- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11 - 7 Лютого 2025
Останнє оновлення 19 Січня 2025
Одна з моїх улюблених книг Астрід Ліндгрен, про славного маленького бешкетника Еміля, книга, яку мені читав тато в дитинстві. Він читав мені багато чого, але саме пригоди Еміля запам’яталися якось особливо. Ми з вами успішно прочитали дві її частини на читаннях казок на ніч в Інстаграмі. Настав час викласти записи та словнички.
Про книгу:
Назва: “Emil ze Smalandii”,
Автор: Astrid Lindgren,
Ілюстратор: Björn Berg.
Купити її можна у багатьох місцях, наприклад, на Bonito.pl. Видання чудове.
Еміль з Льонеберги, читання польською, розділ 2
Розділ 2. Niedziela 10 czerwca, kiedy to Emil wciągnął na maszt małą Idę
Початок казки – о 4:30:

Niedziela 10 czerwca, kiedy to Emil wciągnął na maszt małą Idę
- wciągnąć na maszt – підняти на флагшток;
- skąpstwo – скупість, скнарість;
- klopsiki – м’ясні кульки;
- rolada cielęca – рулет із телятини;
- suflety – суфле;
- ptasi świergot – пташиний щебет;
- podwórze świeżo wygracowane – двір свіжо виполений та розпушений (греця – сапка, обробляти сапкою – сапувати);
- wszystkie kąty w domu wyszorowane – усі кути в домі вимиті;
- z wyrzutem – докірливо;
- goście mogą tu być lada chwila – гості можуть бути тут щохвилини;
- chwycić linkę oburącz – схопити мотузку обома руками;
- bardzo wytworna pani – дуже вишукана пані;
- kapelusz z rondem podniesionym i z przodu, i z tyłu – капелюх із піднятими крисами і спереду, і ззаду;
- miednica – таз;
- odpadki drewna – деревні відходи;
- strugać kozikiem drewnianego ludzika – стругати перочинним ножем дерев’яного чоловічка;
- w nosie mam ich głupie przyjęcie – мені байдуже до їхньої дурної вечірки;
- zły i nieznośny – злий і нестерпний;
- wybryk – витівка;
- pod tym względem Emil był wzorowy – у цьому відношенні Еміль був зразковим;
- wyrzynać drewnianego ludzika – випилювати дерев’яного чоловічка;
- strugał prędko i zręcznie – стругав швидко і вправно;
- szopa – сарай;
- pokrzywa – кропива;
- wędzarnia, stolarnia, drewutnia, magiel, spiżarnia – коптильня, столярна, дровітня, прасувальна, комора;
- niewielki płachetek ziemi – невелика ділянка землі;
- pajacyk – лялька-маріонетка;
- wymierzył desce porządnego kuksańca – дав дошці доброго копняка;
- powała – стельові балки;
- nawleczone na żerdź chrupkie chleby – нанизані на жердину хрусткі хліби;
- zawiesisty sos – густий соус;
- faska z słonym boczkiem – діжечка із солоним беконом;
- przyjęcie trwało w najlepsze – вечірка проходила у повному розпалі;
- całymi wiadrami będę nosić poślad i wytłoczyny z jagód – цілими відрами буду носити лушпиння і макуху з ягід;
- obora – хлів для корів;
- łobuz – пройдисвіт;
- wartki potok – стрімкий потік;
- Emil wrąbał całą kiełbasę – Еміль ум’яв усю ковбасу;
- chłopiec nadziany kiełbasą – хлопець, нафарширований ковбасою.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com