- Основні граматичні терміни польської мови - 7 Жовтня 2024
- Польські іменники на -anin: правила і приклади - 5 Жовтня 2024
- Академія пана Ляпки: книга, аудіо та фільм польською - 25 Вересня 2024
Останнє оновлення 24 Вересня 2024
У рамках наших читань казок на ніч в Інстаграм на честь різдвяного адвент-календаря від ProPolski.com, я вирішила читати складну, але дуже цікаву розповідь Чарльза Діккенса “Різдвяна пісня в прозі”, яка польською називається “Opowieść wigilijna”.
Яку саме книгу я читаю, а також посилання на інші переклади, дивіться у статті “Opowieść wigilijna”.
Нижче — запис другого розділу у двох частинах, а також об’ємні словники до нього.
Читання книги Чарльза Діккенса “Різдвяна пісня у прозі” / “Opowieść wigilijna”
Strofka druga. Odwiedziny pierwszego ducha
Початок читання першої частини другого розділу – о 7:38:
Початок читання другої частини – 5:00:
Словничок до strofy drugiej, частина перша
okruch lodu musiał wpaść między tryby – льодяна крихта, мабуть, потрапила між шестернями; tryb – це також і шестерня.
repetier – репетитор, вчитель;
w popłochu – в паніці;
noc pobiła na głowę dzień – ніч перемогла день;
wszechwładnie – всесильно;
bezwartościowe świstki – марні клаптики паперу;
natrętne myśli – нав’язливі думки;
srodze trapić – суворо мучити;
widoki na zaśnięcie, jak na pójście żywcem do nieba – перспектива заснути, як потрапити живим на небеса;
lico pozbawione zmarszczek – обличчя без зморшок;
kształt dłoni kazał się domyślać niezwyczajnej siły – форма руки дозволяла здогадатися про незвичайну силу;
sprzeczność – протиріччя;
zarys – контур;
przemożne pragnienie – непереборне бажання;
jesteś jednym z tych, których zgubnym namiętnościom czapka ta zawdzięcza swe istnienie – ти один з тих, чиїм згубним пристрастям ця шапка завдячує своїм існуванням;
nie zachęca – не заохочує, не сприяє;
jestem zwykłym śmiertelnikiem – я простий смертний;
spojrzał dobrotliwie – він доброзичливо подивився;
przelotnie – мимохідь;
kucyk – поні;
rozległe – обширні;
rześkie powietrze – свіже повітря;
błogość – блаженство;
żegnając się na rozstajach w drodze do swoich domów – прощаючись на роздоріжжі на шляху до своїх домів;
kopuła – купол;
rozgdakany drób panoszył się w stajniach – розкудкудакана птиця бродила по стайнях;
zapach stęchlizny – затхлий запах;
szkolny pulpit – шкільна парта;
pisk i chrobot myszy za boazerią pokoju – писк і скрип мишей за панелями кімнати;
spichrz – комора;
pachołek sułtana – слуга султана;
marnotrawiąc energię – марнуючи енергію;
strzepiasta – кудлата
;framuga – дверна рама;
lura – бурда;
iście wielkomiejski zgiełk i tumult – справжній галас і метушня великого міста.
Словничок до другої частини
skład – тут: крамниця, магазин;
pułap – стеля;
jowialny głos – веселий голос;
czeladnik – підмайстер;
załóżcie okiennice – закрийте віконниці;
skrzypek – скрипаль;
za nimi wsunęło się sześciu wielbicieli, którym złamały serca – за ними прослизнули шість залицяльників із розбитими серцями;
pokojówka – покоївка;
rodzony brat – рідний брат;
targać za uszy – тягати за вуха;
czułe zachwycenie – ніжне захоплення;
co rusz zmieniali się tancerze w pierwszej parze – кожне коло змінювались танцюристи у першій парі;
kufel porteru – кухоль портера;
gra o fanty – гра у фанти;
puścić się w tany – пуститися в танець;
pieczeń na zimno – печеня у холодному вигляді;
pieczyste – печене м’ясо;
co się tyczy zacnej tej damy – що стосується благородної цієї дами;
krzyżyk, ukłon i dyg, koszyczek, wąż – хрестик, уклін і присідання, кошик, змія (па в танці);
pod ladą – під прилавком;
niewypowiedziane wzruszenia – невимовні емоції;
zaskarbić sobie wdzięczność tych prostaczków – заслужити вдячність цих простаків;
ładnie mi niewiele – та вже, трохи;
unosić się – злітати, підійматися;
zacne spojrzenie – гідний погляд;
rzeczy błahe, niewymierne – речі тривіальні, неосяжні;
ślady trosk gnębiących duszę – сліди турбот, що гнітять душу;
bożyszcze – ідол, божество;
złoty cielec – золотий телець;
potępiać z surowością wszelkie starania o dostatek – засуджувати суворо будь-яке прагнення до достатку;
aby świat nie obdarzył cię swą plugawą pogardą – щоб світ не наділив тебе своїм огидним презирством;
sprzeniewierzywszy się na chwilę swym zasadom – порушивши на мить свої принципи;
ukontentowanie – задоволення;
delektujesz się moją udręką – ти насолоджуєшся моїми стражданнями;
dojrzała niewiasta – зріла жінка;
harmider – шум;
układne dziecko – ввічлива дитина;
dokazywać za czterdzieścioro – виступати за сорок;
wrzawa – гам;
nieokrzesany jak oni – неотесаний, як вони;
łotrzykowie – нахаби;
szamocząca się dzieciarnia – діти, що борються (б’ються);
ogołocić go z paczek – зняти з нього пакунки;
niepohamowana czułość – невгамовна чуттєвість;
uniesienia zachwytu – захоплення.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com