Содержание:
- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 30 сентября 2022
Уже восемнадцатый видеоурок польского языка по мультфильмам от ProPolski. И девятый урок с Ушастиком. В этой серии — осень, все готовятся к наступлению холодов, ищут себе место, где перезимовать. Смешная улитка, которая все время спешила, новый сосед Ушастика, который будет жить у него за печкой и музыка…, музыка! — смотрите в мультике и читайте в таблице с пофразовым переводом.
Смотрите также: Все видеоуроки по мультиками.
Видеоурок польского языка №18: Miś Uszatek — Kołysanka
Перевод видеоурок польского языка №18: Miś Uszatek — Kołysanka
Na dobranoc — dobry wieczór, miś pluszowy śpiewa Wam. Mówią o mnie Miś Uszatek, bo klapnięte uszko mam. | Спокойной ночи — добрый вечер, плюшевый мишка поет вам. Меня называют — Мишка Ушастик, потому что у меня есть загнутое ушко (безвольно висящее, как у пса, клаповухий) |
Jestem sobie mały miś, gruby miś, znam się z dziećmi nie od dziś. Jestem sobie mały miś, śmieszny miś, znam się z dziećmi nie od dziś! | Я маленький мишка, толстый мишка, знаю детей не с сегодняшнего дня, Я маленький мишка, смешной мишка знаю детей не с сегодняшнего дня! |
— Ech, jesień. Liście na drzewach stają się złote, żółte i czerwone. | — Эх, осень. Листья на деревьях становятся золотые, желтые и красные. |
I właśnie wtedy, gdy są najładniejsze, zaczynają nagle opadać. | И именно тогда, когда они красивей всего, начинают вдруг опадать. |
Jeżeli ktoś jest akurat troszkę zamyślony, to ani się spostrzeże, jak opadną wszystkie. | Если кто-то как раз немного задумчивый, то не успеет оглянуться, как опадут все. |
A jeśli patrzeć uważnie, to można się przekonać, że liście potrafią tańczyć, oczywiście tylko wtedy, kiedy ktoś im ładnie zagra. | А если смотреть внимательней, то можно убедиться, что листья могут танцевать, конечно только тогда, когда кто-нибудь им красиво сыграет. |
— Mógłbyś patrzeć trochę pod nogi, kolego — powiedział jeż głosem ostrym jak szpilka. | — Ты мог бы смотреть немного под ноги дружище, — сказал ёж голосом острым как булавка. |
— Jakie wspaniałe siedzonko, w tym kłującym lesie, to niebywała okazja, ach, usiądę sobie. | — Какое прекрасное сидение, в этом колючем лесу, это небывалый случай, присяду-ка я. |
— Uwaga, lepiej nie siadaj na tym, Uszatku. | — Внимание, лучше не садись на это, Ушастик. |
— Dlaczego, usiądę sobie. | — Почему, я присяду. |
— To jest purchawka. | — Это дождевик. |
— No to co? Kozetka, otomanka, purchawka… Cóż za różnica? | — Ну и что? Кушетка, пуфик, дождевик… Какая разница? |
— Wyjaśniłbym ci to, ale się śpieszę. | — Я бы тебе объяснил, но я спешу. |
— Eee tam, siadam. | — Да что там, сажусь. |
— Pali się, pali się, pali się, pali się, pali! | — Горит, горит, горит=пожар, пожар! |
— Pali się? Pali się! | — Горит? Горит!=Пожар! |
— Nie mam spokoju nawet we własnym domu — zdenerwował się ślimak. | — Нет мне покоя даже в собственном доме, — рассердилась улитка. |
— Och, och, purchawka. A-psik! | — Ох, ох, дождевик. Апчхи! |
— A nie mówiłem, Uszatku? Czy nie mógłbyś kichać gdzie indziej, bo inaczej będę musiał nadrabiać kawał drogi, a bardzo się śpieszę. | — А не говорил я тебе, Ушастик? Ты не мог бы чихать в другом месте, потому что иначе я должен буду нагонять кусок дороги, а я очень спешу. |
— A-psik! A-psik! | — Апчхи! Апчхи! |
— Świerszczyku, czy nie widziałeś gdzieś grajka? | — Сверчок, ты не видел где-то здесь музыканта? |
— Nikogo nie widziałem, ale może, może to o mnie chodzi? — powiedział świerszczyk cichutko. | — Я никого не видел, но может, может это речь обо мне? — сказал тихонько сверчок. |
— O ciebie wątpię, jesteś taki malutki. | — Сомневаюсь, что о тебе, ты такой маленький. |
— A co, czy grajek musi być ogromny? Posłuchaj! | — А что, разве музыкант должен быть огромный? Послушай! |
— Zagraj jeszcze raz, zagraj coś wesołego do tańca. | — Сыграй ещё раз, сыграй что-нибудь веселое для танца. |
— Zatańczę, tylko mnie nie pokłuj. | — Я станцую, только не уколи меня. |
— A ja, z kim ja będę tańczył? | — А я, с кем я буду танцевать? |
— Może ty ze mną zatańczysz? | — Может, ты со мной станцуешь? |
— Chętnie bym z tobą zatańczył, ale bardzo się śpieszę, już ci o tym mówiłem. | — Я бы охотно с тобой станцевал, но я очень спешу, я уже тебе об этом говорил. |
— Nie odchodź, zagraj jeszcze, Świerszczyku. | — Не уходи, сыграй ещё, сверчок. |
— Nie mogę, muszę już iść. | — Не могу, я уже должен идти. |
— Jeśli pozwolisz, odprowadzę cię kawałek. | — Если позволишь, я тебя провожу немного. |
— Ślimaczku, z tego wszystkiego zapomniałem zapytać, dokąd tak się śpieszysz? | — Улитка, из-за этого всего я забыл спросить, куда ты так спешишь? |
— Jak to dokąd? Do domu. | — Как это куда? Домой. |
— Przecież masz swój domek ze sobą. | — Да ведь твой дом с тобой. |
— Ale to jest letni domek, a zbliża się zima, eee, do widzenia. | — Но это летний домик, а приближается зима, эээ, до свидания. |
— No właśnie, i ja muszę przyśpieszyć kroku, zima nie będzie czekać. | — Вот именно, и я должен прибавить шагу, зима не будет ждать. |
— Ależ Świerszczyku, nie musisz się nigdzie śpieszyć, zamieszkaj u mnie, to całkiem niedaleko. | — Но Сверчок, тебе не надо никуда спешить, поживи у меня, это совсем недалеко. |
— Zgoda, będę ci za to grywał, co tylko zechcesz. | — Договорились, буду тебе за это играть, что только захочешь. |
— Mmm, tylko gdzie ja cię umieszczę? Może w zegarze? | — Ммм, только где я тебя размещу? Может в часах? |
Kukułko, czy jest tam jeszcze trochę miejsca? | Кукушка, есть там ещё немного места? |
Eee, nigdy się z nią nie można dogadać, co byś nie powiedział, ona swoje. | Эээ, никогда с ней нельзя договориться, что бы ты не сказал, она своё. |
— Wiesz co, Uszatku? Boję się, że w tym zegarze sam zacznę po pewnym czasie kukać albo cykać. | — Знаешь что, Ушастик? Боюсь, что в этих часах сам начну через какое-то время куковать или тикать. |
Najlepiej będzie mi za piecem, ciepło, spokojnie. | Лучше всего мне будет за печью, тепло, спокойно. |
— Nie powiem, zima też ma swoje uroki, ale tak już jest, że zimą tęskni się do lata, a latem, liżąc lody, marzy się o sankach. | — Я ничего не могу сказать, у зимы тоже своё очарование, но так уж есть, что зимой мы тоскуем о лете, а летом, кушая мороженое, мечтаем о санках. |
Dlatego dobrze jest mieć świerszcza za piecem, za oknem deszcz, zawierucha, a ty zamykasz oczy i masz lato na zawołanie. | Поэтому хорошо иметь сверчка за печью, за окном дождь, метель, а ты закрываешь глаза и получаешь себе лето по требованию. |
Dobranoc! | Спокойной ночи! |
Pora na dobranoc, bo już księżyc świeci. Dzieci lubią misie, misie lubią dzieci. | Пора идти уже спать, потому что месяц светит, Дети любят мишек, мишек любят дети. |
Разбор интересных моментов
Pali się! — Конечно, это «горит!» Но в тех случаях, когда мы кричим «Пожар! Пожар!», поляки кричат — «Pali się! Pali się!»
А что вам было интересно в мультике? Что было новым?
До новых видеоуроков!
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Как же не хватает в репликах местоимений я, ты, он. Все-таки сказуемое в польском несет на себе куда большую нагрузку, чем в русском и украинском.