Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 2 Листопада 2024

Дамблдор і Макґонеґел продовжують розмовляти в очікуванні Геґріда з немовлям. Продовжуємо читання Гаррі Поттера польською мовою.

Читайте також: Всі розділи Гаррі Поттера польською мовою, перекладені українською методом Франка

Гаррі Поттер польською (метод Франка) Розділ 1, ч. 8

Гарри Поттер на польском (метод Ильи Франка) Гл. 1, ч. 8
Гаррі Поттер польською (метод Франка) Розділ 1, ч. 8

Profesor McGonagall wyciągnęła koronkową chusteczkę (професор Макґонеґел вийняла мереживну хусточку) i zaczęła sobie osuszać oczy pod okularami (і почала собі висушувати/витирати очі під окулярами). Dumbledore wyjął z kieszeni złoty zegarek (Дамблдор дістав з кишені золотий годинник), przyjrzał mu się i mocno pociągnął nosem (придивився до нього та сильно потягнув носом). Był to bardzo dziwny zegarek (це був дуже дивний годинник). Miał dwa­naście wskazówek (у нього було дванадцать вказівників), a nie miał w ogóle cyfr (а цифр не було взагалі); zamiast tego po obwodzie tarczy krążyły maleńkie planety (замість цього крихітні планети оберталися навколо диска). Dumbledore musiał jednak coś z niego odczytać (Дамблдор все ж мусив щось з нього дізнатися), bo włożył go z powro­tem do kieszeni i rzekł (тому що він вклав його назад у кишеню і сказав):

— Hagrid się spóźnia (Геґрід запізнюється). Nawiasem mówiąc (доречі), to chyba on ci powiedział (це, мабуть, він тобі сказав), że tutaj będę, tak (що я тут буду, так)?

— Tak (так) — przyznała profesor McGonagall  — (визнала професор Макґонеґел ). — A możesz mi powiedzieć (а можеш мені сказати), dlaczego znalazłeś się akurat tutaj (чому ти опинився власне тут)?

— To proste (це просто). Chcę zainstalować Harry’ego u jego ciotki i wuja (хочу розмістити Гаррі в його тітки та дядька). To jedyna rodzina (це єдина сім’я), jaka mu pozostała (яка у нього залишилася).

57

— Ależ, Dumbledore (але ж, Дамблдор)… przecież nie możesz mieć na myśli ludzi (адже ти не можеш мати на увазі людей), którzy mieszkają tutaj (які живуть тут)! — zawołała profesor McGonagall (вигукнула професорка Макґонеґел), zrywając się na równe nogi (підхоплюючись на ноги) i wskazując na numer czwarty (і показуючи на номер чотири). — Dumbledore… przecież to niemożli­we (Дамблдор, та це неможливо). 

Obserwowałam ich przez cały dzień (спостерігала за ними цілий день). Trudno o dwoje ludzi (важко знайти двох людей), którzy tak by się od nas różnili (які б так від нас відрізнялися). I mają syna (і у них є син)… sama widziałam (сама бачила), jak kopał matkę na ulicy (як він штовхав матір на вулиці), wrzeszcząc (верещачи), żeby mu kupiła cukierki (щоб вона купила йому цукерки). I Harry Potter miałby tutaj za­mieszkać (і Гаррі Поттер має тут жити)? 

— Tu mu będzie najlepiej (тут йому буде найкраще) — oświadczył stanowczo Dumbledore (рішуче заявив Дамблдор). — Jego ciotka i wuj będą mogli mu wszyst­ko wytłumaczyć (його тітка і дядько могли б йому все пояснити), kiedy trochę podrośnie (коли він трохи підросте). Napisałem do nich list (я написав їм листа).

58

— List (листа)? — powtórzyła profesor McGonagall (повторила професорка Макґонеґел), siadając z powrotem na murku (сідаючи назад на огорожу). — Dumbledore, czy naprawdę sądzisz (Дамблдор, ти насправді думаєш), że zdołasz im wszystko wyjaśnić w liście (що тобі вдасться їм все пояснити в листі)? Przecież ci mugole nigdy go nie zrozumieją (адже ці маґли ніколи його не зрозуміють)! Będzie sławny (він буде відомим)… stanie się legendą (стане легендою)… wcale bym się nie zdziwiła (я б зовсім не здивувалася), gdyby odtąd ten dzień nazywano Dniem Harry’ego Pottera (якби з цього моменту цей день називали Днем Гаррі Поттера)… będą o nim pisać książki (будуть про нього писати книги)… każde dziecko będzie znało jego imię (кожна дитина знатиме його ім’я)!

59

— Święta racja (свята правда) — powiedział Dumbledore (сказав Дамблдор), spogląda­jąc na nią z powagą ponad połówkami swoich szkieł (дивлячись на неї з повагою поверх половинок своїх окулярів). — Dość, by zawróciło w głowie każdemu chłopcu (достатньо, щоб закрутилося в голові кожному хлопчику). Słynny, zanim nauczy się chodzić i mówić (відомий ще до того, як навчиться ходити і говорити)! Słynny z czegoś, czego nawet nie pamięta (знаменитий тим, чого навіть не пам’ятає)! Nie rozumiesz, że będzie lepiej (не розумієш, що буде краще), jak najpierw trochę podrośnie (якщо спочатку трохи підросте), a dopiero później dowie się o tym wszystkim (і тільки згодом дізнається про все це)? 

Profesor McGonagall otworzyła usta (професорка Макґонеґел відкрила рот), ale zmieniła za­miar (але змінила намір), przełknęła ślinę i powiedziała (ковтнула слину і сказала): — Tak… tak, masz rację, oczywiście (так, так, ти правий, звісно). Ale jak on tutaj trafi (але як він тут опиниться)?

60

Zerknęła na jego płaszcz (вона поглянула на його плащ), jakby pomyślała (ніби подумала), że może pod nim ukrywać Harry’ego (що він може під ним ховати Гаррі). 

— Hagrid go przyniesie (Гаґрід його принесе). 

— I myślisz, że to… mądre (і ти думаєш, що це… мудро)… powierzać Hagridowi tak ważną misję (довірити Гаґріду таке важливе завдання)? 

— Powierzyłbym mu swoje życie (я б довірив йому своє життя) — odparł Dumble­dore (відповів Дамблдор). 

— Nie twierdzę (я не стверджую), że ma serce po złej stronie (що у нього зле серце) — powie­działa z niechęcią profesor McGonagall (з небажанням сказала професорка Макґонеґел) — ale nie można przymykać oczu na to (але не можна закривати очі на те), że jest trochę… no… beztroski (що він трохи… безтурботний). Nie ma skłonności do (у нього немає схильності до)… Co to było (що це було)?

Гаррі Поттер польською (метод Франка) Розділ 1, ч. 8
Гаррі Поттер польською (метод Франка) Розділ 1, ч. 8

Ciszę wokół nich przerwał jakiś warkot (тишину навколо них порушив якийсь шум). Spojrzeli na ulicę (вони подивилися на вулицю), wypatrując odblasku reflektorów (вдивляючись у відблиски фар), a warkot narastał i narastał (а гуркіт все посилювався і посилювався), aż zamienił się w ryk (поки не перетворився на рев), kiedy oboje spojrzeli w nie­bo (коли обидва поглянули в небо), bo właśnie stamtąd nadleciał wielki motocykl (бо саме звідти прилетів великий мотоцикл), który wylądował tuż przed nimi (який приземлився прямо перед ними).

61

Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Гаррі Поттер польською (метод Франка) Розділ 1, ч. 8
Позначено на:A1    А2    гарри поттер

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь