Последнее обновление 17 декабря 2020

В рамках наших с вами чтений сказок на ночь в Инстаграм в честь рождественского адвент-календаря от ProPolski.com, я решила читать сложный, но очень интересный рассказ Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», которая по-польски называется «Opowieść wigilijna».

Какую именно книгу я читаю, а также ссылки на скачивание других переводов, смотрите в статье «Opowieść wigilijna».

Ниже — запись третьей главы, на данный момент — первой части, а также словарик к ней.

Чтение книги Чарльза Диккенса «Рождественская песнь» / «Opowieść wigilijna»

Strofka trzecia. Odwiedziny drugiego ducha

Начало чтения первой части третьей главы — в 7:17:

Вторая часть третьей главы

Словарик к strofce trzeciej, часть первая.

Чарльз Диккенс "Рождественская песнь" на польском, глава 3

wstawiennictwo — ходатайство;

widziadło — призрак;

wysłannik — посланник;

chełpić się — хвастаться 

fortel — фортель;

zamiłowanie do przygód — страсть к приключениям;

gra w cetno i licho cetno i licho to dawna gra polegająca na odgadywaniu, czy w zamkniętej dłoni znajduje się parzysta (cetno) czy nieparzysta (licho) liczba drobnych przedmiotów — чет нечет;

cofnąć się — попятиться, сделать шаг назад;

w tarapatach — в беде;

altanka — беседка;

starożytny — древний;

beczułki z ostrygami — бочки с устрицами;

ponętne gruszki — соблазнительные груши;

pochodnia — факел;

zacięty w swym uporze — ожесточенный в своем упрямстве;

opończa — пончо;

pochwa bez miecza — ножны без меча;

biały całun śniegu — белый саван снега;

brunatna maź — коричневая слизь;

w żartobliwych utarczkach słownych — в шутливой словесной перепалке;

jędrne, pękate — твердые, растрескавшиеся;

pokryte mieszkiem — покрыт пушком;

beznamiętne — бесстрастное;

kuglarze żonglowali blaszankami — жонглеры жонглировали жестянками;

kupiec i subiekci — (тут:) владелец магазина и продавцы;

zwaśnione — враждующие;

nadprzyrodzona — сверхъестественная;

popisywać się — выпендриваться, демонстрировать;

kurczowo — судорожно;

latorośle — поросль;

ognisty rumak — огненный конь;

wyciskał córkę za wszystkie czasy — он обнимал дочь за все время;

blacha komina — каминная плита;

wszędobylski — вездесущий;

okrasa — украшение;

dopominać się głośno o gęś — громко просить гуся.

Словарик ко второй части третьей главы

nakrapiana kula armatnia — пятнистое пушечное ядро;

półkwaterek rumu — półkwaterek рома;

kunszt kulinarny — кулинарное мастерство;

skrytość — скрытность;

herezja — ересь;

zastawa szklana — стеклянная посуда;

trunk = trunek — алкогольный напиток;

obmierzłe — отвратительные;

pył — пыль;

marny robak — жалкий червь;

odrażający — отвратительный;

srodze zadumany — очень задумчивый;

modniarka — модистка;

bez wytchnienia — без передышки;

hrabina i lord — графиня и лорд;

biesiadnicy — участники банкета, ужина;

poczciwina — простак, добродушный;

nisko na widnokręgu — низко на горизонте;

krwią nabiegłe oko — налитый кровью глаз;

pustkowie — пустыня;

wynurzający się z toni — выходящий из глубин;

nieposkromiona wściekłość — безудержная ярость;

petrele — буревестники;

muskać — ласкать;

rozchybotany — шаткий;

sternik przy sterze —рулевой у штурвала;

wodna otchłań — водная бездна;

życzliwa aprobata —доброжелательное одобрение;

klnę się na wszystko — клянусь всем;

uraza —обида;

wyrozumiałość —снисходительность;

wyrokować —судить;

nieszczęsny wyrzutek w społeczeństwie —несчастный изгой общества;

koronkowy szal —кружевной шарф;

szydzić ze Świąt —издеваться над Рождеством;

tkliwsze uczucia — нежные чувства;

umocniłby się może w cnotach serca — возможно, он укрепился бы в добродетелях сердца;

grabarz — могильщик;

ścigać — преследовать;

obraza — оскорбление;

nieboga — бедняжка;

niezawodnie — надежно;

borykający się z przeciwnościami losu —борющийся с невзгодами судьбы;

przybytki nieszczęścia i niedoli — святыни несчастий и страданий;

próżny —суетный;

szpony ptaka — когти птицы;

wynędzniałe — изможденные;

wierutne kłamstwo — вопиющая ложь;

spotwarzać —клеветать;

majestatyczna postać —величественная фигура.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью ЯД

Как еще поддержать блог ProPolski

Чарльз Диккенс «Рождественская песнь» на польском, глава 3

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий