- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 26 февраля 2022
В рамках наших с вами чтений сказок на ночь в Инстаграм в честь рождественского адвент-календаря от ProPolski.com, я решила читать сложный, но очень интересный рассказ Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», которая по-польски называется «Opowieść wigilijna».
Какую именно книгу я читаю, а также ссылки на скачивание других переводов, смотрите в статье «Opowieść wigilijna».
Ниже — запись третьей главы, на данный момент — первой части, а также словарик к ней.
Чтение книги Чарльза Диккенса «Рождественская песнь» / «Opowieść wigilijna»
Strofka trzecia. Odwiedziny drugiego ducha
Начало чтения первой части третьей главы — в 7:17:
Вторая часть третьей главы
Начало самого чтения — в 5:00:
Начало чтения — с первой же секунды:
Словарик к strofce trzeciej, часть первая.
wstawiennictwo — ходатайство;
widziadło — призрак;
wysłannik — посланник;
chełpić się — хвастаться
fortel — фортель;
zamiłowanie do przygód — страсть к приключениям;
gra w cetno i licho — cetno i licho to dawna gra polegająca na odgadywaniu, czy w zamkniętej dłoni znajduje się parzysta (cetno) czy nieparzysta (licho) liczba drobnych przedmiotów — чет нечет;
cofnąć się — попятиться, сделать шаг назад;
w tarapatach — в беде;
altanka — беседка;
starożytny — древний;
beczułki z ostrygami — бочки с устрицами;
ponętne gruszki — соблазнительные груши;
pochodnia — факел;
zacięty w swym uporze — ожесточенный в своем упрямстве;
opończa — пончо;
pochwa bez miecza — ножны без меча;
biały całun śniegu — белый саван снега;
brunatna maź — коричневая слизь;
w żartobliwych utarczkach słownych — в шутливой словесной перепалке;
jędrne, pękate — твердые, растрескавшиеся;
pokryte mieszkiem — покрыт пушком;
beznamiętne — бесстрастное;
kuglarze żonglowali blaszankami — жонглеры жонглировали жестянками;
kupiec i subiekci — (тут:) владелец магазина и продавцы;
zwaśnione — враждующие;
nadprzyrodzona — сверхъестественная;
popisywać się — выпендриваться, демонстрировать;
kurczowo — судорожно;
latorośle — поросль;
ognisty rumak — огненный конь;
wyciskał córkę za wszystkie czasy — он обнимал дочь за все время;
blacha komina — каминная плита;
wszędobylski — вездесущий;
okrasa — украшение;
dopominać się głośno o gęś — громко просить гуся.
Словарик ко второй части третьей главы
nakrapiana kula armatnia — пятнистое пушечное ядро;
półkwaterek rumu — półkwaterek рома;
kunszt kulinarny — кулинарное мастерство;
skrytość — скрытность;
herezja — ересь;
zastawa szklana — стеклянная посуда;
trunk = trunek — алкогольный напиток;
obmierzłe — отвратительные;
pył — пыль;
marny robak — жалкий червь;
odrażający — отвратительный;
srodze zadumany — очень задумчивый;
modniarka — модистка;
bez wytchnienia — без передышки;
hrabina i lord — графиня и лорд;
biesiadnicy — участники банкета, ужина;
poczciwina — простак, добродушный;
nisko na widnokręgu — низко на горизонте;
krwią nabiegłe oko — налитый кровью глаз;
pustkowie — пустыня;
wynurzający się z toni — выходящий из глубин;
nieposkromiona wściekłość — безудержная ярость;
petrele — буревестники;
muskać — ласкать;
rozchybotany — шаткий;
sternik przy sterze —рулевой у штурвала;
wodna otchłań — водная бездна;
życzliwa aprobata —доброжелательное одобрение;
klnę się na wszystko — клянусь всем;
uraza —обида;
wyrozumiałość —снисходительность;
wyrokować —судить;
nieszczęsny wyrzutek w społeczeństwie —несчастный изгой общества;
koronkowy szal —кружевной шарф;
szydzić ze Świąt —издеваться над Рождеством;
tkliwsze uczucia — нежные чувства;
umocniłby się może w cnotach serca — возможно, он укрепился бы в добродетелях сердца;
grabarz — могильщик;
ścigać — преследовать;
obraza — оскорбление;
nieboga — бедняжка;
niezawodnie — надежно;
borykający się z przeciwnościami losu —борющийся с невзгодами судьбы;
przybytki nieszczęścia i niedoli — святыни несчастий и страданий;
próżny —суетный;
szpony ptaka — когти птицы;
wynędzniałe — изможденные;
wierutne kłamstwo — вопиющая ложь;
spotwarzać —клеветать;
majestatyczna postać —величественная фигура.
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski