- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 26 февраля 2022
В рамках наших с вами чтений сказок на ночь в Инстаграм в честь рождественского адвент-календаря от ProPolski.com, я решила читать сложный, но очень интересный рассказ Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», которая по-польски называется «Opowieść wigilijna».
Какую именно книгу я читаю, а также ссылки на скачивание других переводов, смотрите в статье «Opowieść wigilijna».
Ниже — запись второй главы, в двух частях, а также словарик к ним.
Чтение книги Чарльза Диккенса «Рождественская песнь» / «Opowieść wigilijna»
Strofka druga. Odwiedziny pierwszego ducha
Начало чтения первой части второй главы — в 7:38:
Начало чтения второй части — 5:00:
Словарик к strofce drugiej, часть первая.

okruch lodu musiał wpaść między tryby — ледяная крошка, должно быть, попала между шестеренками; tryb — это также и шестеренка.
repetier — репетитор, учитель;
w popłochu — в панике;
noc pobiła na głowę dzień — ночь победила день;
wszechwładnie — всесильно;
bezwartościowe świstki — бесполезные клочки бумаги;
natrętne myśli — навязчивые мысли;
srodze trapić — сурово терзать;
widoki na zaśnięcie, jak na pójście żywcem do nieba — вид на засыпание, как на попадание живым на небеса;
lico pozbawione zmarszczek — лицо без морщин;
kształt dłoni kazał się domyślać niezwyczajnej siły — форма руки заставляла догадываться о необычайной силе;
sprzeczność — противоречие;
zarys — очертание;
przemożne pragnienie — непреодолимое желание;
jesteś jednym z tych, których zgubnym namiętnościom czapka ta zawdzięcza swe istnienie — ты один из тех, чьим пагубным страстям эта шапка обязана своим существованием;
nie zachęca — не поощряет=не располагает;
jestem zwykłym śmiertelnikiem — я простой смертный;
spojrzał dobrotliwie — он доброжелательно посмотрел
przelotnie — мимолетно;
kucyk — пони;
rozległe — обширные;
rześkie powietrze — свежий воздух;
błogość — блаженство;
żegnając się na rozstajach w drodze do swoich domów — прощаясь на перекрестке по дороге к своим домам;
kopuła — купол;
rozgdakany drób panoszył się w stajniach — раскудахтавшаяся птица бродила по конюшням;
zapach stęchlizny — затхлый запах;
szkolny pulpit — школьная парта;
pisk i chrobot myszy za boazerią pokoju — писк и царапанье мышей за панелями комнаты;
spichrz — амбар;
pachołek sułtana — слуга султана;
marnotrawiąc energię — расточая / зря/ энергию;
strzepiasta — клочковатая;
framuga — косяк;
lura — бурда;
iście wielkomiejski zgiełk i tumult — истинный шум и суматоха большого города.
Словарик ко второй части
skład — тут: лавка, магазин;
pułap — потолок;
jowialny głos — jowialny głos;
czeladnik — подмастерье;
załóżcie okiennice — закройте ставни;
skrzypek — скрипач;
za nimi wsunęło się sześciu wielbicieli, którym złamały serca — за ними проскользнули шесть воздыхателей с разбитыми сердцами;
pokojówka — горничная;
rodzony brat — родной брат;
targać za uszy — таскать за уши;
czułe zachwycenie — нежное восхищение;
co rusz zmieniali się tancerze w pierwszej parze — каждый круг менялись танцоры в первой=главной паре;
kufel porteru — кружка портера;
gra o fanty — игра в фанты;
puścić się w tany — пуститься в танец;
pieczeń na zimno — жаркое в холодном виде$
pieczyste — печеное мясо;
co się tyczy zacnej tej damy, … — что касается благородной дамы,
krzyżyk, ukłon i dyg, koszyczek, wąż — крестик, поклон и присест, корзинка, змея (па в танце);
pod ladą — под прилавком;
niewypowiedziane wzruszenia — невысказанные эмоции;
zaskarbić sobie wdzięczność tych prostaczków — чтобы заслужить благодарность этих простолюдинов;
ładnie mi niewiele — да уж, немного;
unosić się — воспарять, возноситься;
zacne spojrzenie — достойный взгляд;
rzeczy błahe, niewymierne — вещи тривиальные, неизмеримые;
ślady trosk gnębiących duszę — следы забот, угнетающих душу;
bożyszcze — идол, божество;
złoty cielec — золотой теленок;
potępiać z surowością wszelkie starania o dostatek — осуждать со строгостью любое стремление к достатку;
aby świat nie obdarzył cię swą plugawą pogardą — чтобы мир не наделил тебя своим мерзким=грязным презрением;
sprzeniewierzywszy się na chwilę swym zasadom — нарушив на мгновение свои правила;
ukontentowanie — удовлетворение;
delektujesz się moją udręką — ты наслаждаешься моими мучениями;
dojrzała niewiasta — зрелая женщина;
harmider — шум;
układne dziecko — вежливый ребенок;
dokazywać za czterdzieścioro — выступать за сорок;
wrzawa — шум=гам;
nieokrzesany jak oni — неотесанный, как они;
łotrzykowie — наглецы;
szamocząca się dzieciarnia — борющиеся дети (мутузить);
ogołocić go z paczek — снять с него пакеты;
niepohamowana czułość — неуемная чувствительность;
uniesienia zachwytu — восторги.
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski