- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11 - 7 Лютого 2025
Останнє оновлення 12 Жовтня 2024
Читаю продовження Вінні-Пуха! Польською мовою ця книга називається «Chatka Puchatka», а українською — я її все-таки знайшла — «Вінні-Пух. Будинок на Пуховому узліссі». Нижче наведено запис читання третього розділу цієї казки + словничок до нього.
Читання третього розділу казки «Вінні-Пух. Будинок на Пуховому узліссі»
Rozdział 3, w którym zostaje zorganizowane poszukiwanie Małego i Prosiaczek znów spotyka Słonia
Початок самого читання — о 10:08:
Словничок до третього розділу

przeszkodzić komuś – заважати комусь;
czy aby na pewno? – ти точно впевнений?;
lekceważąco – зневажливо, неуважно;
na wierzchołku drzewa – на верхівці дерева;
na płatku jaskra – на пелюстці жовтцю;
zaginąć – зникнути;
poszukiwanie – пошук;
w głąb – вглиб;
nadeptywać się – наступати;
rozmaite rzeczy – різні речі;
zanosi się na bardzo kłopotliwy dzień – це обіцяє бути дуже клопіткий день;
wpuszczony w ziemie – утоплений у землю;
bęc – бац;
ajając – айкаючи;
pomocy! pomocy! – допоможіть! допоможіть! = на допомогу!;
wypadek – нещасний випадок;
macając się na wszystkie strony – обмацуючи себе з усіх боків;
dół – дно;
pułapka – пастка;
będziemy się zauważać – ми будемо помічати один одного;
zaczęły dygotać uszka – вушка затремтіли;
mruczał – мурчав;
żarłoczny – ненажерливий;
zmieszać się – збентежитися;
od niechcenia – нехотячи;
niezręcznie – незручно;
usprawiedliwiając się – виправдовуючись;
niedbale – недбало;
żuczek – жучок, букашка;
dla wprawy – для практики;
na odchodnym – йдучи;
zatroskany – стурбований;
zmylić mnie – збити мене з пантелику;
dobry kawał – хороший жарт;
nie tłumacz się – не виправдовуйся.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com