Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 24 Вересня 2024

У рамках наших читань казок на ніч в Інстаграм на честь різдвяного адвент-календаря від ProPolski.com, я вирішила читати складну, але дуже цікаву розповідь Чарльза Діккенса “Різдвяна пісня в прозі”, яка польською називається “Opowieść wigilijna”.

Яку саме книгу я читаю, а також посилання на інші переклади, дивіться у статті “Opowieść wigilijna”.

Нижче — запис третього розділу у двох частинах, а також об’ємні словники до нього.

Читання книги Чарльза Діккенса “Різдвяна пісня у прозі” / “Opowieść wigilijna”

Strofka trzecia. Odwiedziny drugiego ducha

Початок читання першої частини третього розділу – о 7:17:

Друга частина третього розділу

Словничок до strofki trzeciej, частина перша

Чарльз Діккенс "Різдвяна пісня у прозі" польською, розділ 3

wstawiennictwo – клопотання;

widziadło – привид;

wysłannik – посланець;

chełpić się – хвалитися;

fortel – фортель;

zamiłowanie do przygód – пристрасть до пригод;

gra w cetno i licho – гра “чіт-нечіт” (cetno i licho to dawna gra polegająca na odgadywaniu, czy w zamkniętej dłoni znajduje się parzysta (cetno) czy nieparzysta (licho) liczba drobnych przedmiotów);

cofnąć się – поп’ятитися, зробити крок назад;

w tarapatach – в біді;

altanka – альтанка;

starożytny – давній;

beczułki z ostrygami – бочки з устрицями;

ponętne gruszki – спокусливі груші;

pochodnia – факел;

zacięty w swym uporze – запеклий у своєму впертості;

opończa – пончо;

pochwa bez miecza – піхви без меча;

biały całun śniegu – білий саван снігу;

brunatna maź – коричнева слиз;

w żartobliwych utarczkach słownych – у жартівливій словесній перепалці;

jędrne, pękate – тверді, розтріскані;

pokryte mieszkiem – покриті пушком;

beznamiętne – безпристрасне;

kuglarze żonglowali blaszankami – жонглери жонглювали бляшанками;

kupiec i subiekci – (тут:) власник магазину і продавці;

zwaśnione – ворожі;

nadprzyrodzona – надприродна;

popisywać się – випендрюватися, демонструвати;

kurczowo – судомно;

latorośle – парость;

ognisty rumak – вогняний кінь;

wyciskał córkę za wszystkie czasy – він обіймав доньку за весь час;

blacha komina – камінна плита;

wszędobylski – всюдисущий;

okrasa – прикраса;

dopominać się głośno o gęś – голосно просити гуску.

Словник до другої частини третього розділу

nakrapiana kula armatnia – плямисте гарматне ядро;

półkwaterek rumu – півкварти рому;

kunszt kulinarny – кулінарне мистецтво;

skrytość – скритність;

herezja – єресь;

zastawa szklana – скляний посуд;

trunk = trunek – алкогольний напій;

obmierzłe – огидні;

pył – пил;

marny robak – жалюгідний черв’як;

odrażający – огидний;

srodze zadumany – дуже задумливий;

modniarka – модистка;

bez wytchnienia – без перепочинку;

hrabina i lord – графиня і лорд;

biesiadnicy – учасники бенкету, вечері;

poczciwina – простак, добродушний;

nisko na widnokręgu – низько на горизонті;

krwią nabiegłe oko – налите кров’ю око;

pustkowie – пустеля;

wynurzający się z toni – виходить з глибин;

nieposkromiona wściekłość – нестримна лють;

petrele – буревісники;

muskać – пестити;

rozchybotany – хиткий;

sternik przy sterze – стерновий біля штурвалу;

wodna otchłań – водна безодня;

życzliwa aprobata – доброзичливе схвалення;

klnę się na wszystko – клянуся всім;

uraza – образа;

wyrozumiałość – поблажливість;

wyrokować – судити;

nieszczęsny wyrzutek w społeczeństwie – нещасний вигнанець у суспільстві;

koronkowy szal – мереживний шарф;

szydzić ze Świąt – глузувати з Різдва;

tkliwsze uczucia – ніжні почуття;

umocniłby się może w cnotach serca – можливо, він зміцнився б у доброчесностях серця;

grabarz – могильник;

ścigać – переслідувати;

obraza – образа;

nieboga – бідолашка;

niezawodnie – надійно;

borykający się z przeciwnościami losu – бореться з невзгодами долі;

przybytki nieszczęścia i niedoli – святині нещасть і страждань;

próżny – марнославний;

szpony ptaka – кігті птаха;

wynędzniałe – виснажені;

wierutne kłamstwo – кричуща брехня;

spotwarzać – наклепувати;

majestatyczna postać – велична постать.


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Чарльз Діккенс “Різдвяна пісня у прозі” польською, розділ 3

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь

Spis treści