Последнее обновление статьи:

Уже восемнадцатый видеоурок польского языка по мультфильмам от ProPolski. И девятый урок с Ушастиком. В этой серии — осень, все готовятся к наступлению холодов, ищут себе место, где перезимовать. Смешная улитка, которая все время спешила, новый сосед Ушастика, который будет жить у него за печкой и музыка…, музыка! — смотрите в мультике и читайте в таблице с пофразовым переводом.

Смотрите также: Все видеоуроки по мультиками.

Видеоурок польского языка №18: Miś Uszatek — Kołysanka

Перевод видеоурок польского языка №18: Miś Uszatek — Kołysanka

Na dobranoc — dobry wieczór, miś pluszowy śpiewa Wam. Mówią o mnie Miś Uszatek, bo klapnięte uszko mam. Спокойной ночи — добрый вечер, плюшевый мишка поет вам. Меня называют — Мишка Ушастик, потому что у меня есть загнутое ушко (безвольно висящее, как у пса, клаповухий)
Jestem sobie mały miś, gruby miś, znam się z dziećmi nie od dziś. Jestem sobie mały miś, śmieszny miś, znam się z dziećmi nie od dziś! Я маленький мишка, толстый мишка, знаю детей не с сегодняшнего дня, Я маленький мишка, смешной мишка знаю детей не с сегодняшнего дня!
— Ech, jesień. Liście na drzewach stają się złote, żółte i czerwone.  — Эх, осень. Листья на деревьях становятся золотые, желтые и красные.
I właśnie wtedy, gdy są najładniejsze, zaczynają nagle opadać. И именно тогда, когда они красивей всего, начинают вдруг опадать.
Jeżeli ktoś jest akurat troszkę zamyślony, to ani się spostrzeże, jak opadną wszystkie. Если кто-то как раз немного задумчивый, то не успеет оглянуться,  как опадут все.
A jeśli patrzeć uważnie, to można się przekonać, że liście potrafią tańczyć, oczywiście tylko wtedy, kiedy ktoś im ładnie zagra. А если смотреть внимательней, то можно убедиться, что листья могут танцевать, конечно только тогда, когда кто-нибудь им красиво сыграет.
— Mógłbyś patrzeć trochę pod nogi, kolego — powiedział jeż głosem ostrym jak szpilka. — Ты мог бы смотреть немного под ноги дружище, — сказал ёж голосом острым как булавка.
— Jakie wspaniałe siedzonko, w tym kłującym lesie, to niebywała okazja, ach, usiądę sobie. — Какое прекрасное сидение, в этом колючем лесу, это небывалый случай, присяду-ка я.
— Uwaga, lepiej nie siadaj na tym, Uszatku. — Внимание, лучше не садись на это, Ушастик.
— Dlaczego, usiądę sobie. — Почему, я присяду.
— To jest purchawka. — Это дождевик.
— No to co? Kozetka, otomanka, purchawka… Cóż za różnica? — Ну и что? Кушетка, пуфик, дождевик… Какая разница?
— Wyjaśniłbym ci to, ale się śpieszę. — Я бы тебе объяснил, но я спешу.
— Eee tam, siadam. — Да что там, сажусь.
— Pali się, pali się, pali się, pali się, pali! — Горит, горит, горит=пожар, пожар!
— Pali się? Pali się! — Горит? Горит! = Пожар!
— Nie mam spokoju nawet we własnym domu — zdenerwował się ślimak. — Нет мне покоя даже в собственном доме, — рассердилась улитка.
— Och, och, purchawka. A-psik! — Ох, ох, дождевик. Апчхи!
— A nie mówiłem, Uszatku? Czy nie mógłbyś kichać gdzie indziej, bo inaczej będę  musiał nadrabiać kawał drogi, a bardzo się śpieszę. — А не говорил я тебе, Ушастик? Ты не мог бы чихать в другом месте, потому что иначе я должен буду нагонять кусок дороги, а я очень спешу.
— A-psik! A-psik! — Апчхи! Апчхи!
— Świerszczyku, czy nie widziałeś gdzieś grajka? — Сверчок, ты не видел где-то здесь музыканта?
— Nikogo nie widziałem, ale może, może to o mnie chodzi? — powiedział świerszczyk cichutko. — Я никого не видел, но может, может это речь обо мне? — сказал тихонько сверчок.
— O ciebie wątpię, jesteś taki malutki. — Сомневаюсь, что о тебе, ты такой маленький.
— A co, czy grajek musi być ogromny? Posłuchaj! — А что, разве музыкант должен быть огромный? Послушай!
— Zagraj jeszcze raz, zagraj coś wesołego do tańca. — Сыграй ещё раз, сыграй что-нибудь веселое для танца.
— Zatańczę, tylko mnie nie pokłuj. — Я станцую, только не уколи меня.
— A ja, z kim ja będę tańczył? — А я, с кем я буду танцевать?
— Może ty ze mną zatańczysz? — Может, ты со мной станцуешь?
— Chętnie bym z tobą zatańczył, ale bardzo się śpieszę, już ci o tym mówiłem. — Я бы охотно с тобой станцевал, но я очень спешу, я уже тебе об этом говорил.
— Nie odchodź, zagraj jeszcze, Świerszczyku. — Не уходи, сыграй ещё, сверчок.
— Nie mogę, muszę już iść. — Не могу, я уже должен идти.
— Jeśli pozwolisz, odprowadzę cię kawałek. — Если позволишь, я тебя провожу немного.
— Ślimaczku, z tego wszystkiego zapomniałem zapytać, dokąd tak się śpieszysz? — Улитка, из-за этого всего я забыл спросить, куда ты так спешишь?
— Jak to dokąd? Do domu. — Как это куда? Домой.
— Przecież masz swój domek ze sobą. — Да ведь твой дом с тобой.
— Ale to jest letni domek, a zbliża się zima, eee, do widzenia. — Но это летний домик, а приближается зима, эээ, до свидания.
— No właśnie, i ja muszę przyśpieszyć kroku, zima nie będzie czekać. — Вот именно, и я должен прибавить шагу, зима не будет ждать.
— Ależ Świerszczyku, nie musisz się nigdzie śpieszyć, zamieszkaj u mnie, to całkiem niedaleko. — Но Сверчок, тебе не надо никуда спешить, поживи у меня, это совсем недалеко.
— Zgoda, będę ci za to grywał, co tylko zechcesz. — Договорились, буду тебе за это играть, что только захочешь.
— Mmm, tylko gdzie ja cię umieszczę? Może w zegarze? — Ммм, только где я тебя размещу? Может в часах?
Kukułko, czy jest tam jeszcze trochę miejsca? Кукушка, есть там ещё немного места?
Eee, nigdy się z nią nie można dogadać, co byś nie powiedział, ona swoje. Эээ, никогда с ней нельзя договориться, что бы ты не сказал, она своё.
— Wiesz co, Uszatku? Boję się, że w tym zegarze sam zacznę po pewnym czasie kukać albo cykać. — Знаешь что, Ушастик? Боюсь, что в этих часах сам начну через какое-то время куковать или тикать.
Najlepiej będzie mi za piecem, ciepło, spokojnie. Лучше всего мне будет за печью, тепло, спокойно.
— Nie powiem, zima też ma swoje uroki, ale tak już jest, że zimą tęskni się do lata, a latem, liżąc lody, marzy się o sankach. — Я ничего не могу сказать, у зимы тоже своё очарование, но так уж есть, что зимой мы тоскуем о лете, а летом, кушая мороженое, мечтаем о санках.
Dlatego dobrze jest mieć świerszcza za piecem, za oknem deszcz, zawierucha, a ty zamykasz oczy i masz lato na zawołanie. Поэтому хорошо иметь сверчка за печью, за окном дождь, метель, а ты закрываешь глаза и получаешь себе лето по требованию.
Dobranoc! Спокойной ночи!
Pora na dobranoc, bo już księżyc świeci. Dzieci lubią misie, misie lubią dzieci. Пора идти уже спать, потому что месяц светит, Дети любят мишек, мишек любят дети.

Разбор интересных моментов

Видео урок польского языка №18: Miś Uszatek — Kołysanka

Pali się! — Конечно, это «горит!» Но в тех случаях, когда мы кричим «Пожар! Пожар!», поляки кричат — «Pali się! Pali się!»

А что вам было интересно в мультике? Что было новым?


До новых видеоуроков!


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью ЯД

Как еще поддержать блог ProPolski

Видеоурок польского языка №18: Miś Uszatek — Kołysanka

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий