- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 26 февраля 2022
В рамках наших с вами чтений сказок на ночь в Инстаграм в честь рождественского адвент-календаря от ProPolski.com, я решила читать сложный, но очень интересный рассказ Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», которая по-польски называется «Opowieść wigilijna».
Какую именно книгу я читаю, а также ссылки на скачивание других переводов, смотрите в статье «Opowieść wigilijna».
Ниже — запись первой главы в двух частях, а также объемные словарики к ней.
Чтение книги Чарльза Диккенса «Рождественская песнь» / «Opowieść wigilijna»
Начало чтения первой части первой главы — в 11:26:
Начало чтения второй части первой главы — в 7:53:
Словарик к strofce pierwszej. Duch Marleya
nie nasuwa żadnych wątpliwości — не вызывает никаких сомнений;
akt zgonu — свидетельство о смерти;
urzędnik parafii — чиновник прихода;
żałobnik — скорбящий;
ćwiek w trumnie — гвоздь в гробу;
handel żelastwem — торговля железом;
kraj nasz zejść by mógł na psy — страна наша могла бы скатиться в пропасть;
testament — завещание;
spadkobierca i beneficjent — наследник и бенефициар;
uczcił żałobną uroczystość nadzwyczaj korzystną transakcją — он отметил траурную церемонию необычайно выгодной сделкой;
nocna przechadzka w podmuchach wschodniej wichury po wałach zamku — ночная прогулка ветреной ночью по валу вокруг замка;
niźli — нежели;
niezrównoważony syn — неуравновешенный сын;
wyciskać pot z ludzi — выжимать соки из людей;
chciwy, łapczywy stary grzesznik — жадный, алчный старый грешник;
oziębłość natury — холодность натуры (души);
zgrzytliwy głos — скрипучий голос;
usztywniła chód — сковала походку;
mróz nie zelżał — мороз не утих, не полегчал;
najgorętszy letni skwar — самый горячий летний жар;
oziębić — охладить;
zawzięta śnieżyca — яростная метель;
ugodzić — пронять;
chlubić się — хвастаться, похвалиться;
hojnie — щедро;
żebracy nigdy nie prosili o jałmużnę — нищие никогда не просили милостыню;
ociemniałe ludzi — слепцы;
ludzie znający się na rzeczy — знающие люди;
zacne dni w roku — хорошие дни года;
dokuczliwy -назойливый;
jarzyły się świece, podobne krwistym smugom w brunatnym powietrzu — горели свечи, похожие на кровавые полосы=мазки в буром воздухе;
zjawy — призраки;
posępna — мрачная;
podsycać ognia — разжигать огонь=подбросить угля;
jak amen w pacierzu — наверняка;
pryncypał — принципал = начальник = хозяин;
opatuliwszy się białym włóczkowym szalem — закутавшись в белый шерстяной шарф;
biła od niego łuna — от него исходило свечение = пышет жаром;
świat zaludniony prze głupców — мир, населенный дураками;
oskarżenie dla lekkomyślności — обвинение для безрассудства=легкомысленности;
święcić — справлять, праздновать;
milcząca ugoda — молчаливое согласие;
zdążających w innym zgoła kierunku — идущих совсем в другом направлении;
błogosławione — благословенные;
złorzeczenie — злословие;
ujrzeć go na marach — увидеть мертвым;
urągliwie — насмешливо;
obłąkaniec — умалишенный;
złowróżbny — зловещий;
w przededniu — накануне;
cierpią bolesny niedostatek — они страдают от болезненного недостатка;
kierat — мельница с конным приводом;
powziąłem obawę — стал опасатсья;
nie zaspokajają potrzeb wielkich rzesz nędzarzy — они не удовлетворяют потребности нищих;
opał — топливо;
bieda daję się ludziom we znaki, a dostatek zaś szczególnego przyczynia im wesela — нужда ощущается особенно остро, а достаток=изобилие дает особенно много радости;
ofiarodawca — жертвователь, даритель;
próżniak — бездельник;
płonące pochodnie — горящие факелы;
obszarpani mężczyźni — оборванцы;
sople lodu — сосульки;
korowód — хоровод;
okazałe domostwo — величественная резиденция;
dostojnik — сановник;
perkaty nos — нос картошкой;
uraczyć — попотчевать;
ślepa babka, ciuciubabka — жмурки (панас-панас, лови мух, а не нас);
kołatka — дверной молоток;
rajców miejskich, członków cechów i starszyny kupieckiej — городских митингующих, членов гильдий и купеческой старшины (городских советников, олдерменов и членов гильдии);
widmowe czoło — призрачный лоб;
zgoła — совсем.
Словарик ко второму эфиру, ко второй части первой главы
doznać wstrząsu — испытать шок;
ściął mu krew w żyłach — застыла кровь в жилах;
rygle — засовы;
staroświeckie schody — старомодная лестница;
paragrafy źle sformułowanej ustawy — пункты неправильно сформулированного закона;
karawan ustawiony w poprzek, dyszlem do ściany, drzwiczkami zaś do poręczy — катафалк поперек, дышлом=оглоблями к стене, дверцей к перилам; karawan — катафалк, karawana — караван;
łojówka nie rozpraszała ciemności — свеча из животного жира не рассеивала тьму;
pochwalać — одобрять;
nie poniechał tej ostrożności — он не отказался от этой осторожности;
schowanko — schowek — место, где можно что-то сложить / спрятать; иногда бардачок;
wnęka komina — полость камина;
zamknął drzwi na oba spusty — он закрыл дверь на оба спусковых крючка = защелки;
zdjął halsztuk z szyi, włożył szlafrok, ranne pantofle i szlafmycę — он снял с шеи шейный платок, надел халат, утренние тапочки и ночной колпак;
Pismo Święte — Писание;
chmury niczym puchate pierzynki — облака, как пушистые перины;
kształt sosjerek — форма соусников;
laska starożytnego proroka pochłonęła wszystko — палка=жезл=трость древнего пророка поглотила все;
jął — jąć — (1.1) przest. lub książk. zacząć (1.2) przest. wziąć, chwycić czasownik quasi-przechodni dokonany jąć się (2.1) przest. zacząć coś robić;
jakoby widma zjawiające się w nawiedzonych domach — как призраки, появляющиеся в домах с привидениями;
widmo — привидение;
najeżony — ощетинившийся;
surdut — сюртук;
kasetki na pieniądze — кассеты для денег;
wypchana sakiewka — набитый кошелек;
pochłaniany chciwością — поглощенный жадностью;
wypruwać z siebie przy pracy wszystkie flaki — выпускать из себя на работе все кишки = рвать жилы на работе;
jesteś szczególnie drobiazgowy — ты особенно дотошный / мелочный;
w życiu doczesnym — в земной жизни;
byle drobiazg wprowadza w nie zamęt — всякая мелочь вызывает в них смятение;
niedyspozycja żołądkowa — недомогание=несварение желудка;
kościotrup — скелет;
postrada zmysły — он потеряет чувства / рассудок;
zaczepnie — наступательно, агрессивно;
wykałaczka — зубочистка;
chustka okalająca twarz — платок вокруг лица;
istota przyziemna — земное существо;
skazany — приговоренный;
powróz — веревка;
bezwiednie — невольно;
stróż nocny — ночной сторож = страж = тот, кто следит за порядком ночью;
zakłócenie — помехи, нарушение;
poniechaj tych kwiecistych oracji — не увлекайся этими цветистыми речами = говори проще;
pokuta — искупление;
gość z zaświatów — гость из загробного мира;
pełne skargi i skruchy — полные жалоб и раскаяния;
desperacka odwaga — отчаянная смелость;
przekupni ministrowie przekupnych rządów — подкупленные министры подкупленных правительств;
znój — тяжелая работа.
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Большое спасибо за рождественское настроение!
🤗