Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 12 Жовтня 2024

Читаю продовження Вінні-Пуха! Польською мовою ця книга називається «Chatka Puchatka», а українською — «Вінні-Пух. Будинок на Пуховому узліссі». Нижче наведено запис читання восьмого розділу цієї казки + словничок до нього.

Читання восьмого розділу казки «Вінні-Пух. Будинок на Пуховому узліссі»

Rozdział 8, w którym Prosiaczek zdobywa się na bohaterski czyn

Початок самого читання — о 5:00:

Словничок до восьмого розділу

Вінні-Пух польською мовою, друга книга, розділ 8: читання
Вінні-Пух польською мовою, друга книга, розділ 8: читання

Prosiaczek zdobywa się na bohaterski czyn – П’ятачок наважується на героїчний вчинок;

Kącik Zadumy – Куточок Задумливості;

zakąsić – закусити, перекусити;

zakąsza się – закушує;

dzionek – день (ласкаво);

zziębnięci i wysmagani wiatrem – замерзлі й змучені вітром;

co tchu popędził do Królika – що є сили кинувся до Кролика;

wiatr dął – дув вітер;

w zamyśleniu – у задумі;

uprzejmie – люб’язно;

ociągając się – затримуючись, неохоче;

wywiało – вивело;

chorągiewki – трикутні прапорці;

torować sobie drogę – прокладати собі шлях;

schron – притулок;

po dokładnym namyśle – після ретельного роздуму;

rozgośćcie się – почувайтеся як вдома, розташовуйтеся;

rozgościli się – зручно вмостилися;

w te pędy – у ці пагінці;

burzliwy dzień – буремний день;

tajały uszki – відтавали вушка;

opamiętać się – опам’ятатися;

rozeznać się – розвідати;

rumor – гуркіт;

strapiona mina – стурбоване обличчя;

z marsem na czole – зі зморщеним лобом;

to twoja sprawka? – це ти зробив?;

rzucać na niego oskarżenia – кидати на нього звинувачення, звинувачувати його;

sfruń na dół – лети вниз;

skoczek – стрибун;

bynajmniej – анітрохи, ні в якому разі;

wytężyć umysły – напружити уми;

zagadnienie wydobycia się – питання визволення;

przeciwległa – протилежна;

sposobność zrobienia – можливість зробити;

przebiegły – хитрий;

wznoszenie się przebiega w sposób przewidziany – підйом відбувається передбаченим способом;

krzepiąco – заспокійливо, обнадійливо;

uwięziony – в пастці, ув’язнений.


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Вінні-Пух польською мовою, друга книга, розділ 8: читання

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь