Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 4 Січня 2025

Вже вісімнадцятий відеоурок польської мови за мультфільмами від ProPolski. І дев’ятий урок із Вухастиком. У цій серії — осінь, усі готуються до настання холодів, шукають собі місце, де перезимувати. Смішний равлик, який увесь час кудись поспішав, новий сусід Вухастика, який буде жити у нього за пічкою, і музика… музика! — дивіться у мультфільмі й читайте в таблиці з построковим перекладом.

Дивіться також: всі відеоуроки за мультфільмами.

Відеоурок польської мови №18: Miś Uszatek — Kołysanka

Переклад відеоуроку польської мови №18: Miś Uszatek — Kołysanka

Na dobranoc — dobry wieczór
miś pluszowy śpiewa wam.
Mówią o mnie Miś Uszatek,
bo klapnięte uszko mam.
На добраніч — добрий вечір,
плюшевий ведмедик  співає вам.
Мене називають –  Ведмедик Вухастик,
тому що в мене є  загнуте вушко.
Jestem sobie mały miś, gruby miś,
znam się z  dziećmi nie od dziś.
Jestem sobie mały  miś, śmieszny miś,
znam się z dziećmi nie od dziś!
Я маленький ведмедик, товстий ведмедик,
знаю дітей не з  сьогоднішнього дня,
Я маленький  ведмедик, смішний ведмедик
знаю дітей не з  сьогоднішнього дня!
— Ech, jesień. Liście na drzewach stają się złote, żółte i czerwone.— Ех, осінь. Листя на деревах стають золоті, жовті та червоні.
I właśnie wtedy, gdy są najładniejsze, zaczynają nagle opadać.І саме тоді, коли вони найкрасивіші, починають раптом опадати.
Jeżeli ktoś jest akurat troszkę zamyślony, to ani się spostrzeże, jak opadną wszystkie.Якщо хтось якраз трохи задумливий, то не встигне оглянутися, як опаде все.
A jeśli patrzeć uważnie, to można się przekonać, że liście potrafią tańczyć, oczywiście tylko wtedy, kiedy ktoś im ładnie zagra.А якщо дивитися уважніше, то можна переконатися, що листя може танцювати, звісно, тільки тоді, коли хтось їм гарно заграє.
— Mógłbyś patrzeć trochę pod nogi, kolego — powiedział jeż głosem ostrym jak szpilka.— Ти міг би дивитися трохи під ноги, друже, — сказав їжак голосом гострим, як шпилька.
— Jakie wspaniałe siedzonko, w tym kłującym lesie, to niebywała okazja, ach, usiądę sobie.— Яке чудове сидіння, у цьому колючому лісі, це небувала нагода, ах, присяду-но я.
— Uwaga, lepiej nie siadaj na tym, Uszatku.— Увага, краще не сідай на це, Вухастику.
— Dlaczego, usiądę sobie.— Чому, я присяду.
— To jest purchawka.— Це дощовик.
— No to co? Kozetka, otomanka, purchawka… Cóż za różnica?— Ну і що? Кушетка, пуфік, дощовик… Яка різниця?
— Wyjaśniłbym ci to, ale się śpieszę.— Я б тобі це пояснив, але я поспішаю.
— Eee tam, siadam.— Та що там, сідаю.
— Pali się, pali się, pali się, pali się, pali!— Горить, горить, горить=пожежа, пожежа!
— Pali się? Pali się!— Горить? Горить!=Пожежа!
— Nie mam spokoju nawet we własnym domu — zdenerwował się ślimak.— Немає мені спокою навіть у власному домі, — розсердилася равлик.
— Och, och, purchawka. A-psik!— Ох, ох, дощовик. Апчхи!
— A nie mówiłem, Uszatku? Czy nie mógłbyś kichać gdzie indziej, bo inaczej będę musiał nadrabiać kawał drogi, a bardzo się śpieszę.— А не казав я тобі, Вухастику? Ти не міг би чхати в іншому місці, бо інакше я повинен буду надолужувати шматок дороги, а я дуже поспішаю.
— A-psik! A-psik!— Апчхи! Апчхи!
– Świerszczyku, czy nie widziałeś gdzieś grajka?– Цвіркунчику, ти не бачив десь музиканта?
– Nikogo nie widziałem, ale może, może to o mnie chodzi? – powiedział świerszczyk cichutko.– Я нікого не бачив, але, може, може, це про мене йдеться? – тихенько сказав цвіркунчик.
– O ciebie wątpię, jesteś taki malutki.– Сумніваюся, що про тебе, ти такий маленький.
– A co, czy grajek musi być ogromny? Posłuchaj!– А що, хіба музикант має бути великим? Послухай!
– Zagraj jeszcze raz, zagraj coś wesołego do tańca.– Зіграй ще раз, зіграй щось веселе для танцю.
– Zatańczę, tylko mnie nie pokłuj.– Я станцюю, тільки не вколоти мене.
– A ja, z kim ja będę tańczył?– А я, з ким я буду танцювати?
– Może ty ze mną zatańczysz?– Може, ти зі мною станцюєш?
– Chętnie bym z tobą zatańczył, ale bardzo się śpieszę, już ci o tym mówiłem.– Я б із задоволенням з тобою станцював, але я дуже поспішаю, я вже тобі про це казав.
– Nie odchodź, zagraj jeszcze, Świerszczyku.– Не йди, зіграй ще, цвіркунчику.
– Nie mogę, muszę już iść.– Не можу, мушу вже йти.
– Jeśli pozwolisz, odprowadzę cię kawałek.– Якщо дозволиш, я тебе трохи проведу.
– Ślimaczku, z tego wszystkiego zapomniałem zapytać, dokąd tak się śpieszysz?– Равлику, через усе це я забув спитати, куди ти так поспішаєш?
– Jak to dokąd? Do domu.– Як це куди? Додому.
– Przecież masz swój domek ze sobą.– Адже твій будинок з тобою.
– Ale to jest letni domek, a zbliża się zima, eee, do widzenia.– Але це літній будиночок, а наближається зима, еее, до побачення.
– No właśnie, i ja muszę przyśpieszyć kroku, zima nie będzie czekać.– Ось саме, і я мушу пришвидшити ходу, зима не буде чекати.
– Ależ Świerszczyku, nie musisz się nigdzie śpieszyć, zamieszkaj u mnie, to całkiem niedaleko.– Але ж, Цвіркунчику, тобі не треба нікуди поспішати, поживи у мене, це зовсім недалеко.
– Zgoda, będę ci za to grywał, co tylko zechcesz.– Домовились, я тобі за це гратиму, що тільки захочеш.
– Mmm, tylko gdzie ja cię umieszczę? Może w zegarze?– Ммм, тільки де я тебе розміщу? Може, в годиннику?
Kukułko, czy jest tam jeszcze trochę miejsca?Зозуле, там ще трохи місця є?
Eee, nigdy się z nią nie można dogadać, co byś nie powiedział, ona swoje.Еее, з нею ніколи не можна домовитися, що б ти не сказав, вона своє.
– Wiesz co, Uszatku? Boję się, że w tym zegarze sam zacznę po pewnym czasie kukać albo cykać.– Знаєш що, Вухастику? Боюсь, що в цьому годиннику сам почну через якийсь час кувати або цокати.
Najlepiej będzie mi za piecem, ciepło, spokojnie.Найкраще мені буде за піччю, тепло, спокійно.
– Nie powiem, zima też ma swoje uroki, ale tak już jest, że zimą tęskni się do lata, a latem, liżąc lody, marzy się o sankach.– Я нічого не можу сказати, у зими теж є свій шарм, але так вже є, що взимку ми сумуємо за літом, а влітку, їдячи морозиво, мріємо про санки.
Dlatego dobrze jest mieć świerszcza za piecem, za oknem deszcz, zawierucha, a ty zamykasz oczy i masz lato na zawołanie.Тому добре мати цвіркуна за піччю, за вікном дощ, заметіль, а ти закриваєш очі і отримуєш літо за запитом.
Dobranoc!Спокійної ночі!
Pora na dobranoc, bo już księżyc świeci. Dzieci lubią misie, misie lubią dzieci.Пора вже йти спати, бо місяць світить. Діти люблять ведмедиків, ведмедики люблять дітей.

Розбір цікавих моментів

Відеоурок польської мови №18: Miś Uszatek — Kołysanka
Відеоурок польської мови №18: Miś Uszatek — Kołysanka

Pali się! — Звісно, це «горить!» Але в тих випадках, коли ми кричимо «Пожежа! Пожежа!», поляки кричать — «Pali się! Pali się!»

А що вам було цікаво у мультфільмі? Що було новим?

До нових відеоуроків!


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Відеоурок польської мови №18: Miś Uszatek — Kołysanka

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь