Катерина Лук'янова

Последнее обновление 26 февраля 2022

Одна из моих любимейших книг Астрид Линдгрен, о славном маленьком шалопае Эмиле, книга, которую мне читал папа в детстве. Он мне много что читал, но именно приключения Эмиля запомнились как-то по-особенному. Мы с вами с успехом прочитали две её части на чтениях сказок на ночь в Инстаграм. Пришло время выложить записи и словарики.

О книге: название «Emil ze Smalandii», автор Astrid Lindgren, иллюстратор Björn Berg.

Купить её можно много где, к примеру, в Bonito.pl. Издание чудесное.

Чтение книги «Emil ze Smalandii»

Глава 2. Niedziela 10 czerwca, kiedy to Emil wciągnął na maszt małą Idę

Начало сказки — в 4:30:

Эмиль из Лённеберги, чтение на польском, глава 2

Niedziela 10 czerwca, kiedy to Emil wciągnął na maszt małą Idę

wciągnąć na maszt — поднять на флагшток;

skąpstwo — скряжничество, скупость;

klopsiki — мясные шарики;

rolada cielęca — рулет из телятины;

suflety — суфле;

ptasi świergot — птичий щебет;

podwórze świeżo wygracowane — «usunąć chwasty i płytko spulchnić ziemię gracą», graca — мотыга, тяпка. gracować — мотыжить;

wszystkie kąty w domu wyszorowane — все углы дома вымыты;

z wyrzutem — укоризненно;

goście mogą tu być lada chwila — гости могут быть здесь с минуты на минуту / в любую минуту;

chwycić linkę oburącz — схватить веревку обеими руками;

bardzo wytworna pani — очень изысканная дама;

kapelusz z rondem podniesionym i z przodu, i z tyłu — шляпа с поднятыми полями и спереди, и сзади;

miednica — таз;

odpadki drewna — древесные отходы;

strugać kozikiem drewnianego ludzika — стругать перочинным ножиком деревянного человечка;

w nosie mam ich głupie przyjęcie — мне плевать на их дурацкий праздник / вечеринку / прием;

zły i nieznośny — злой и невыносимый;

wybryk — выходка;

pod tym względem Emil był wzorowy — в этом отношении Эмиль был образцовым;

wyrzynać drewnianego ludzika — лобзать деревянного человечка

strugał prędko i zręcznie — строгал быстро и ловко;

szopa — сарай;

pokrzywa — крапива;

wędzarnia, stolarnia, drewutnia, magiel, spiżarnia — коптильня, столярная, дровяной сарай, гладильная, кладовая

niewielki płachetek ziemi — небольшой участок земли;

pajacyk — марионетка-петрушка;

wymierzył desce porządnego kuksańca — дал / определил доске порядочного пинка;

powała — потолочные балки;

nawleczone na żerdź chrupkie chleby — нанизанные на жердь хрустящие хлебцы;

zawiesisty sos — густой соус;

faska z słonym boczkiem — лохань/ кадушка с соленым шпиком / салом / подчеревком;

przyjęcie trwało w najlepsze — вечеринка проходила в лучшем виде;

całymi wiadrami będę nosić poślad i wytłoczyny z jagód — целыми ведрами буду носить шелуху и жмых от ягод;

obora — коровник;

łobuz — прохвост;

wartki potok — быстрый поток

Emil wrąbał całą kiełbasę — Эмиль слопал всю колбасу;

chłopiec nadziany kiełbasą — мальчик фаршированный колбасой.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Эмиль из Лённеберги, чтение на польском, глава 2

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий