Содержание:
- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 30 сентября 2022
Время рождественских чудес и подарков! Мой подарок вам — девятнадцатый видеоурок польского языка по мультфильмам от ProPolski со Свинкой Пеппой. И спасибо большое Александру за помощь с субтитрами!
Тема, само собой, самая что ни на есть праздничная — Odwiedziny Mikołaja. Утро Рождества, Пеппа и Джордж просыпаются и находят подарки, которые принес Санта Клаус…. Сначала смотрите мультик с польскими субтитрами, а потом можно ознакомиться с переводом мультфильма в таблице и обязательно прочесть разбор интересных моментов.
Смотрите также: Все видеоуроки по мультиками.
Видеоурок польского языка №19: Świnka Peppa — Odwiedziny Mikołaja
Перевод видеоурока Świnka Peppa — Odwiedziny Mikołaja
Jestem Peppa. To mój mały brat George. To mama Świnka. A to tata Świnka. Peppa. | Я Пеппа. Это мой маленький брат Джордж. Это мама Свинка. А это папа-Свинка. Пеппа. |
Odwiedziny Mikołaja | Посещение=визит Миколая=Санты |
Jest poranek Bożego Narodzenia. | Утро Рождества. |
Peppa i jej rodzina nocowali w domu babci i dziadka. | Пеппа и ее семья ночевали в доме бабушки и дедушки. |
— George, obudź się, był tu Mikołaj! | — Джордж, проснись, здесь был Санта Клаус! |
Bańki mydlane, komiksy i mandarynki. | Мыльные пузыри, комиксы и мандарины. |
— Mamo, tato! Jest Boże Narodzenie! | — Мам, пап! Рождество! |
— Co? Jest jeszcze za wcześnie, Peppo. | — Что? Еще слишком рано, Пеппа. |
Idź złożyć życzenia babci i dziadkowi. | Иди, поздравь бабушку с дедушкой. |
— Babciu! Dziadku! | — Бабушка! Дедушка! |
— Bez paniki! Wszyscy na pokład! | — Без паники! Все на борт! |
— Jest Boże Narodzenie! | — Рождество! |
— Jest dopiero trzecia nad ranem! | — Только три часа ночи! |
— Ale był tu Święty Mikołaj. | — Но здесь был Санта. |
Możemy zobaczyć, czy wciąż tu jest? | Мы можем посмотреть, все ли он еще здесь? |
— Nie, Mikołaja tu nie ma. | — Нет, Санты здесь нет. |
Patrzcie! Ciasteczka, mleko i marchewka zniknęły. | Смотрите! Печенье, молоко и морковь исчезли. |
— Zostawił tylko kilka okruszków. | — Он оставил только несколько крошек. |
— Tak, Mikołaj lubi dobre ciasteczka. | — Да, Санта любит хорошее печенье. |
— A pod choinką stoją trzy wielkie prezenty! | — А под елкой стоят три больших подарка! |
— Prosiłam Mikołaja o lalkę, możemy je teraz otworzyć? | — Я просила у Санты куклу, мы можем их сейчас открыть? |
— Jeszcze za wcześnie, Peppo. Nie martwcie się. | — Еще слишком рано, Пеппа. Не волнуйтесь. |
— Och, wspaniale! | — О, замечательно! |
Wszyscy jedzą świąteczne śniadanie. | Все едят рождественский завтрак. |
— Ciągnijmy ruloniki! | — Давайте вытаскивать рулоны=хлопать хлопушки! |
— W środku są papierowe czapeczki! | — Внутри бумажные шапочки! |
— I kolorowe trąbki. | — И цветные трубочки. |
— I żarciki. Co chwieje się w powietrzu? | — И шуточки. Что качается в воздухе? |
— Nie wiem. | — Я не знаю. |
— Galakopter. | — Галакоптер. |
— Ten świąteczny pudding jest przepyszny! | — Этот рождественский пудинг очень вкусный! |
— Pomagali mi go zrobić Peppa i George. | — Помогли мне сделать его Пеппа и Джордж. |
— My mieszaliśmy. | — Мы перемешивали. |
— Pomyślałaś sobie życzenie, Peppo? | — Ты загадала желание, Пеппа? |
— Tak, pomyślałam sobie o… | — Да, я загадала… |
— Nie mów nam. | — Не говори нам. |
— Otwórzmy prezenty. Hura! | — Давай откроем подарки. Ура! |
— Ten jest dla Georga. | — Это для Джорджа. |
To jest składany, wyścigowy tor samochodowy. | Это складной, гоночный автомобильный трек. |
— To wygląda na skomplikowane. | — Выглядит сложным. |
— Popatrzmy, to idzie tu, a to idzie tu, a to idzie tam. | — Так, посмотрим, это идет сюда, а это идет сюда, а это идет туда. |
— Ścigajmy się? | — Давай на перегонки? |
— Uwaga! Gotowi? Start! | — Внимание! Готовы? Пуск! |
Tata i dziadek lubią bawić się wyścigówkami. | Папа и дедушка любят играть в гонки. |
— Czy to nie jest prezent dla Georga? | — Разве это не подарок для Джорджа? |
— Myślę, że George dobrze bawi się pudełkiem. | — Я думаю, Джордж хорошо играет с коробкой. |
— To jest twój prezent, tato Świnko. | — Это твой подарок, папа Свинка. |
— A, skarpetki! | — А, носки! |
— A ja mam… skarpetki. | — А у меня… носки. |
— Skarpetki. — Skarpetki. — Skarpetki. | — Носки. — Носки. — Носки. |
— Zatem ostatni prezent musi być dla… | — Таким образом, последний подарок должен быть для… |
— Dla mnie! Prosiłam Mikołaja o lalkę, która chodzi, mówi i zamyka oczy, kiedy śpi. | — Для меня! Я просила у Санты куклу, которая ходит, говорит и закрывает глаза, когда спит. |
— Och! Nasionka? | — О! Семена? |
— Nasionka! | — Семена! |
— Ten prezent jest dla papugi Poli. | — Этот подарок для попугая Поли. |
— Ale ten był ostatni! Mikołaj zapomniał o mnie. | — Но этот был последний! Санта забыл про меня. |
— Halo! | — Алло! |
— Meee, czy mogę rozmawiać z Peppą? | — Мэээ, могу я поговорить с Пеппой? |
— Peppo, to Suzi Owca. | — Пеппа, это Сьюзи Овца. |
— Halo, Suzi. | — Привет, Сьюзи. |
— Dostałaś swoją lalkę? | — Ты получила свою куклу? |
— Nie. | — Нет. |
— Ja swoją mam. Płacze i śmieje się, i zamyka oczy, i w ogóle. | — У меня моя есть=я получила. Она плачет, смеется, закрывает глаза и все такое. |
— Mikołaj dał ci moją lalkę! | — Санта дал тебе мою куклу! |
— Nie, na upakowaniu jest napisane „Dla Suzi Owcy”. | — Нет, на упаковке написано „Для Сьюзи Овцы”. |
— Zatem Mikołaj zapomniał o mnie. | — Таким образом, Николай забыл обо мне. |
Święty Mikołaj wraca już do swojego domu. | Санта Клаус возвращается в свой дом. |
— To była ostatnia zabawka, którą miałem dostarczyć w tym roku. O, coś jest na dnie mojego worka. | — Это была последняя игрушка, которую я должен был доставить в этом году. О, что-то на дне моего мешка. |
— Mikołaj nie mógł o tobie zapomnieć. | — Санта не мог о тебе забыть. |
— Przecież byłam grzeczną świnką, prawda? | — Я была хорошей=послушной свиньей, не так ли? |
— Mikołaj! | — Санта! |
— O, witam! | — О, приветствую! |
— Wszedł do nas przez nasz kominek? | — Он вошел к нам через наш дымоход? |
— No pewnie, że tak, babciu. | — Ну, конечно, что так, бабушка. |
— Oto twój prezent, Peppo. Przepraszam, że trochę spóźniony. | — Вот твой подарок, Пеппа. Извини, что немного опоздал. |
— Moja lalka! Dziękuję ci, Mikołaju. | — Моя кукла! Спасибо тебе, Санта. |
— Masz ochotę na świąteczny pudding? | — Ты хочешь рождественский пудинг? |
— Mieszałam go razem z Georgem i pomyśleliśmy życzenia. | — Я смешивала его вместе с Джорджем, и мы загадали желания. |
— Mmm, pyszny! | — Ммм, вкусно! |
— Ja życzyłam sobie, żeby Święty Mikołaj odwiedził nas w święta. I odwiedziłeś! | — Я хотела, чтобы Санта Клаус посетил нас=пришел к нам в праздники. И ты пришел! |
Разбор интересных моментов
Odwiedziny Mikołaja — Посещение=визит Миколая=Санты. Если вы присмотритесь, то в английском языке так и было — Santa’s visit. Odwiedziny же можно перевести еще как и «гости», к примеру: Moja siostra przyjechała w odwiedziny. — У меня гостит моя сестра. Byłem w odwiedzinach u rodziny. — Я был в гостях у моей семьи. Ну а Mikołaj — чисто для удобства — превратился у меня в переводе в Санту.
Idź złożyć życzenia babci i dziadkowi. — Иди, поздравь бабушку с дедушкой. Здесь хочу напомнить вам о статье, посвященной поздравлениям, ведь składać życzenia — это тоже «поздравлять». Статья: Поздравления с днём рождения на польском языке
Jest dopiero trzecia nad ranem! — Только три часа ночи! — Это опция, как сказать о трёх утра, обратите на неё внимание. Trzecia nad ranem, czwarta nad ranem, piąta nad ranem…
— O, witam! – папа Свинка сказал «Приветствую!» И это удачное и уместное приветствие, ведь Миколай пришел к ним в дом, и папа Свинка на своей территории его и приветствует. Это я расписываю к тому, чтобы напомнить вам, что словом witam просто так не разбрасываются. Не следует его писать и говорить всегда и везде вместо dzień dobry, даже если так делают некоторые поляки. Подробнее об этом — в статье Поздравляю, вітаю & witam, pozdrawiam и gratuluję
Pomyślałaś sobie życzenie, Peppo? — Ты загадала желание, Пеппа? — по-польски желание нужно pomyśleć (подумать). 🙂
Wesołych Świąt! И до новых видеоуроков!
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski