим, ким є зараз. А тоді він відвернувся від мене. Відмахується від мене, коли я прошу повернути борг, одного разу навіть наказав спустити на мене собак. Хочеш не хочеш, я змушений звернутися до умов угоди. І тут з’являєшся ти.
Ile Olgierd jest ci winien?Скільки Ольґерд тобі винен?
Dżentelmeni nie rozmawiają o takich rzeczach.Джентльмени не говорять про такі речі.

Here is the translation with formatting and the table preserved:

Jeśli mam się w to wmieszać, muszę znać szczegóły. Ile? Milion? Dwa miliony koron?Якщо я маю втрутитися, мені потрібно знати подробиці. Скільки? Мільйон? Два мільйони крон?
Nie jestem lichwiarzem, nie pożyczam pieniędzy na procent. Olgierd jest mi winien coś znacznie bardziej osobistego niż kilka brzęczących monet. Przykro mi, ale więcej nie mogę powiedzieć. Muszę uszanować jego prywatność.Я не лихвар і не позичаю гроші під відсотки. Ольґерд винен мені щось набагато особистіше, ніж кілька дзвінких монет. Мені шкода, але більше я не можу сказати. Я мушу поважати його приватність.
To są wasze sprawy, nie zamierzam się w to mieszać.Це ваші справи, я не збираюся в це втручатися.
Zanim cokolwiek zdecydujesz, wysłuchaj mnie do końca. Przekonasz się, że Olgierd to podły człowiek. Jak to mówią na zachodzie:kawał skurwysyna.Перш ніж щось вирішувати, вислухай мене до кінця. Ти переконаєшся, що Ольґерд — це підла людина. Як кажуть на заході: шматок синочка суки.
Mówisz, że jesteś człowiekiem wielu talentów – czemu sam tego nie załatwisz?Ти кажеш, що ти людина з багатьма талантами. Чому ти сам із цим не розберешся?
W tym szkopuł. Kontrakt stanowi, że nim przyjdę po swoją należność, muszę spełnić trzy ostatnie prośby von Evereca. Problem w tym, że nie mogę być ich bezpośrednim wykonawcą, a jedynie… hmm… jak to nazwać… organem doradczym.В цьому і загвоздка. Контракт свідчить, що перш ніж я прийду за своїм боргом, я маю виконати три останні прохання фон Евереца. Проблема в тому, що я не можу бути їхнім безпосереднім виконавцем, а лише… як би це назвати… консультантом.
Czyli potrzebujesz jelenia.Тобто, тобі потрібен хлопчик на побігеньках.
Potrzebuję sojusznika. I coś mi mówi, że lepszego niż ty nie znajdę.Мені потрібен союзник. І щось мені підказує, що кращого за тебе я не знайду.
Czego ode mnie oczekujesz?Чого ти від мене очікуєш?
Na początek, że razem ze mną odwiedzisz von Evereca. A potem cóż, będziemy improwizować. Wierzę jednak, że wszystko dobrze się skończy, a potem spotkamy się we trzech i podziękujemy sobie za wspólne przeżycie.Для початку, що ти разом зі мною відвідаєш фон Евереца. А потім що ж, будемо імпровізувати. Вірю, однак, що все добре закінчиться, а потім ми зустрінемося втрьох і подякуємо одне одному за разом пережите.
Ta. Przejdźmy do konkretów. Ponoć Olgierd ma jakieś trzy prośby.Так… Перейдемо до конкретики. Значить, у Ольґерда є три якісь прохання.
Zgadza się, może prosić o trzy rzeczy. Ale o tym, co to będzie, przekonamy się dopiero na miejscu.Точно, він може просити про три речі. Але про те, що це буде, ми дізнаємося тільки на місці.
To wszystko wydaje mi się jakieś mętne – twoja pomóc, kontrakt z Olgierdem, trzy prośby…Усе це здається мені якимось мутним — твоя допомога, контракт із Ольґердом, три прохання…
Zastanów się, nie masz żadnego racjonalnego powodu, żeby mi nie ufać. Tak się złożyło, że byłem w odpowiednim miejscu w odpowiednim czasie, więc ci pomogłem, a ponieważ ten sam człowiek zalazł nam za skórę, doszedłem do wniosku, że możemy działać razem.Замислись, у тебе немає жодної раціональної причини, щоб мені не довіряти. Так склалося, що я був у потрібному місці в потрібний час, тож я тобі допоміг, а оскільки одна і та сама людина нас зачепила, я дійшов висновку, що ми можемо діяти разом.
No, nie wiem…Ну, не знаю…
Chodź ze mną do Olgierda – na własne oczy przekonasz się, że to podły i niegodziwy człowiek, który traktuje ludzkie życie jak igraszkę. Tak właśnie potraktował twoje, kiedy napuścił cię na królewicza-ropuchę.Ходи зі мною до Ольґерда — ти власними очима побачиш, що він підлий і негідний чоловік, який ставиться до людського життя як до іграшки. Так само він обійшовся із твоїм, коли нацькував тебе на жабу-принца.
Mogę pojechać z tobą do Olgierda, ale nic więcej nie obiecuję.Я можу поїхати з тобою до Ольґерда, але нічого більше не обіцяю.
Tylko o to proszę.Лише про це прошу.
W takim razie zdejmij ze mnie to znamię.У такому разі, зніми з мене цей знак.
Oczywiście. Jak tylko uporasz się z zadaniem. Idź, nie pożałujesz. Spotkajmy się na miejscu, mam jeszcze coś do załatwienia po drodze.Звичайно. Як тільки ти впораєшся із завданням. Іди, не пошкодуєш. Зустрінемося на місці, мені ще треба дещо владнати по дорозі.
Jakiś dług do odebrania?Забрати якийсь борг?
Być może.Можливо.
Dalej, Płotka, dalej!Далі, Плотва, далі!
Posiadłość GarinМаєток Гарин
Ooo, kogo ja widzę! Wiedźmin, co połknął kij od szczotki! Co słychać? Co ci to na gębę wyrosło? Jakiegoś ofirskiego syfa złapałeś?О, кого я бачу! Відьмак, який проковтнув держак від мітли! Що чути? Що це у тебе на обличчі виросло? Якийсь офірський сифіліс підхопив?
Tak jak by. Wiecie, że dworek wam się pali?Можливо. Знаєте, що у вас маєток горить?
To? A tak… Wiesz, jak to jest – uczta trwała, były tańce, hulanki, swawole i trochę nas poniosło.Це? А, так… Знаєш, як це буває — гулянка тривала, були танці, веселощі, пустощі, і нас трохи занесло.
Właśnie widzę. Gdzie Olgierd?Власне, бачу. Де Ольґерд?
A bo ja wiem? Gdzieś się tu pewnie kręci…А звідки мені знати? Десь тут, певно, вештається…
Nie, błagam, nie!Ні, прошу, ні!
Zawrzyj gębę.Заткнись.
Wypuśćcie mnie! Zostawcie!Випустіть мене! Залиште!
Stul pysk!Заткни пельку!
Jadłem z wami, piłem i wojowałem! A… a wy mnie teraz zabić chcecie? Mnie!? Jednym z waz jestem!Я з вами їв, пив і воював! А… а ви мене тепер хочете вбити? Мене?! Я — один із вас!
Może i byłeś, ale już nie jesteś.Можливо, й був, але вже — ні.
Czym wam zawinił?Чим він вам завинив?
A co cię to obchodzi?! Nie twoja rzecz!А тобі що до цього?! Не твоя справа!
Łooo, czemu od razu tak ostro?Ууу, чому відразу так різко?
Głuchy jesteś? Zabieraj się stąd, odmieńcu!Ти глухий? Забирайся звідси, виродок!
Chciałem się tylko dowiedzieć, co się tutaj dzieje.Я хотів лише дізнатися, що тут відбувається.
Ale się nie dowiesz! Wypierdalaj!Але не дізнаєшся! Вали звідси!
Pójdę, jak mi powiecie.Піду, коли ви мені розкажете.
Co za upierdliwy kutas! Ataman kazał go zgładzić!Що за настирливий хрін! Отаман наказав його стратити!
Masz swoją odpowiedź. Zadowolony jesteś? To zabieraj się stąd, bo mamy tu robotę.Ти отримав свою відповідь. Задоволений? Ну так забирайся звідси, у нас тут робота!
Słyszę, że Olgierd kazał go zabić, ale ciągle nie wiem dlaczego.Чую, що Ольґерд наказав його вбити, але досі не знаю, чому.
A co cię to w ogóle obchodzi?А що тобі взагалі до цього?
W zasadzie nic, z ciekawości pytam.В принципі, нічого, з цікавості питаю.
Złamał szlachecki kodeks! Za to jest tylko jedna kara – śmierć!Він порушив шляхетський кодекс! За це є лише одне покарання — смерть!
Co tu się dzieje? Jeszcze z nim nie skończyliście? Uszy mi więdną od tego wrzasku!Що тут діється? Ви з ним ще не закінчили? У мене вуха в’януть від цього крику!
O, Geralt. Jesteś tu, znaczy poradziłeś sobie w kanałach? Czy jeszcze tam nie byłeś?О, Ґеральт. Ти тут, а значить, упорався там, у каналізації? Чи ще там не був?
Zabiłeś mojego ojca!Ти вбив мого батька!
Nie. To nie ja.Ні. Це не я.
Łżesz, skurwysynu!Брешеш, сучий сину!
To ten człowiek go zabił, sam, bez mojej wiedzy, bo się wściekł, że twój ojciec odmówił nam gościny. Za tę samowolkę i uchybienie szlacheckiemu kodeksowi został stracony. Co jeszcze mógłbym zrobić? Zabrać ją.Цей чоловік його вбив, сам, без мого відома, бо розлютився, що твій батько відмовив нам у гостинності. За цю самовільність і порушення шляхетського кодексу він був страчений. Що ще я міг зробити? Забрати її.
No, na czym to skończyliśmy?Ну, так на чому ми зупинилися?
Po co to przedstawienie?Навіщо це видовище?
E tam, zaraz przedstawienie… Człowiek musi się czasem zdobyć na odrobinę szaleństwa, żeby poczuć, że jeszcze żyje. Po tym, co masz na twarzy, widzę, że rozumiesz, o czym mówię.Е, яке там видовище… Людина час від часу повинна зважитися на краплю божевілля, щоб відчути, що ще живе. По тому, що у тебе на обличчі, бачу, що ти розумієш, про що я кажу.
Jesteś… nieśmiertelny?Ти… безсмертний?
Zależy, co przez to rozumiesz. Tak, nie można mnie zabić. Ale to wcale nie takie przyjemne, jak się niektórym wydaje. To, że nie możesz umrzeć, nie znaczy, że żyjesz pełnią życia.Залежить від того, що ти під цим розумієш. Так, мене неможливо вбити. Але це зовсім не так приємно, як дехто думає. Те, що ти не можеш померти, не означає, що живеш повноцінним життям.
To klątwa?Це прокляття?
Klątwa? Nie, chyba nie… Hmm, powiem ci tak:trzeba uważać, czego sobie życzysz, bo może się spełnić. A ty musisz się borykać ze skutkami.Прокляття? Ні, мабуть, ні… Хмм, скажу тобі так: треба бути обережним зі своїми бажаннями, бо вони можуть здійснитися. А ти муситимеш боротися з наслідками.
Chyba nie nadążam.Мабуть, я не зовсім розумію.
Kiedy wiesz, że ciężko cię skrzywdzić, ciągłe gonisz za nowymi przeżyciami, aż w końcu dochodzisz do momentu, w którym wszystko wydaje ci się nudne i monotonne. Sztuka polega na tym, żeby przekroczyć ten punkt i iść dalej, odkrywać nowe możliwości.Коли знаєш, що тобі важко завдати шкоди, весь час гонишся за новими враженнями, аж поки не доходиш до моменту, коли все здається тобі нудним і монотонним. Мистецтво полягає в тому, щоб пройти цю точку і рухатися далі, відкривати нові можливості.
Wiesz, co to jest?Знаєш, що це?
Pewności nie mam, ale się domyślam. Zadałeś się z niebezpiecznym człowiekiem, wiedźminie.Впевненості немає, але здогадуюся. Ти зв’язався з небезпечною людиною, відьмаку.
Zabiłem bestię z kanałów.Я вбив потвору з каналів.
No, to powinszować, należy ci się nagroda. Możesz sobie też wziąć coś z domu – jeśli znajdziesz cokolwiek całego. Trudna walka?Ну, тоді вітаю, тобі належить нагорода. Можеш також узяти щось із будинку — якщо знайдеш щось ціле. Складний бій?
Kiedy rozprułem jej brzuch, zamieniła się w człowieka. Wiedziałeś, że tak będzie?Коли я розпоров їй живіт, вона перетворилася на людину. Ти знав, що так буде?
Oczywiście, że wiedział. Inaczej by cię w to nie wciągał.Звісно, він знав. Інакше б він тебе в це не втягнув.
Gaunter o’Dim. Przyszedłeś mnie oczerniać?Ґюнтер о’Дім. Прийшов мене очорнити?
Nie. Przyszedłem odebrać dług.Ні. Прийшов забрати борг.
Wiesz, że wcześniej musisz…Ти знаєш, що спочатку ти повинен…
Spełnić trzy twoje prośby. I mieć pomocnika. Wiem. Oto Geralt z Rivii.Виконати три твої прохання. І у мене повинен бути помічник. Знаю. Це Геральт з Рівії.
Nie tak szybko. Jeszcze się na nic nie zgodziłem.Не так швидко. Я ще ні на що не погодився.
Ale zrobisz to, jestem pewien. Czy wiedziałeś, że to Olgierd zamienił ofirskiego księcia w ropuchę? Nie wspomniał o tym? Cóż, w takim razie pozwól, że ja ci opowiem. To bardzo wciągająca historia. Olgierd kochał się kiedyś w piękniej dziewczynie, miała na imię Iris. Jej rodzice wybrali jednak na zięcia ofirskiego księcia. Wówczas Olgierd znienawidził nieszczęśnika. Najpierw chciał go zabić, ale uznał, że to zbyt proste. Dlatego skazał go na cierpienie – nędzny żywot w skórze ropuchy. A kiedy znudził się jego męką, postanowił z nim skończyć. Twoimi rękoma.Але зробиш це, я впевнений. Ти знав, що це Ольг’єрд перетворив офірського принца на жабу? Він не згадував про це? Що ж, у такому разі дозволь, я тобі розповім. Це дуже захоплююча історія. Ольг’єрд колись був закоханий у прекрасну дівчину, її звали Ірис. Її батьки вибрали, однак, зятем офірського принца. І тоді Ольг’єрд зненавидів нещасного. Спершу він хотів його вбити, але вирішив, що це надто просто. Тому прирік його на страждання — жалюгідне життя в подобі жаби. А коли йому набридли муки принца, вирішив з ним покінчити. Твоїми руками.
Przypomnij mi, o’Dim, kto ma wypełnić moje trzy ostatnie prośby?Нагадай мені, О’Дім, хто має виконати три мої останні прохання?
Mój pomocnik, Geralt.Мій помічник, Геральт.
No to zabieraj się stąd, nie chcę oglądać twojej gęby dłużej, niż muszę.Ну так іди звідси, не хочу бачити твою пику довше, ніж мушу.
Chodź.Ходімо.
Dokąd?Куди?
Do stajni, moja kompania już szykuje się do drogi.У стайню. Моя компанія вже готується до дороги.
Najwyraźniej macie z Panem Lusterko jakiś zatarg, ale ja nie chce się w to mieszać.Очевидно, у вас із паном Дзеркалом якийсь конфлікт, але я не хочу в це втручатися.
Już się wmieszałeś. Pewnie coś dla ciebie zrobił i chce, żebyś spłacił dług, zgadłem?Ти вже втрутився. Напевно, він для тебе щось зробив і хоче, щоб ти повернув борг, я вгадав?
Tak.Так.
No, to nie uwolnisz się od niego, póki tego nie zrobisz. Ale spokojna głowa, wymyślę ci takie zadania, że ich nie wypełnisz, choćbyś się wściekł. W ten sposób ty będziesz kryty, bo próbowałeś, a ja będę sobie żył spokojnie, póki Pan Lusterko nie znajdzie kolejnego pomocnika.Ну так ти не звільнишся від нього, доки цього не зробиш. Але не хвилюйся, я вигадаю тобі такі завдання, що ти їх не виконаєш, хоч би як злився. Таким чином, ти будеш прикритий, бо спробував, а я житиму спокійно, поки пан Дзеркало не знайде іншого помічника.
To, co mówił o księciu, to prawda? To ty zamieniłeś go w ropuchę?Те, що він говорив про принца, це правда? Це ти перетворив його на жабу?
Może ja, a może ten ofirski paniczyk po prostu się czegoś nażarł? Z nimi to nigdy nic nie wiadomo.Може я, а може цей офірський панич просто чогось наївся? З ними ніколи нічого не зрозуміло.
Nie znam potrawy, która zamieniałaby ludzi w potwory.Я не знаю їжі, яка перетворювала б людей на чудовиськ.
No to może się opił?Ну тоді, може, обпився?
Rzuciłem klątwę z zemsty i wielkiej rozpaczy. Byłem wtedy innym człowiekiem, wykrzyczałem ją w gniewie, nawet nie pomyślałem, że może się spełnić. Było, minęło, na co drążyć.Я прокляв його з помсти та великого розпачу. Тоді я був іншою людиною, викрикнув це у гніві, навіть не думав, що це може справдитися. Було, минуло, навіщо це копати.
Czemu nie powiedziałeś prawdy o potworze z kanałów? Chciałeś się zabawić moim kosztem?Чому ти не сказав правду про чудовисько з каналів? Хотів розважитися за мій рахунок?
A skąd mogłem wiedzieć, że to ty przyjmiesz zlecenie? Chciałem po prostu, żeby ktoś zabił ropuchę. Kiedy w moim progu stanął wiedźmin, pomyślałem, że to nawet lepiej, w końcu po to was szkolą.А звідки я міг знати, що це ти візьмеш замовлення? Я просто хотів, щоб хтось убив жабу. Коли на моєму порозі став відьмак, я подумав, що це навіть краще, адже вас цьому навчають.
Być może dałoby się go odczarować.Можливо, його ще вдалося б розчаклувати.
Może tak, a może nie. Zresztą, po co?Може, так, а може, ні. Врешті-решт, навіщо?
Bo to człowiek.Бо це людина.
Cholerny ofirski kundel, nie człowiek. Tacy jak on nie zasługują na życie.Клятий офірський пес, а не людина. Такі, як він, не заслуговують на життя.
Chyba najlepiej będzie, jak spytam wprost:co mam dla ciebie zrobić?Мабуть, найкраще буде, якщо я запитаю прямо:що я маю для тебе зробити?
Hmm, niech pomyślę… Aktualnie nie mamy dachu nad głową, więc może dobrze by było od tego zacząć. Przynieś mi dom Maksymiliana Borsody’ego.Хм, дай подумати… Наразі у нас немає даху над головою, тож, може, було б добре почати з цього. Принеси мені будинок Максиміліана Борсоді.
Dom?Будинок?
Co się tak dziwisz? Muszę przecież gdzieś mieszkać, prawda?Чого ти так дивуєшся? Маю ж я десь жити, правда?
A cóż to ma być?! Czy bogowie cię opuścili?! Brudnego konia chcesz dosiąść? Idźże mi stąd, niecnoto! Wiesz, co by ci zrobił Witold, jakby coś takiego zobaczył?Що це має бути?! Боги тебе залишили?! Брудного коня хочеш осідлати? Іди звідси, ледарю! Знаєш, що б тобі зробив Вітольд, якби побачив таке?
Wiem.Знаю.
Witold?Вітольд?
Mój brat. Zdarzało mu się śmierdzieć jak trzydniowe onuce, ale jego wierzchowce zawsze wyglądały, jakby szły na paradę. Ech, nikt się nie umiał zabawić tak jak Witold. Niestety ostatnio bawi się jakby mniej… Dlatego odnajdziesz go i sprawisz, żeby wyhulał się za wszystkie czasy.Мій брат. Траплялося, що він смердів, як триденні онучі, але його верхові коні завжди виглядали так, ніби йдуть на парад. Ех, ніхто не вмів так розважатися, як Вітольд. На жаль, останнім часом він розважається значно менше… Тож ти знайдеш його й зробиш так, щоб він розважився за весь час.
Jasne, nie ma problemu. A trzecie życzenie?Зрозуміло, жодних проблем. А третє бажання?
Zajmij się najpierw tymi dwoma, a potem pogadamy o trzecim.Займися спочатку цими двома, а потім поговоримо про третє.
Masz dla mnie jakieś wskazówki? Dokąd iść, od czego zacząć?У тебе є для мене якісь підказки? Куди йти, з чого почати?
Chyba zwariowałeś. Nie mam zamiaru ci niczego ułatwiać.Ти, мабуть, збожеволів. Я не збираюся тобі нічого спрощувати.
Kiedy już wypełnię zadania, gdzie mam cię szukać?Коли я вже виконаю завдання, де я маю тебе шукати?
Nie wiem, jakie rozrywki szykuje dla mnie moja wesoła kompania, ale… Powiedzmy, że spotkamy się w karczmie w Oxenfurcie. W Alchemii.Не знаю, які розваги готує для мене моя весела компанія, але… Скажімо, зустрінемося в корчмі в Оксенфурті. У «Алхімії».
Niech będzie. Do zobaczenia.Нехай так буде. До побачення.
Z bratem powinno pójść łatwo, ale ten dom? Zaraza… Jak ja mam mu przynieść dom?З братом, мабуть, буде легко, але цей дім? Клята справа… Як я маю принести йому дім?
Szczerze mówiąc, o dom bym się nie martwił, trudniej będzie z bratem.Чесно кажучи, про дім я б не турбувався, складніше буде з братом.
Miło, że na mnie zaczekałeś.Приємно, що ти на мене зачекав.
Nie mogłem zostawić mojego pomocnika na pastwę losu.Я не міг залишити свого помічника напризволяще.
Ponoć to ja mam wypełnić prośby Olgierda.Мабуть, я маю виконати прохання Ольгерда.
Tak mówi kontrakt. Ale nigdzie nie wspomina o tym, że nie mogę ci pomagać. A coś mi się zdaje, że przy tych dwóch zadaniach będziesz potrzebował mojej pomocy.Так говорить контракт. Але там ніде не згадується, що я не можу тобі допомагати. А щось мені здається, що в цих двох завданнях тобі знадобиться моя допомога.
Czemu z bratem Olgierda ma mi pójść trudniej?Чому з братом Ольгерда мені має бути складніше?
Bo nie żyje. Od dobrych kilku lat.Бо він мертвий. Уже кілька років.
Uuu… Na nekromancję się nie pisałem.Ууу… На некромантію я не погоджувався.
Nekromancja to nie jedyny sposób, żeby przywrócić kogoś do życia. Jest jeszcze Rytuał Przywołania.Некромантія — це не єдиний спосіб повернути когось до життя. Є ще Ритуал Призову.
To jak wybór między dżumą a cholerą. Poza tym potrzebowałbym krwi przywoływanego.Це як вибір між чумою і холерою. Крім того, мені знадобиться кров того, кого призивають.
Krwi – owszem, przywoływanego – niekoniecznie. Trzymaj.Кров — звісно, призиваного — не обов’язково. Тримай.
Skąd to masz?Звідки це в тебе?
Geralt, Geralt, Geralt, strasznie jesteś dociekliwy. Załóż, że to krew Evereców i odpraw rytuał.Геральт, Геральт, Геральт, ти жахливо допитливий. Припусти, що це кров Евереців, і виконай ритуал.
A gdzie znajdę tego Witolda?А де я знайду цього Вітольда?
Nie mogę robić wszystkiego za ciebie, pogłówkuj trochę. Ród von Everec był słynny w tych stronach, na pewno znasz kogoś, kto o nich słyszał. Na przykład, tę przemiłą rudowłosą osóbkę, panią doktor, zdaje się. Wiesz, o kogo mi chodzi.Я не можу робити все за тебе, подумай трохи сам. Рід фон Еверец був відомий у цих краях, напевно ти знаєш когось, хто про них чув. Наприклад, ту милу рудоволосу особу, пані лікарку, здається. Ти знаєш, про кого я.
Nie wiem, jak miałbym przynieść Olgierdowi dom Borsody’ego.Не знаю, як би я міг принести Ольгерду дім Борсоді.
Jedyni Borsody w okolice, jakich znam, prowadzą dom aukcyjny w Oxenfurcie.Єдині Борсоді, яких я знаю, керують аукціонним домом в Оксенфурті.
Kojarzę. Kiedyś dawno temu chcieli zlicytować moje miecze. Ale wtedy aukcje odbywały się w Novigradzie.Пригадую. Колись давно вони хотіли продати мої мечі з аукціону. Але тоді аукціони проводилися у Новіграді.
Musieli się przenieść. Pewnie będziesz ich miał okazję o to zapytać.Вони змушені були переїхати. Напевно, у тебе буде можливість їх про це запитати.
No, dobrze, pójdę tam – i co dalej?Ну, добре, я піду туди — і що далі?
Nie wiem. Może na miejscu przyjdzie ci coś do głowy? Aha, i weź ze sobą gotówkę w sporych ilościach. Mam przeczucie, że może ci się przydać.Не знаю. Може, на місці тобі щось спаде на думку? Ага, і візьми з собою готівку у значній кількості. У мене передчуття, що вона тобі може знадобитися.
Nie pozostaje mi nic innego, jak wziąć się do roboty.Мені не залишається нічого іншого, як узятися за роботу.
Trochę więcej entuzjazmu, możesz się przy tym świetnie bawić.Трохи більше ентузіазму, ти можеш чудово розважитися під час цього.
Aha, już nie mogę się dociekać. Gdybym potrzebował pomocy, gdzie mogę cię znaleźć?Ага, вже не можу дочекатися. Якщо мені потрібна буде допомога, де я можу тебе знайти?
To ja cię znajdę. Powodzenia, Geralt.Це я тебе знайду. Удачі, Геральте.
Ciąg dalszy nastąpi…Продовження слідує…

Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com, і автор ідеї ігрофільму Андрій С.


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 2

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь